Th06/Images/tl: Difference between revisions
(Created page with "<tt>ti_sttitle.png</tt> only covers the rotating stage title. Using this image leaves the non-rotating yellow STAGE text as a hardcoded ASCII string.") |
(Updating to match new version of source page) |
||
(39 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
{{#vardefine:game|th06}} | {{#vardefine:game|th06}} | ||
{{PNG-as-JPEG note}} | {{PNG-as-JPEG note}} | ||
{{mbox|text=}} | {{mbox|text=Please contact [https://discord.thpatch.net Discord] if you need more space for a specific sprite in your language}} | ||
{{mbox|text=}} | {{mbox|text=Sprite-level patching, i.e. leaving individual sprites blank to have patch stacking fall back on a lower-stacked version of the same file, is ''not supported yet''.}} | ||
Isinalin ni Kuroiden mula sa wikang | Isinalin ni Kuroiden mula sa wikang ingles. | ||
==Splash Screen== | |||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=th06logo.jpg | |target=th06logo.jpg | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
==Title Screen== | |||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=title00.jpg | |target=title00.jpg | ||
|jpeg=yes | |jpeg=yes | ||
|transcription= | |transcription=(C)opyright 2002 ZUN. All rights reserved. ver 1.02 | ||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
Line 38: | Line 38: | ||
Bomba (kanselahin)<br /> | Bomba (kanselahin)<br /> | ||
Bagal Bilis Taas Baba Kaliwa Kanan<br /> | Bagal Bilis Taas Baba Kaliwa Kanan<br /> | ||
Pindutan | Pindutan Alis Likat<br /> | ||
Ibalik sa Paunang Estado Off<br /> | |||
Mode Buong Salaan<br /> | Mode Buong Salaan<br /> | ||
Window Wav MIDI<br /> | Window Wav MIDI<br /> | ||
Pagsasaayos ng Teklado | Pagsasaayos ng Teklado Iwan | ||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
Line 49: | Line 49: | ||
Bomba (kanselahin)<br /> | Bomba (kanselahin)<br /> | ||
Bagal Bilis Taas Baba Kaliwa Kanan<br /> | Bagal Bilis Taas Baba Kaliwa Kanan<br /> | ||
Pindutan | Pindutan Alis Likat<br /> | ||
Ibalik sa Paunang Estado Off<br /> | |||
Mode Buong Salaan<br /> | Mode Buong Salaan<br /> | ||
Window Wav MIDI<br /> | Window Wav MIDI<br /> | ||
Pagsasaayos ng Teklado | Pagsasaayos ng Teklado Iwan | ||
|base= | |base= | ||
}} | }} | ||
Line 59: | Line 59: | ||
|target=title01.png | |target=title01.png | ||
|transcription=Simula Simulang Ekstra<br /> | |transcription=Simula Simulang Ekstra<br /> | ||
Imik Iskor | Imik Iskor Alis<br /> | ||
Opsyon Manlalaro Off<br /> | Opsyon Manlalaro Off<br /> | ||
Bomba BGM Tunog<br /> | Bomba BGM Tunog<br /> | ||
Grapika 32Bits On<br /> | |||
16Bits Silid ng Musika<br /> | 16Bits Silid ng Musika<br /> | ||
Simulang Pag-ensayo 8 9<br /> | Simulang Pag-ensayo 8 9<br /> | ||
Line 70: | Line 70: | ||
|target=title01s.png | |target=title01s.png | ||
|transcription=Simula Simulang Ekstra<br /> | |transcription=Simula Simulang Ekstra<br /> | ||
Imik Iskor | Imik Iskor Alis<br /> | ||
Opsyon Manlalaro Off<br /> | Opsyon Manlalaro Off<br /> | ||
Bomba BGM Tunog<br /> | Bomba BGM Tunog<br /> | ||
Grapika 32Bits On<br /> | |||
16Bits Silid ng Musika<br /> | 16Bits Silid ng Musika<br /> | ||
Simulang Pag-ensayo 8 9<br /> | Simulang Pag-ensayo 8 9<br /> | ||
Line 81: | Line 81: | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=music00.png | |target=music00.png | ||
|transcription= | |transcription=Kaakit-akit na Silid ng Musika | ||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=result00.png | |target=result00.png | ||
|transcription= | |transcription=Mapangaraping mga Tala Result of Score and Spell Card<br /> | ||
Tignan ang mga Tala sa | Tignan ang mga Tala sa [Maalwan]<br /> | ||
Tignan ang mga Tala sa | Tignan ang mga Tala sa [Katamtaman]<br /> | ||
Tignan ang mga Tala sa | Tignan ang mga Tala sa [Mahirap]<br /> | ||
Tignan ang mga Tala sa | Tignan ang mga Tala sa [Lunatiko]<br /> | ||
Tignan ang mga Tala sa Ekstra<br /> | Tignan ang mga Tala sa [Ekstra]<br /> | ||
Tignan ang | Tignan ang Eksperyensya ng Agimat ng Batalya Quit | ||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
