Portal:Ithkuil: Difference between revisions

From Touhou Patch Center
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
(30 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Portal text}}
{{Portal text}}
'''THIS LANGUAGE IS GOING TO BE OBSOLETE ONCE TNIL IS FINISHED'''


== Useful links ==
== Useful links ==
Line 7: Line 8:
**[http://www.ithkuil.net/updates.htm updates], gotta use the newest grammar
**[http://www.ithkuil.net/updates.htm updates], gotta use the newest grammar
**[http://www.ithkuil.net/07_suffixes.html suffixes]
**[http://www.ithkuil.net/07_suffixes.html suffixes]
***there's a suffix supplement too but idk where
***[http://ithkuil.net/additional_suffixes.pdf suffixes supplement]
**[http://www.ithkuil.net/11_script.htm script]
**[http://www.ithkuil.net/11_script.htm script]
**[http://www.ithkuil.net/lexicon.htm lexicon]
**[http://www.ithkuil.net/lexicon.htm lexicon]
Line 15: Line 16:


== Complicated stuff ==
== Complicated stuff ==
Here are words/phrases I don't know how to translate/want someone to check
Here are words/phrases I don't know how to translate/want someone to check, also translator notes
* I'm not showing falling tone in Chinese words because that's Ithkuil's default tone
* '''TNIL seems very different from Ithkuil, current translations might be outdated even if you caluqed them'''
* Tsukumo and Prismriver sisters are ''ukţalolp'' (sisters in name only) because they aren't really sisters; might use REA1/? instead
* Tsukumo and Prismriver sisters are ''ukţalolp'' (sisters in name only) because they aren't really sisters; might use REA1/? instead
* sign/符 in spellcard names
* sign/符 in spellcard names
* magic; Five Magic Stones should be ''Asţál ¯wia aktál magic-PAR''
* magic/supernatural phenomenon; Five Magic Stones should be ''Asţál aktiál magic-PUR''
* translating Flandre's name as ''Flâdř'', reasons [https://www.reddit.com/r/touhou/comments/96d2oe/how_exactly_do_you_pronounce_flandre/ here] and [https://en.wikipedia.org/wiki/Flanders here]
** or one could say "five stones who are supernatural beings"???? still would like to have magic though, maybe for other purposes
* Fortune teller's name in Japanese is 万歳楽 which is a name of a Japanese song or something
* Fortune teller's name in Japanese is 万歳楽 which is a name of a Japanese song or something
* generic hair
* generic hair
* enemy is ''qalienunļ'' (higher-order being ender) but I'd prefer something with -ÇPF-  
* enemy is gotta be something with -ZB-, same with danmaku duels
* doll is ''öqalôpt'' (fake girl)
* doll is ''öqalôpt'' (fake girl) (must be man-made somehow)
* power, right now it's ''ňskale''
* power, right now it's ''ňskale''
* distinguish spirit/ghost and fairy, ''althal'' now
* distinguish spirit/ghost and fairy, ''althal'' now
* whole game is -V- +CST, one stage is -V- +UNI?
** spirits could be ''althal'' while fairy could be ''a''(incorporate nature/some phenomena/idk)''lthal''(some format)''
* (IN) I don't use ''opël'' when player characters address each other, it's implied anyway and makes it look more intimate/informal.
* whole game is -V- +CST, one stage is -V- +UNI, really don't like this anymore, stage should be a place
* I'm patterning -RSF- (ash) after -XL-, not -Ph- because it doesn't make sense that way
* (IN) I don't use ''*pël'' when player characters address each other, it's implied anyway and omitting it makes them sound more intimate/informal (you can do that according to JQ)
** I'm also treating Ithkuil like a pro-drop language when I feel like it, JQ says it's ok (look up uibyalox)
* I'm patterning -RSF- (ash) after -XL-, not -Ph- because it makes more sense that way
* A better way to say midnight, right now it's ''Âżalânļ'' (peak of the night process)
* '''difficulty is pattern+stem of -SY- + EFT2/*, lunatic is DSG2/1 or 2'''
* all of the incorporated roots, apparently you can do weird case/ca stuff with suffixes
* "Šl" as a bias, apparently it means laughing but I'm also gonna use it for amusement, feel free to suggest anything else
* race (human/youkai) is qokvalo (degree of humanity)
** mistia should ask how human player characters are then
*** they answer "qokvalido" (zero percent human basically) which seems more like an adverb???? should refactor their dialogue somehow maybe
* '''review ALL the questions'''
** also '''review ALL the formatives with incorporated roots''', apparently [http://www.ithkuil.net/07_suffixes.html#Sec7o4o15 you can do case/ca stuff with suffix and format combinations]
** also '''insert sanction/phase everywhere'''
* referring to humans as ''op*l'', to youkai as ''âp*l'', to Youmu and maybe others as ''ap*l''


== Guideline-like thing ==
== Guideline-like thing ==
You need the THBiolinum font form nmlgc/script_latin for unicode stuff to show up


punctuation: nothing except periods, commas, colons for quotes ''': like this :''' (also for names of spell cards) and vertical ellipses U+22EE for transliterations '''⋮ like this ⋮''' (for other names) like in the script (I included spaces there because it looks better in-game), maybe exclamation/question marks. Spaces should be double like on JQ's site because I think it looks fine and adds a unique æsthetic. I use uppercase letters but I'm not sure if I really need them.
punctuation: nothing except periods, commas, colons for quotes ''': like this :''' (also for names of spell cards) and vertical ellipses U+22EE for transliterations '''⋮ like this ⋮''' (for other names) like in the script (I included spaces there because it looks better in-game), maybe exclamation/question marks. Double spaces because they look nice and they offset the clutterness of words. I use uppercase letters but I'm not sure if I really need them.


