Th08/Music/ru-latin: Difference between revisions

From Touhou Patch Center
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "Tema pervogo urovnja. Dumaju, bylo xorošej ideej napisatʹ dlja pervogo urovnja korotkuju broskuju temu. Ona dovolʹno bodraja, no v to že vremja i tëmnaja. No v «Imperish...")
(Created page with "Tema ​Riggl​ Najtbag. Potrjasajušče vostočnaja, kak i vsegda. Ja sozdal eë, smešav nevinnostʹ ènergičnogo rebënka s obrazami noči i nasekomyx. 40% malenʹkix, iz...")
Line 19: Line 19:
Tʹma na pervom urovne ne predveščaet ničego xorošego.}}
Tʹma na pervom urovne ne predveščaet ničego xorošego.}}
{{MusicRoom|num=3|tl=@
{{MusicRoom|num=3|tl=@
}}
Tema ​Riggl​ Najtbag.
Potrjasajušče vostočnaja, kak i vsegda.
Ja sozdal eë, smešav nevinnostʹ ènergičnogo rebënka s obrazami
noči i nasekomyx. 40% malenʹkix, izvivajuščixsja nasekomyx. Vse MIDI-versii, vključaja ètu,
javljajutsja dopolneniem. Požalujsta, slušajte WAV-versii, esli vozmožno.
 
V nix prisutstvuet èlement fantazii, kotorogo prosto net v MIDI-versijax.}}
{{MusicRoom|num=4|tl=@
{{MusicRoom|num=4|tl=@
}}
}}

Revision as of 14:25, 11 May 2022

Music titles translation
No. 1 No. 1 Večnaja nočʹ ~ Eastern Night
Arrangement of (untranslated)

@

Èto tema glavnogo èkrana. Ja nadelil ètu melodiju toj že atmosferoj, kak i v drugix igrax. Mne ona kažetsja bolee «​fantazijnoj​», no èto očenʹ v duxe ​Gensokë​. Možno li utverždatʹ, čto «fantazijnaja» i estʹ sinonim «v duxe ​Gensokë​»?

Èto odna iz moix ljubimyx zaglavnyx tem.

No. 2 (untranslated)
Duplicate of the same theme from Ghostly Field Club

@

Tema pervogo urovnja. Dumaju, bylo xorošej ideej napisatʹ dlja pervogo urovnja korotkuju broskuju temu. Ona dovolʹno bodraja, no v to že vremja i tëmnaja. No v «Imperishable Night» sjužet krutitsja vokrug noči i ​ëkaev​, tak čto tʹma k mestu. Èta tema — častʹ alʹboma «Ghostly Field Club», tak čto mnogie iz vas mogli eë uznatʹ.

Tʹma na pervom urovne ne predveščaet ničego xorošego.

No. 3 No. 3 Volnenie osennej luny ~ Mooned Insect

@

Tema ​Riggl​ Najtbag. Potrjasajušče vostočnaja, kak i vsegda. Ja sozdal eë, smešav nevinnostʹ ènergičnogo rebënka s obrazami noči i nasekomyx. 40% malenʹkix, izvivajuščixsja nasekomyx. Vse MIDI-versii, vključaja ètu, javljajutsja dopolneniem. Požalujsta, slušajte WAV-versii, esli vozmožno.

V nix prisutstvuet èlement fantazii, kotorogo prosto net v MIDI-versijax.

No. 4 No. 4 Pesnja nočnogo vorobʹja ~ Night Bird

@

No. 5 No. 5 Gluxa ko vsemu, krome pesni

@

No. 6 No. 6 Nostalʹgičeskaja krovʹ vostoka ~ Old World

@

No. 7 No. 7 Prostaja Azija

@

No. 8 No. 8 Rasplata za beskonečnuju nočʹ ~ Imperishable Night
Arrangement of (untranslated)

@

No. 9 No. 9 Devičʹe kapriččio ~ Dream Battle
Arrangement of (untranslated) from Lotus Land Story

@

No. 10 No. 10 Master-​spark​ cveta ljubvi
Arrangement of (untranslated) from Story of Eastern Wonderland

@

No. 11 No. 11 ​Zoluškina​ kletka ~ Kagome-Kagome

@

No. 12 No. 12 Krasnye glaza bezumija ~ Invisible Full Moon

@

No. 13 No. 13 Vojaž 1969

@

No. 14 No. 14 Tysjačeletie ​Gensokë​ ~ History of the Moon

@

No. 15 No. 15 Polët rezčika bambuka ~ Lunatic Princess

@

No. 16 No. 16 Vojaž 1970

@

No. 17 No. 17 Extend Ash ~ ​Xorajskij​ čelovek

@

No. 18 No. 18 Dostanʹ do Luny, bessmertnyj dym

@

No. 19 No. 19 ​Ènotery

@

No. 20 No. 20 Eternal Dream ~ Mističeskij klën
Arrangement of (untranslated) from Phantasmagoria of Dim.Dream

@

No. 21 No. 21 Krasota ​ëkaev​ Vostoka

@

[[Category:MediaWiki:Cat music/ru-latin]][[Category:MediaWiki:Cat lang/ru-latin]]