Line 104: | Line 104: | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=result02.png | |target=result02.png | ||
|transcription=Gusto mo ba | |transcription=Gusto mo ba itabi ang imik na 'to?<br /><br /> | ||
Oo Hindi<br /><br /> | Oo Hindi<br /><br /> | ||
Hindi | Hindi puwede itabi ang imik<br /> | ||
bilang resulta ng | bilang resulta ng iyong pagpatuloy<br /><br /> | ||
Hindi | Hindi puwede itabi ang imik<br /> | ||
kapag ang refresh rate<br /> | kapag ang refresh rate ay nasa<br /> | ||
o mas higit ps sa 60FPS<br /><br /> | |||
Ayos lang ba na patungan? | |||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
Line 119: | Line 119: | ||
Antas ng Kahirapan<br /> | Antas ng Kahirapan<br /> | ||
Presiyo ng Paglala ng Laro<br /> | Presiyo ng Paglala ng Laro<br /> | ||
Blg. ng | Blg. ng mga Pagtuloy<br /> | ||
Blg. ng mga | Blg. ng mga Salahan<br /> | ||
Blg. ng mga | Blg. ng Paggamit ng mga Bomba<br /> | ||
Blg. ng Bonus ng mga Kard ng Engkanto<br /> | Blg. ng Bonus ng mga Kard ng Engkanto<br /> | ||
Presiyo ng | Presiyo ng Pagbagal | ||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=replay00.png | |target=replay00.png | ||
|transcription=Tignan ang mga | |transcription=Tignan mo ang mga maringal na imik!<br /> | ||
Yugto<br /> | Yugto<br /> | ||
Maalwan<br /> | Maalwan<br /> | ||
Line 134: | Line 134: | ||
Lunatiko<br /> | Lunatiko<br /> | ||
Ekstra<br /> | Ekstra<br /> | ||
Buong Iskor<br /> | |||
Iskor<br /> | Iskor<br /> | ||
Pagbagal | |||
}} | }} | ||
Line 150: | Line 150: | ||
(6 yugto pangkalahatan) | (6 yugto pangkalahatan) | ||
Piliin ang iyong kahirapan | |||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
Line 171: | Line 171: | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=select03.png | |target=select03.png | ||
|transcription= | |transcription=Piliin ang iyong<br /> | ||
Manlalaro.<br /> | Manlalaro.<br /> | ||
Piliin ang iyong<br /> | |||
ng Engkanto. | Kard ng Engkanto. | ||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=select04.png | |target=select04.png | ||
|transcription=Agimat ng Kaluluwa "Pag-uwi | |transcription=Agimat ng Kaluluwa "Agimat ng Pag-uwi"<br /> | ||
"Selyo ng Pantasiya" | "Selyo ng Pantasiya" | ||
Line 187: | Line 187: | ||
"Paggugunamgunam ng Abok ng Bituin" | "Paggugunamgunam ng Abok ng Bituin" | ||
Agimat ng | Agimat ng Pag-ibig "Laser ng Malikmata"<br /> | ||
" | "Darakislap"<br /><br /> | ||
[Translator's Note: "Darakislap" is a play on the words "Darakila" ("Great"; Variant of "Dakila") and "Kislap" ("Spark")] | |||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=slpl00b.png | |target=slpl00b.png | ||
|transcription=Binibining | |transcription=Binibining Saserdotisa ng<br /> | ||
Dambana ng Hakurei<br /> | |||
Reimu Hakurei<br /> | Reimu Hakurei<br /> | ||
Bilis ng Paggalaw ★★★<br /> | Bilis ng Paggalaw ★★★<br /> | ||
Line 201: | Line 202: | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=slpl01b.png | |target=slpl01b.png | ||
|transcription= | |transcription=Kanluranin Salamangkera<br /> | ||
ng | ng Silangan<br /> | ||
Marisa Kirisame<br /> | Marisa Kirisame<br /> | ||
Bilis ng Paggalaw ★★★★<br /> | Bilis ng Paggalaw ★★★★<br /> | ||
Line 217: | Line 218: | ||
Bomba 点<br /> | Bomba 点<br /> | ||
Manlalaro<br /> | Manlalaro<br /> | ||
Iskor(Best)<br /> | |||
Iskor Lakas<br /> | Iskor Lakas<br /> | ||
Galusan<br /> | Galusan<br /> | ||
Line 227: | Line 228: | ||
Those will be handled by script_latin<br /> | Those will be handled by script_latin<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
Likat Ituloy? May [#] | Likat Ituloy? May [#] pa<br /> | ||
Bumalik<br /> | |||
Alis<br /> | |||
Sigurado ka ba?<br /> | |||
Oo<br /> | Oo<br /> | ||
Hindi | Hindi | ||
Line 236: | Line 237: | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=asciis.png | |target=asciis.png | ||
|transcription=Likat Ituloy? May [#] | |transcription=Likat Ituloy? May [#] pa<br /> | ||
Balik sa Laro<br /> | Balik sa Laro<br /> | ||
Lumisan<br /> | Lumisan<br /> | ||
Line 253: | Line 254: | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=staff01.png | |target=staff01.png | ||