terminology:
terminology:
Line 52: Line 67:
* chi, tsu are <čč, cc> at the end of phrases (pronounced same as above according to the phonology page, just an orthographic thing);
* chi, tsu are <čč, cc> at the end of phrases (pronounced same as above according to the phonology page, just an orthographic thing);
* au, iu, eu, ai, ui, oi are <aù, iù, eù, aì, uì, oì>
* au, iu, eu, ai, ui, oi are <aù, iù, eù, aì, uì, oì>
TNIL romaji: like Ithkuil romaji except:
* <ç> is <hy>
* no syllabic sonorants anymore so transliterations of ん don't have the dash
* aa, ii, uu, ee/ei, oo/ou are <aa, ii, uu, ee, oo> but ei/ou are <eì> and <où> when they are pronounced separately like in している or 問う;
* no vowel unvoicing because phonotactics forbid it

Latest revision as of 04:33, 29 September 2019

Recent changes

No changes during the given period match these criteria.

THIS LANGUAGE IS GOING TO BE OBSOLETE ONCE TNIL IS FINISHED

Useful links

Complicated stuff

Here are words/phrases I don't know how to translate/want someone to check, also translator notes

  • TNIL seems very different from Ithkuil, current translations might be outdated even if you caluqed them
  • Tsukumo and Prismriver sisters are ukţalolp (sisters in name only) because they aren't really sisters; might use REA1/? instead
  • sign/符 in spellcard names
  • magic/supernatural phenomenon; Five Magic Stones should be Asţál aktiál magic-PUR
    • or one could say "five stones who are supernatural beings"???? still would like to have magic though, maybe for other purposes
  • Fortune teller's name in Japanese is 万歳楽 which is a name of a Japanese song or something
  • generic hair
  • enemy is gotta be something with -ZB-, same with danmaku duels
  • doll is öqalôpt (fake girl) (must be man-made somehow)
  • power, right now it's ňskale
  • distinguish spirit/ghost and fairy, althal now
    • spirits could be althal while fairy could be a(incorporate nature/some phenomena/idk)lthal(some format)
  • whole game is -V- +CST, one stage is -V- +UNI, really don't like this anymore, stage should be a place
  • (IN) I don't use *pël when player characters address each other, it's implied anyway and omitting it makes them sound more intimate/informal (you can do that according to JQ)
    • I'm also treating Ithkuil like a pro-drop language when I feel like it, JQ says it's ok (look up uibyalox)
  • I'm patterning -RSF- (ash) after -XL-, not -Ph- because it makes more sense that way
  • A better way to say midnight, right now it's Âżalânļ (peak of the night process)
  • difficulty is pattern+stem of -SY- + EFT2/*, lunatic is DSG2/1 or 2
  • all of the incorporated roots, apparently you can do weird case/ca stuff with suffixes
  • "Šl" as a bias, apparently it means laughing but I'm also gonna use it for amusement, feel free to suggest anything else
  • race (human/youkai) is qokvalo (degree of humanity)
    • mistia should ask how human player characters are then
      • they answer "qokvalido" (zero percent human basically) which seems more like an adverb???? should refactor their dialogue somehow maybe
  • review ALL the questions
  • referring to humans as op*l, to youkai as âp*l, to Youmu and maybe others as ap*l

Guideline-like thing

You need the THBiolinum font form nmlgc/script_latin for unicode stuff to show up

punctuation: nothing except periods, commas, colons for quotes : like this : (also for names of spell cards) and vertical ellipses U+22EE for transliterations ⋮ like this ⋮ (for other names) like in the script (I included spaces there because it looks better in-game), maybe exclamation/question marks. Double spaces because they look nice and they offset the clutterness of words. I use uppercase letters but I'm not sure if I really need them.

terminology:

  • God = eltʰal
  • Youkai = ultʰal

Ithkuil romaji: like Hepburn except:

  • sh is <š>;
  • ch is <č>;
  • ts is <c>;
  • z is <ż>;
  • ni is <nyi> because the Japanese pronounce it as [ɲi];
  • hya, hi, hyu, hyo are <ça, çi, çu, ço>;
  • wi, we, wo are <ì, e, o>;
  • ん is syllabic so it's <ň-ň> before velars, at the end of words, between vowels, before fricatives and y, <m-m> before labial consonants, <n-n> elsewhere;
  • aa, ii, uu, ee/ei, oo/ou are <â, î, û, ê, ô> but ei/ou are <eì> and <où> when they are pronounced separately like in している or 問う;
  • ki, si, chi, hi, ti; ku, su, tsu, fu, tu are <kç, šš, čš, çç, tç; kx, sx, ff, tx> before unvoiced consonants;
  • chi, tsu are <čč, cc> at the end of phrases (pronounced same as above according to the phonology page, just an orthographic thing);
  • au, iu, eu, ai, ui, oi are <aù, iù, eù, aì, uì, oì>

TNIL romaji: like Ithkuil romaji except:

  • <ç> is <hy>
  • no syllabic sonorants anymore so transliterations of ん don't have the dash
  • aa, ii, uu, ee/ei, oo/ou are <aa, ii, uu, ee, oo> but ei/ou are <eì> and <où> when they are pronounced separately like in している or 問う;
  • no vowel unvoicing because phonotactics forbid it