|
Keine Kamishirasawa enters
|
Keine
|
#2@60 Я вас ждала.
|
Keine
|
#2@140 Это очень смело,
прийти сюда в полнолуние.
|
Reimu
|
#2@230 Ты что ли здешнее страшилище? (Ну чем-то надо было заменить, да. :).)
|
Keine
|
#2@320 Я не позволю вам даже пальцем её тронуть!
|
|
Keine Kamishirasawa defeated
|
Reimu
|
#0@60 Что происходит?
Феи, кажется, чем-то взбудоражены...
|
???
|
#0@61 Этой ночью Луна светит как никогда ярко.
|
???
|
#0@62 Неудивительно, что все существа переполошились.
|
|
Fujiwara no Mokou enters
|
???
|
#0@123 А ещё какая-то дура гуляет посреди ночи.
|
Reimu
|
#0@124 Кто это?
|
???
|
#0@125 Ты, конечно.
|
Reimu
|
#0@126 Я не о том, кто дура, спрашивала.
|
Yukari
|
- class="dt side " style=""
|
|
Моко
|
Mokou
|
#0@128 Я — человек. И я-то здесь не потому, что дура.
Я давно уже здесь живу. (чутка переставлены слова в предложениях, для лучшей передачи смысла)
|
Yukari
|
#0@129 Человек?
Человек ли?
|
Reimu
|
#0@130 Может лесник, или типа того. (в оригинале "владелец леса", но лесник круче же. Да и в бСССР, лес в частной собственности как-то дико воспринимается.)
|
Mokou
|
#0@131 Что ж, зачем пожаловали, почтенные дуры?
|
Reimu
|
#0@132 Испытать смелость.
|
Yukari
|
#0@133 И ещё всякое разное.
|
Mokou
|
#0@134 Что ещё за испытание смелости?!
|
Mokou
|
#0@135 Ох, интересно,
с каких пор люди стали такими дурными?
|
Mokou
|
#0@136 В такое безумное полнолуние,
|
Mokou
|
#0@137 в таком наводнённом ёкаями месте,
|
Mokou
|
#0@138 устраивать испытание смелости!
|
Mokou
|
#0@139 Чудо, что тебя ещё не убил какой-нибудь ёкай.
|
Mokou
|
#0@140 И не полакомился твоими кишками... (Ну никак без них. :).)
|
Yukari
|
#0@141 Слишком много болтает.
Рейму, приструнишь её? ("какая-нибудь контратака?" Юкари подбивает Рейму на бой с Моко)
|
Reimu
|
#0@142 Ну уж нет. Это Кагуя сказала нам придти сюда,
на «испытание смелости».
|
Mokou
|
#0@143 Что-что?
Ты сказала «Кагуя»?
|
Reimu
|
#0@144 Я сказала?
|
Yukari
|
#0@145 Она сказала: Ка-гу-я.
|
Mokou
|
#0@146 Точно!..
Можно было догадаться,
|
Mokou
|
#0@147 что за этим нелепым испытанием стоит она.
|
Mokou
|
#0@148 Итак, в этот раз,
она подговорила вас двоих устранить меня?
|
Mokou
|
#0@149 Представляете, она постоянно, постоянно
пытается избавиться от меня! ("представляете" - отсебятина. То, что до первой запятой, похоже никто не смог перевести, ни на один из языков.)
|
Mokou
|
#0@150 А ведь это же из-за неё я страдаю в этом теле.
|
Reimu
|
#0@151 Кажется, она сама себя накручивает.
|
Yukari
|
#0@152 Воспользуйся этим, не упусти возможности.
|
Mokou
|
#0@153 Ну что же, покажите на что вы способны,
посланцы Кагуи.
|
Mokou
|
#0@154 Если она послала вас,
значит вы должны быть сильнее её?
|
Yukari
|
#0@155 Какая самоуверенность. Нужно быть очень уверенным
в себе человеком, чтобы противостоять такому ёкаю как я.
|
Yukari
|
#0@156 Я знаю только трёх таких людей.
|
Reimu
|
#0@157 Но мне не очень-то хочется
сражаться против человека...
|
Yukari
|
#0@158 Да что ты говоришь.