|transcription=Ika-6 Project Shrine Maiden (mula 1995)<br /> | |transcription=Ika-6 na Project Shrine Maiden (mula 1995)<br /> | ||
Ang Silanganing Iskarletang Lupa ng Demonyo<br /> | Ang Silanganing Iskarletang Lupa ng Demonyo<br /> | ||
Ang Sagisag ng Iskarletang Demonyo...<br /> | Ang Sagisag ng Iskarletang Demonyo...<br /> | ||
2002/8 Version C62<br /> | 2002/8 Version C62<br /> | ||
Mga | Mga Kawani ng Iskarletang Demonyo.<br /> | ||
Tagaprograma ZUN<br /> | Tagaprograma ZUN<br /> | ||
Suporta ng Programa pbg | Suporta ng Programa pbg | ||
Line 268: | Line 269: | ||
ant<br /> | ant<br /> | ||
fang<br /> | fang<br /> | ||
at lahat ng mga Manlalaro | at lahat ng mga Manlalaro sa Pagsuri<br /> | ||
at ikaw... | at ikaw... | ||
|base= | |base= | ||
Line 281: | Line 282: | ||
|base= | |base= | ||
}} | }} | ||
== (Custom) Stage, boss, and character titles == | == (Custom) Stage, boss, and character titles == | ||
These are '''not part of the original Japanese game''', but can optionally be used in translations instead of the original plaintext. | These are '''not part of the original Japanese game''', but can optionally be used in translations instead of the original plaintext. | ||
Line 287: | Line 287: | ||
* Your translation can pick either <tt>ti_sttitle.png</tt> or <tt>ti_stlogo.png</tt>, with the latter taking precedence. | * Your translation can pick either <tt>ti_sttitle.png</tt> or <tt>ti_stlogo.png</tt>, with the latter taking precedence. | ||
** <tt>ti_sttitle.png</tt> only covers the rotating stage title. Using this image leaves the non-rotating yellow STAGE text as a [[Hardcoded ASCII strings|hardcoded ASCII string]]. | ** <tt>ti_sttitle.png</tt> only covers the rotating stage title. Using this image leaves the non-rotating yellow STAGE text as a [[Hardcoded ASCII strings|hardcoded ASCII string]]. | ||
** | ** <tt>ti_stlogo.png</tt> covers ''both'' the non-rotating yellow STAGE text ''and'' the title itself. The yellow STAGE line would ''also'' rotate if this image is used, ''but'' it could be translated using non-ASCII characters. Your choice. | ||
* | * The [[:File:lang_en-th06-ti_bossname.png|English version of <tt>ti_bossname.png</tt>]] is also part of western_name_order, but you can of course re-upload a custom version for your language if the boss titles in your language end up being longer and you need to shift some of the names for proper centering. Please make a note about this in the translation section if you did, we can then remove all other sprites later once sprite-level patching is supported. | ||
* | * <tt>ti_bosstitle.png</tt> and <tt>ti_bossname.png</tt> are overlaid on top of each other, with the title being rendered above the name, as you would expect. They will only be applied ''together''; if one of the two is missing, you still end up with the plaintext from the scenario scripts. | ||
* | * If the patch for your language depends on another patch with a translation for any of these images, but ''you'' prefer the original plaintext, [[:File:Text_image_opt-out.png|reupload this file as the translated image for the respective file in your language]]. | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=ti_sttitle.png | |target=ti_sttitle.png | ||
Line 353: | Line 353: | ||
パチュリー・ノーレッジ | パチュリー・ノーレッジ | ||
Soltera ng Mansyon ng | Soltera ng Mansyon ng Iskarletang Demonyo<br /> | ||
Izayoi Sakuya<br /> | Izayoi Sakuya<br /> | ||
十六夜 咲夜 | 十六夜 咲夜 | ||
Line 365: | Line 365: | ||
フランドール・スカーレット<br /> | フランドール・スカーレット<br /> | ||
(ZUNspelled romanized names only appear in the lang_ja patch.<br /> | |||
lang_tl uses the proper names.) | |||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
Line 370: | Line 372: | ||
|transcription=See ti_bossname.png. | |transcription=See ti_bossname.png. | ||
}} | }} | ||
{{SubpageCategory}} | |||
{{LanguageCategory}} |
Latest revision as of 17:51, 7 September 2023
All ZUN games that use JPEG files accept PNG files in place of any JPEG, as long as you keep the original |
