Th08/Спеллкарты на дореформенномъ русскомъ
spells.js
|
# | Name | Owner | Spell Practice comment |
---|---|---|---|
Stage 1 |
|||
1 | Знакъ свѣтлячка «Метеоръ на Землѣ» | Wriggle Nightbug | Свѣтлячки лишь изрѣдка ослѣпляютъ, a ихъ движенія напоминаютъ падающія звѣзды. |
2 | Знакъ свѣтлячка «Комета на Землѣ» | Wriggle Nightbug | Ты испортишь себѣ зрѣніе, изучая что-то подъ свѣтомъ свѣтлячка. На самомъ дѣлѣ, это невозможно изъ-за мерцанія. Не принимай сказки всерьезъ. |
3 | Знакъ лампы «Феноменъ свѣтлячка» | Wriggle Nightbug | Феноменъ свѣченія свѣтлячка. |
4 | Знакъ лампы «Феноменъ свѣтлячка» | Wriggle Nightbug | Феноменъ свѣченія свѣтлячка. Эти движенія похожи на движенія насѣкомыхъ... но, конечно, свѣтлячки такъ не двигаются. |
5 | Знакъ лампы «Феноменъ свѣтлячка» | Wriggle Nightbug | Феноменъ свѣченія свѣтлячка. Они больше похожи на саранчу. Что жъ, это тоже насѣкомые, такъ что никакой разницы нѣтъ. |
6 | Знакъ лампы «Феноменъ свѣтлячка» | Wriggle Nightbug | Феноменъ свѣченія свѣтлячка. Забавно держать у себя щелкуновъ. Можно почувствовать, какъ палецъ дергается самъ собой. |
7 | Знакъ извиванія «Маленькій жукъ» | Wriggle Nightbug | Маленькіе жуки. Противные. |
8 | Знакъ извиванія «Штормъ маленькихъ жуковъ» | Wriggle Nightbug | Маленькіе жуки. Въ этотъ моментъ личинки выходятъ изъ тысячъ яицъ. Это одна изъ загадокъ природы. |
9 | Знакъ извиванія «Штормъ свѣтлячковъ» | Wriggle Nightbug | Ты получишь лучшихъ жуковъ, если будешь касаться этихъ яицъ и согрѣвать ихъ. Постой, яйцамъ жуковъ не нужно тепло, чтобы вылупиться. |
10 | Знакъ извиванія «Торнадо свѣтлячковъ» | Wriggle Nightbug | Поднявъ камень, ты найдешь множество яицъ муравьевъ подъ нимъ... Что-то вродѣ этого. |
11 | Скрытый жукъ «Отшельникъ Вѣчной ночи» | Wriggle Nightbug | Когда ночь слишкомъ длинна, нѣкоторые жуки пробуждаются съ явно нехорошими намѣреніями. Во время Послѣдняго заклинанія Ригглъ, укротитель жуковъ присоединяется къ нимъ. |
12 | Скрытый жукъ «Отшельникъ Вѣчной ночи» | Wriggle Nightbug | Я думаю, что свѣтлячки уважаемы больше, чёмъ остальные жуки, лишь изъ-за ихъ свѣченія. Онѣ такъ обманываютъ людей. |
13 | Скрытый жукъ «Отшельникъ Вѣчной ночи» | Wriggle Nightbug | Живущіе въ водѣ незрѣлые свѣтлячки выглядятъ, какъ и личинки другихъ насѣкомыхъ, очень нелепо. Не обманывайся внѣшнимъ видомъ Ригглъ. |
Stage 2 |
|||
14 | Знакъ пѣсни «Уханье въ ночи» | Mystia Lorelei | Изъ ниоткуда доносится уханье. Глаза совы пугаютъ. |
15 | Знакъ пѣсни «Уханье въ ночи» | Mystia Lorelei | Изъ ниоткуда доносится уханье. Смотри, откуда летятъ пули. |
16 | Знакъ пѣсни «Ревъ рогатой совы» | Mystia Lorelei | Уханье рогатой совы. Я слышалъ, что таксономической разницы между совами и рогатыми совами почти нѣтъ. Я считаю, что рогатые совы круче. |
17 | Знакъ пѣсни «Ревъ рогатой совы» | Mystia Lorelei | Уханье рогатой совы. «Рогатая сова» (木菟) пишется почти какъ «Малина» (木苺). Теперь для меня они симпатичнѣе, чёмъ когда-либо. |
18 | Знакъ мотылька «Біеніе крыла бражника» | Mystia Lorelei | Смотри, летитъ бражникъ, распространяя свои чешуйки. |
19 | Знакъ мотылька «Біеніе крыла бражника» | Mystia Lorelei | Смотри, летитъ бражникъ, распространяя свои чешуйки. Это такъ устрашаетъ. Если бы истребитель стилизовали подъ бражника, онъ бы хорошо показалъ себя въ ночномъ бою. |