Мариса не считается?
|
Mokou
|
#0@159 Не думайте, что я обычный человек.
|
Mokou
|
#0@160 Я не могу умереть. Я абсолютно бессмертна.
Всё благодаря проклятой Кагуе.
|
Mokou
|
#0@161 Поэтому, сколько бы она ни старалась избавиться
от меня, это абсолютно бесполезно.
|
Mokou
|
#0@162 Она об этом знает, но продолжает посылать убийц.
Это безмерно раздражает.
|
Yukari
|
#0@163 Видишь, Рейму.
Но поезд ушёл. (乗り遅れ (опоздать) какое-то интересное словечко, в словаре оно связано с транспортом)
|
Reimu
|
#0@164 Я не вполне понимаю.
|
Reimu
|
#0@165 Если она не может умереть,
то я могу использовать способности на полную?
|
Yukari
|
#0@166 Ну почти.
Думаю, «абсолютно бессмертна» — это хвастовство.
|
Mokou
|
#0@167 Если не выложитесь по максимуму,
ваша игра закончится, вместе с вашей жизнью. (извини ZUN, но твоё "gēmu ōbā" вот вообще не в тему)
|
Mokou
|
#0@168 Нет пути назад, мост смерти Итидзё Модори
не пересечь в обратном направлении.
|
|
♪ Достань до Луны, бессмертный дым
|
Mokou
|
#0@169 Как вы и хотели,
я испытаю вашу смелость.
|
|
Fujiwara no Mokou defeated
|
Mokou
|
#1@60 Охох...
вы слишком сильные.
|
Yukari
|
#1@61 Надо же, она всё ещё жива.
Она действительно не может умереть.
|
Reimu
|
#1@62 Удивительно,
она несколько раз была на грани смерти.
|
Mokou
|
#1@63 Больно, больно, я не умру, но это больно...
|
Yukari
|
#1@64 Рейму, как любопытно, забавная девушка. (Др.вариант: "занятная девушка".)
|
Reimu
|
#1@65 Не вижу ничего забавного,
она же страдает.
|
Mokou
|
#1@66 Если вы настолько сильны,
в чём был смысл вашего испытания?
|
Yukari
|
#1@67 Ну, есть вещи, которых даже я боюсь.
|
Reimu
|
#1@68 Пирожки мандзю?
|
Yukari
|
#1@69 Ага, по форме похожие на яйца гигантских
насекомых, с желе внутри...
|
Mokou
|
#1@70 О не-е-ет. Мандзю страшные. (Это отсылка к анекдоту. Гуглится по вот этим вот словам.)
|
Reimu
|
#1@71 В любом случае, полагаю, наше испытание завершено?
|
Yukari
|
#1@72 Как?
Испытание не закончено. Есть ещё кое-что.
|
Reimu
|
#1@73 ?
|
Yukari
|
#1@74 Гляди, Рейму, её потроха прямо перед нами.
Готовые к употреблению.
|
Mokou
|
#1@75 Ой-ой.
Я не умру, но мне страшно.
|
Reimu
|
#1@76 С чего бы это мне уподобляться ёкаю?
|
Yukari
|
#1@77 Ну, если ты съешь потроха бессмертного человека,
то тоже станешь бессмертной.
|
Reimu
|
#1@78 Но останусь ли я после этого человеком...
|
Mokou
|
#1@79 Как жестоко. Хочешь сказать, что я не человек?
|
Reimu
|
#1@80 Человек... Может быть?
Я не уверена.
|
Reimu
|
#1@81 В любом случае, в Генсокё полно таких существ,
что не поймёшь, люди они или нет.
|
Reimu
|
#1@82 Имеет ли значение сейчас,
в каком сосуде заключена твоя душа?
|
Yukari
|
#1@83 Но Хакурей занимается истреблением ёкаев.
Нет ли тут дискриминации?
|
Reimu
|
#1@84 Предыдущее заявление отменяется.
Нелюди — истребляются. Люди — истребляют их. (ёкаи - нечисть, нечистая сила. В этом месте нужно как-то это подчеркнуть и заодно увязать с предыдущими словами Рейму.)
|
Reimu
|
#1@85 Договор изменению не подлежит.
Я продолжу истреблять ёкаев.
|
Yukari
|
#1@86 Очень-Верное-Решение.
|