Please contact Discord if you need more space for a specific sprite in your language |
Sprite-level patching, i.e. leaving individual sprites blank to have patch stacking fall back on a lower-stacked version of the same file, is not supported yet. |
Isinalin ni Kuroiden mula sa wikang ingles.
Splash Screen
th06logo.jpg (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Ang larong ito ay isang Curtain Fire Shooting Game. Mga babae ay gagawin ang kanilang pinakamahusay na ngayon at naghahanda. Mangyaring panoorin nang maaya hanggang sa ito ay handa na. |
||
Resources | Fonts | ||
Original
Hungarian
Literal Serbian
[edit] |
Title Screen
title00.jpg (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | (C)opyright 2002 ZUN. All rights reserved. ver 1.02 | ||
Resources | Fonts | ||
Original
[edit] |
title02.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries (full image) | Translation | Translated image |
Tou Hou (Ang Silanganging) Ma Kyou (Lupa ng Demonyo) |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
Korean
[edit] |
title03.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Kou (Iskarletang) Ang Sagisag ng |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
[edit] |
title04.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Pagbaril (kumpirmasyon) Bomba (kanselahin) |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
Simp.Chinese
[edit] |
title01.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Simula Simulang Ekstra Imik Iskor Alis |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
[edit] |
music00.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Kaakit-akit na Silid ng Musika | |||
Resources | Fonts | ||
Original
English
Greek
Spanish (Venezuela)
Simp.Chinese
[edit] |
result00.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Mapangaraping mga Tala Result of Score and Spell Card Tignan ang mga Tala sa [Maalwan] |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
Simp.Chinese
[edit] |
result01.png | |||
---|---|---|---|
Does not need translating. Original transcription:
Easy Normal |
result02.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Gusto mo ba itabi ang imik na 'to? Oo Hindi |
|||
Resources | Fonts | ||
Original/English
Simp.Chinese
Literal Serbian
[edit] |
result03.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Ang Iyong mga Resulta Huling Iskor |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
[edit] |
replay00.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries (full image) | Translation | Translated image |
Tignan mo ang mga maringal na imik! Yugto |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
[edit] |
Selection Screen
select01.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Maalwan Para sa mga hindi magaling sa mga STG Katamtaman Piliin ang iyong kahirapan |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
Greek
Spanish (Venezuela)
Simp.Chinese
[edit] |
select05.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries (full image) | Translation | Translated image |
Ekstra Sumuko ka na! Tanga ka ba? |
select03.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Piliin ang iyong Manlalaro. |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
Simp.Chinese
Hungarian
[edit] |
select04.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Agimat ng Kaluluwa "Agimat ng Pag-uwi" "Selyo ng Pantasiya" Agimat ng Panaginip "Karayom ng Himok" Agimat ng Mahika "Misayl ng Mahika" Agimat ng Pag-ibig "Laser ng Malikmata" |
|||
Resources | Fonts | ||
Original/English/Polish
Greek
Literal English/Literal Serbian
[edit] |
slpl00b.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Binibining Saserdotisa ng Dambana ng Hakurei |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
English
Literal English/Literal Serbian
Spanish (Venezuela)
Korean
[edit] |
slpl01b.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Kanluranin Salamangkera ng Silangan |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
English
Spanish (Venezuela)
Korean
[edit] |
Interface
