Portal:Qu: Difference between revisions

From Touhou Patch Center
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
No edit summary
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 4: Line 4:


EN: Translations must be made in Southern Quechua orthography, in the style of Wikipedia "Hanan Runasimi" (use this [http://www.runasimi.de/runaengl.htm vocabulary compilation]), using the three vowel system. Japanese words or other foreign words should remain unchanged.<br/>
EN: Translations must be made in Southern Quechua orthography, in the style of Wikipedia "Hanan Runasimi" (use this [http://www.runasimi.de/runaengl.htm vocabulary compilation]), using the three vowel system. Japanese words or other foreign words should remain unchanged.<br/>
== El Proyecto ==
== El Proyecto ==
ES: Por el momento nos estamos enfocado en la traducción de {{GameLabel|th07}}.<br/>
ES: Por el momento nos estamos enfocado en la traducción de {{GameLabel|th07}}.<br/>
EN: For the time being, we are focusing on the translation of {{GameLabel|th07}}.<br/>
EN: For the time being, we are focusing on the translation of {{GameLabel|th07}}.<br/>
== Notas Graciosas de Traducciones ==
ES:-"Pacha" describe el concepto de "Mundo" y el concepto de "Tiempo". La chiste de JoJo se escribe a sí misma.<br/>
EN:-"Pacha" describes both the concept of 'World' and the concept of 'Time'. The JoJoke writes itself.<br/>
== Vocabulário ==
== Vocabulário ==
Signo/Sign = Unanchi<br/>
Signo/Sign = Unanchi<br/>
Line 21: Line 23:
Hada/Fairy = Kuku<br/>
Hada/Fairy = Kuku<br/>
Magia/Magic = Umu<br/>
Magia/Magic = Umu<br/>
Sacerdotisa/Shrine Maiden = Jinjap Willkañust'a (lit. Santa Doncella del Jinja)<br/>

Revision as of 13:54, 21 May 2017

Recent changes

No changes during the given period match these criteria.

Las Traducciones

ES: Las traducciones deben ser hechas en la ortografía del Quechua Sureño, en el estilo de Wikipedia "Hanan Runasimi" (use esta compilación de vocabulario), utilizando el sistema de tres vocales. Las palabras japonesas u otras palabras extranjeras deben permanecer sin cambios.

EN: Translations must be made in Southern Quechua orthography, in the style of Wikipedia "Hanan Runasimi" (use this vocabulary compilation), using the three vowel system. Japanese words or other foreign words should remain unchanged.

El Proyecto

ES: Por el momento nos estamos enfocado en la traducción de Icon th07.png Perfect Cherry Blossom.
EN: For the time being, we are focusing on the translation of Icon th07.png Perfect Cherry Blossom.

Notas Graciosas de Traducciones

ES:-"Pacha" describe el concepto de "Mundo" y el concepto de "Tiempo". La chiste de JoJo se escribe a sí misma.
EN:-"Pacha" describes both the concept of 'World' and the concept of 'Time'. The JoJoke writes itself.

Vocabulário

Signo/Sign = Unanchi
Facíl/Easy = Atinlla
Difícil/Hard = Anaq
Normal/Normal = Kaq
Lúnatico/Lunatic = Chapuqiyuq
Muñeca(fem.)/Doll = Warmi Rikch'aq
Fantasma/Ghost = Manchachiku
Espectro/Phantom = Kukuchi
Espíritu/Spirit = Ispiritu
Alma/Soul = Nuna
Hada/Fairy = Kuku
Magia/Magic = Umu
Sacerdotisa/Shrine Maiden = Jinjap Willkañust'a (lit. Santa Doncella del Jinja)