20 | Знакъ токсина «Чешуя ядовитаго мотылька» | Mystia Lorelei | Ядовитые чешуйки летятъ на людей. Даже пятнышки на крыльяхъ этихъ мотыльковъ ядовиты. Чудесно. |
21 | Смертельный токсинъ «Танецъ ядовитаго мотылька въ ночи» | Mystia Lorelei | Бываютъ ли мотыльки, чья чешуя настолько ядовита, что можетъ убить даже людей? Онѣ бы кормились ядовитыми кудзу, начиная со стадіи личинокъ... Навѣрное, они найдутся въ Генсоке. |
22 | Знакъ ястреба «Злополучное пикированіе» | Mystia Lorelei | Нападеніе ястреба. ...Хотя это довольно медленно для ястреба. |
23 | Знакъ ястреба «Злополучное пикированіе» | Mystia Lorelei | Атака ястреба. Ястребы иногда уносятъ прочь младенцевъ. Онѣ подражаютъ iокаямъ. |
24 | Знакъ ястреба «Злополучное пикированіе» | Mystia Lorelei | Атака ястреба. Говорятъ, что одинъ изъ каждой сотни тысячъ похищенныхъ дѣтей превратится въ тенгу. |
25 | Знакъ ястреба «Злополучное пикированіе» | Mystia Lorelei | «Ночной ястребъ» — это что-то… не очень приличное. Нѣтъ, Мистія ничѣмъ такимъ не занимается. |
26 | Куриная слѣпота «Пѣсня ночного воробья» | Mystia Lorelei | Любимое заклинаніе Мистіи, ночного воробья. |
27 | Куриная слѣпота «Пѣсня ночного воробья» | Mystia Lorelei | Любимое заклинаніе Мистіи, ночного воробья. Согласно старой исторіи, поѣданіе миноги лѣчитъ куриную слѣпоту. Это дѣйствительно работаетъ, потому что въ нихъ много витамина А. |
28 | Куриная слѣпота «Пѣсня ночного воробья» | Mystia Lorelei | Любимое заклинаніе Мистіи, ночного воробья. Но въ исходной сказкѣ, это встрѣча днемъ съ ночнымъ воробьемъ надѣляла куриной слѣпотой. |
29 | Куриная слѣпота «Пѣсня ночного воробья» | Mystia Lorelei | Любимое заклинаніе Мистіи, ночного воробья. Къ слову, я люблю воробьевъ. Соленый вкусъ ихъ внутренностей хорошо идетъ съ сакѣ. Правда, костей многовато. |
30 | Ночной воробей «Полуночный хормейстеръ» | Mystia Lorelei | Хормейстеръ — синонимъ слова «дирижеръ». Это пѣсня не Мистіи, а ея знакомыхъ. |
31 | Ночной воробей «Полуночный хормейстеръ» | Mystia Lorelei | Если бы я написалъ «Полуночный дирижеръ», тогда бы это ни капли не пугало. «Хормейстеръ» тоже не звучитъ пугающе. Идея изначально не была пугающѣй. |
32 | Ночной воробей «Полуночный хормейстеръ» | Mystia Lorelei | Можетъ, ночные воробьи въ цѣломъ ни капли не страшные? Ну, она лишь боссъ 2 уровня, въ концѣ концовъ. |
Stage 3 |
|||
33 | Духовное рожденіе «Первая пирамида» | Keine Kamishirasawa | Древнѣйшая въ мірѣ Сила пирамиды. |
34 | Духовное рожденіе «Первая пирамида» | Keine Kamishirasawa | Древнѣйшая въ мірѣ Сила пирамиды. Треугольникъ — символъ боговъ созданія. Гармонично. |
35 | Духовное рожденіе «Первая пирамида» | Keine Kamishirasawa | Древнѣйшая въ мірѣ Сила пирамиды. Хотя это можетъ быть и рисовый шарикъ. |
36 | Духовное рожденіе «Первая пирамида» | Keine Kamishirasawa | Иногда, когда я ѣмъ что-то вродѣ рисовыхъ шариковъ съ тунцомъ и майонезомъ, мнѣ становится плохо и я прекращаю ѣсть. Нѣтъ, серьезно. |
37 | Знакъ происхожденія «Эфемерность 137» | Keine Kamishirasawa | Но его родители жили сотни тысячъ лѣтъ. Люди эфемерны, словно пѣна на прибойной волнѣ. |
38 | Знакъ происхожденія «Эфемерность 137» | Keine Kamishirasawa | Все равно, 137 лѣтъ — довольно долгое время. Навѣрное, онъ ѣлъ только здоровую пищу. |
39 | Знакъ происхожденія «Эфемерность 137» | Keine Kamishirasawa | Однако Юкари и Ремилія жили гораздо дольше. Ююко? Ну, она уже умирала... |