front.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Ang Silanganing Iskarletang Lupa ng Demonyo |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
English
[edit] |
ascii.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
DO NOT translate the numerals on the top left. Those will be handled by script_latin |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
[edit] |
asciis.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Likat Ituloy? May [#] pa Balik sa Laro |
loading.png | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Ang Silanganing Iskarletang Lupa ng Demonyo Ang Sagisag ng Iskarletang Demonyo |
Upload... | |
Resources | Fonts | ||
Original
[edit] |
Staff Roll
staff01.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Ika-6 na Project Shrine Maiden (mula 1995) Ang Silanganing Iskarletang Lupa ng Demonyo |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
Korean
Literal Serbian
[edit] |
(Custom) Stage, boss, and character titles
These are not part of the original Japanese game, but can optionally be used in translations instead of the original plaintext.
- All sprites have a width of 384 pixels, covering the entire playfield.
- Your translation can pick either ti_sttitle.png or ti_stlogo.png, with the latter taking precedence.
- ti_sttitle.png only covers the rotating stage title. Using this image leaves the non-rotating yellow STAGE text as a hardcoded ASCII string.
- ti_stlogo.png covers both the non-rotating yellow STAGE text and the title itself. The yellow STAGE line would also rotate if this image is used, but it could be translated using non-ASCII characters. Your choice.
- The English version of ti_bossname.png is also part of western_name_order, but you can of course re-upload a custom version for your language if the boss titles in your language end up being longer and you need to shift some of the names for proper centering. Please make a note about this in the translation section if you did, we can then remove all other sprites later once sprite-level patching is supported.
- ti_bosstitle.png and ti_bossname.png are overlaid on top of each other, with the title being rendered above the name, as you would expect. They will only be applied together; if one of the two is missing, you still end up with the plaintext from the scenario scripts.
- If the patch for your language depends on another patch with a translation for any of these images, but you prefer the original plaintext, reupload this file as the translated image for the respective file in your language.
ti_sttitle.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries (full image) | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Pergamino ng Pantasiyang Gabi ~ Mistikong Manlilipad Duwende ng Lawa ~ Salamangkero ng Tubig |
||
Resources | Fonts | ||
Original
Korean
[edit] |
ti_stlogo.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries (full image) | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | IKA-1 NA YUGTO Pergamino ng Pantasiyang Gabi ~ Mistikong Manlilipad |
||
Resources | Fonts | ||
Original
Korean
Literal Serbian
[edit] |
ti_bgm.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries (full image) | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | ♪Isang Kaluluwang kay Pula ng isang Seresang Durog ♪Mga Multo'y Sumusunod sa Gabi |
||
Resources | Fonts | ||
Original
Korean
Literal Serbian
[edit] |
ti_bossname.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries (full image) | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Multo ng Kadiliman Rumia Diwata ng Yelo ng Lawa Tsinong Babae Babae ng Kaalaman at Lilim Soltera ng Mansyon ng Iskarletang Demonyo Ang Habangbuhay na Batang Iskarletang Buwan Ang Batang Babaeng Kapatid ng Demonyo (ZUNspelled romanized names only appear in the lang_ja patch. |
||
Resources | Fonts | ||
Original, lang_en
Korean
[edit] |
ti_bosstitle.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries (full image) | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | See ti_bossname.png. | ||
Resources | Fonts | ||
Original, lang_en
Korean
[edit] |
[[Category:MediaWiki:Cat lang/tl]]