Portal:Ithkuil: Difference between revisions

From Touhou Patch Center
Jump to navigation Jump to search
Line 29: Line 29:
* whole game is -V- +CST, one stage is -V- +UNI?
* whole game is -V- +CST, one stage is -V- +UNI?
* (IN) I don't use ''opël'' when player characters address each other, it's implied anyway and makes it look more intimate/informal.
* (IN) I don't use ''opël'' when player characters address each other, it's implied anyway and makes it look more intimate/informal.
* I'm patterning -RSF- (ash) after -XL-, not -Ph- because it doesn't make sense that way


== Guideline-like thing ==
== Guideline-like thing ==

Revision as of 04:51, 21 May 2019

Recent changes

No changes during the given period match these criteria.

Useful links

Complicated stuff

Here are words/phrases I don't know how to translate/want someone to check

  • I'm not showing falling tone in Chinese words because that's Ithkuil's default tone
  • Tsukumo and Prismriver sisters are ukţalolp (sisters in name only) because they aren't really sisters; might use REA1/? instead
  • sign/符 in spellcard names
  • magic; Five Magic Stones should be Asţál ¯wia aktál magic-PAR
  • translating Flandre's name as Flâdř, reasons here and here
  • Fortune teller's name in Japanese is 万歳楽 which is a name of a Japanese song or something
  • generic hair
  • enemy is qalunļien (higher-order being ender) but I'd prefer something with -ÇPF-
  • doll is öqalôpt (fake girl)
  • power, right now it's ňskale
  • distinguish spirit/ghost and fairy, althal now
  • whole game is -V- +CST, one stage is -V- +UNI?
  • (IN) I don't use opël when player characters address each other, it's implied anyway and makes it look more intimate/informal.
  • I'm patterning -RSF- (ash) after -XL-, not -Ph- because it doesn't make sense that way

Guideline-like thing

punctuation: nothing except periods, commas, colons for quotes : like this : (also for names of spell cards) and vertical ellipses U+22EE for transliterations ⋮ like this ⋮ (for other names) like in the script (I included spaces there because it looks better in-game), maybe exclamation/question marks. Spaces should be double like on JQ's site because I think it looks fine and adds a unique æsthetic. I use uppercase letters but I'm not sure if I really need them.

terminology:

  • God = eltʰal
  • Youkai = ultʰal

Ithkuil romaji: like Hepburn except:

  • sh is <š>;
  • ch is <č>;
  • ts is <c>;
  • z is <ż>;
  • ni is <nyi> because the Japanese pronounce it as [ɲi];
  • hya, hi, hyu, hyo are <ça, çi, çu, ço>;
  • wi, we, wo are <ì, e, o>;
  • ん is syllabic so it's <ň-ň> before velars, at the end of words, between vowels, before fricatives and y, <m-m> before labial consonants, <n-n> elsewhere;
  • aa, ii, uu, ee/ei, oo/ou are <â, î, û, ê, ô> but ei/ou are <eì> and <où> when they are pronounced separately like in している or 問う;
  • ki, si, chi, hi, ti; ku, su, tsu, fu, tu are <kç, šš, čš, çç, tç; kx, sx, ff, tx> before unvoiced consonants;
  • chi, tsu are <čč, cc> at the end of phrases (pronounced same as above according to the phonology page, just an orthographic thing);
  • au, iu, eu, ai, ui, oi are <aù, iù, eù, aì, uì, oì>