|
8 Ночь въ храмѣ Хакурей.
|
|
10 Настоящее полнолуніе вернулось въ Генсокіо.
Раньше это была лишь игрушка изъ папье-машѣ.
Но сегодня Луна сіяла ярко какъ никогда.
|
|
14 Истинная сила Луны въ усиленіи очищающихъ свойствъ
солнечнаго свѣта, разсѣивающаго иллюзіи въ Генсокіо.
|
|
17 И въ эту ночь происходятъ нормальныя для Генсокіо событія…
|
|
21 Рейму «Сегодня любованіе Луной~
Всё-таки какъ же много народу здѣсь.»
|
|
25 Мариса «Ну, всё какъ обычно. Да ладно,
хоть иногда такое можно дѣлать.»
|
|
29 Рейму «Этѣ твои "какъ обычно" и "хоть иногда".
Придумай уже другіе оправданія.»
|
|
33 Мариса «Да ладно тебѣ. Ну и что съ того?
То есть мнѣ нельзя пить твое Сакѣ?»
|
|
37 Рейму «Да пей уже, это сакѣ храма!»
|
|
40 Алиса «Да помолчите вы.
Лучше успокойтесь немного и выпейте еще.»
|
|
44 Мариса «Я сейчасъ почти не сплю. Постоянно шумно,
вѣдь тихіе времена тоже стали шумными.»
|
|
48 Юкари «Давно уже не было полнолунія.
Я не противъ такого веселья.»
|
|
52 Ранъ «Но даже такъ, это улучшаетъ настроеніе.»
|
|
55 Юкари «Іокаи вродѣ Ранъ рѣдко ведутъ себя какъ люди.
Навѣрное, это изъ-за вліянія Луны.
|
|
58 Нужны какіе-то ограниченія для пьяницъ.»
|
|
61 Ранъ «А госпожа Юкари въ порядкѣ. Ничего удивительнаго!»
|
|
64 Рейму «Не знаю даже, хорошо это или плохо, быть какъ человѣкъ.»
|
|
67 Юкари «Ого, полный человѣчности духъ заговорилъ.»
|
|
70 Рейму «Да нѣтъ. Во мнѣ нѣтъ человѣческой теплоты.»
|
|
74 Ранъ «Мнѣ вѣдь еще нужно защищать Чэнь отъ вліянія Луны.»
|
|
76 Чэнь «Послѣ сакѣ отъ круглой Луны кружатся глаза~.»
|
|
79 Юкари «Ну, если кружатся глаза, то Луна тебѣ подходитъ.»
|
|
83 Рейсенъ «Вліяніе Луны? Вы такъ говорите, какъ будто Луна ядовита.»
|
|
86 Кагуя «Хмъ, съ какихъ это поръ я похожа на человѣка?»
|
|
89 Рейсенъ «Что?
|
|
91 Эмъ, простите за это»
|
|
94 Эйринъ «Принцесса наконецъ-то снова играетъ снаружи.
|
|
96 Можно сказать, что произошло что-то хорошее.»
|
|
99 Кагуя «Ты такъ говоришь, Эйринъ, но вѣдь это ты её заперла.»
|
|
102 Эйринъ «Она изначально была подъ замкомъ.»
|
|
105 Рейму «Успокойтесь.
|
|
107 Если бы съ Луны кто-то и прибылъ, въ Генсокіо ему не войти.»
|
|
110 Юкари «Да, пока существуетъ барьеръ имъ не попасть внутрь.»
|
|
113 Рейму «Я рада что я въ Генсокіо. Здѣсь такъ мирно.»
|
|
116 Эйринъ «Я тоже благодарна.
|
|
118 Въ этотъ разъ мое укрытіе стоитъ на поверхности, но…
|
|
120 Вся эта планета изначально была укрытіемъ. Или тюрьмой.»
|
|
123 Рейсенъ «И это немного глупо.
|
|
125 Не будь этого, мы могли бы развлекаться чуть больше.
|
|
127 Кстати, что насчетъ причинъ, по которымъ вы прятались до сихъ поръ?»
|
|
130 Эйринъ «Онѣ никуда не дѣлись
|
|
132 Принцесса скрывалась около тысячи лѣтъ.»
|
|
135 Кагуя «На что ты намекаешь?
|
|
137 Я вѣчна. Мое прошлое безконечно.
|
|
139 Такъ что если не повеселимся сейчасъ, то смысла не будетъ.
|
|
141 Черезъ тысячу и даже десять тысячъ лѣтъ не будетъ такого же вечера.»
|
|
143 Кагуя «Если прошла хоть секунда, то прошлое уже не важно.»
|
|
146 Рейсенъ «Эй, это мой данго съ мясомъ!»
|
|
149 Кагуя «Я вѣчна.»
|
|
152 Эйринъ «Если принцесса поступаетъ такъ, то и мнѣ тоже слѣдуетъ.»
|
|
155 Рейму «Эй, это мое!»
|
|
158 Мариса «Этѣ двое точно не съ Луны.»
|
|
161 Въ эту ночь сила Луны увеличивалась.
И когда истинная сила вернулась къ іокаямъ,
то и къ Генсокіо сила вернулась тоже.
|
|
165 Таково равновѣсіе силъ въ Генсокіо.
|
|
167 Люди всегда будутъ ѣдой іокаевъ.
Люди всегда будутъ уничтожать іокаевъ, чтобы ихъ не съѣли.
|
|
170 Если Луна теряетъ свое равновѣсіе, этотъ балансъ нарушится.
|
|
172 Поэтому Рейму посчитала этотъ инцидентъ угрозой.
|
|
174 Небеса начали возвращать равновѣсіе, считая тѣхъ,
кто пришелъ снаружи Земли, людьми лишь наполовину.
|
|
177 Хорошая концовка № 1
Спасибо за игру! (Приближается испытаніе смѣлости…)
|