40 | Знакъ амбицій «Кризисъ Бурецу» | Keine Kamishirasawa | Нѣтъ, это не похоже на имя человѣка. Было ли его настоящее имя секретомъ? |
41 | Знакъ амбицій «Кризисъ Масакадо» | Keine Kamishirasawa | Сэръ Масакадо, у котораго есть много причудливыхъ исторій. Можетъ, благодаря Като? Я хочу однажды стать кѣмъ-то вродѣ Като. |
42 | Знакъ амбицій «Кризисъ Ёсимицу» | Keine Kamishirasawa | Асикага, Ёсимицу. Пули здѣсь начинаютъ слегка поворачиваться. Не думаю, что это плохо. |
43 | Знакъ амбицій «Кризисъ Генеральной Штабъ-Квартиры» | Keine Kamishirasawa | И такъ мы дошли до нашихъ дней. Уже чувствуется, что оно развалилось и ремонту не подлежитъ. Удачи, Японія. |
44 | Знакъ земель «Три священныхъ сокровища — Мечъ» | Keine Kamishirasawa | Одинъ изъ трехъ божественныхъ артефактовъ. Это поразительно, потому что эту реликвію на самомъ дѣлѣ использовали какъ простую газонокосилку. |
45 | Знакъ земель «Три священныхъ сокровища — Сфера» | Keine Kamishirasawa | Одинъ изъ трехъ божественныхъ артефактовъ. Есть нѣкая эротика въ изгибахъ драгоцѣнностей. То, что и ждутъ отъ священнаго артефакта. |
46 | Знакъ земель «Три священныхъ сокровища — Зеркало» | Keine Kamishirasawa | Одинъ изъ трехъ божественныхъ артефактовъ. Говорятъ, что зеркала используютъ въ магіи, но это скорѣе трюкъ. Магія обычно вся о подражаніи… Эммъ… тогда зеркала — магія? Извините. |
47 | Схема земель «Три священныхъ сокровища — Страна» | Keine Kamishirasawa | Нѣтъ, это не одна изъ трехъ реликвій. Это секретная техника обстрѣла со всѣхъ сторонъ. Но почему-то она очень проста. (Ахъ! |
48 | Знакъ завершенія «Призрачный императоръ» | Keine Kamishirasawa | Потокъ ослѣпительныхъ огней. Это тотъ видъ достоинства, который я хотѣлъ бы увидѣть. |
49 | Знакъ завершенія «Призрачный императоръ» | Keine Kamishirasawa | Потокъ ослѣпительныхъ огней. Я думаю, мнѣ придется открыть, изъ чего сдѣланы медленно движущіеся лазеры. Прямо какъ Эйнштейнъ. |
50 | Псевдоисторія «Легенда о Генсокіо» | Keine Kamishirasawa | Въ книгахъ по исторіи не осталось ни слѣда отъ Генсокіо. Дѣло въ томъ, что писать объ этомъ - такая морока, что никто и не озаботился. |
51 | Псевдоисторія «Легенда о Генсокіо» | Keine Kamishirasawa | Въ книгахъ по исторіи не осталось ни слѣда отъ Генсокіо. Но у Кейне хорошая память, такъ что она помнитъ. Она умна. Очень умна. |
52 | Будущее «Царство боговъ» | Keine Kamishirasawa | Такамагахара была залита свѣтомъ. Здѣсь столько лазеровъ, что они тебя ослѣпятъ. Сложно сказать, когда у нихъ работаетъ хитбоксъ. |
53 | Будущее «Царство боговъ» | Keine Kamishirasawa | Скажи, символъ «天» въ «高天原» (Такамагахара) произносится какъ «га»?? Или «мага»?? |
54 | Будущее «Царство боговъ» | Keine Kamishirasawa | На самомъ дѣлѣ это просто. Персонажи съ высокимъ урономъ-за-выстрѣлъ надираютъ такимъ картамъ задницы. |
Stage 4A |
|||
55 | Знакъ мечты «Двухуровневый барьеръ» | Reimu Hakurei | Барьеры созданы силой воли. Пули же сами падаютъ внизъ. Не будьте обмануты. |
56 | Знакъ мечты «Двухуровневый барьеръ» | Reimu Hakurei | Пули летятъ прямо внизъ, но барьеръ разворачиваетъ ихъ. Эту спеллкарту очень легко пройти, если подумать о пространствѣ между барьерами. |
57 | Земля мечты «Усиленный двухуровневый барьеръ» | Reimu Hakurei | Люди слишкомъ полагаются на зрѣніе. Барьеры Рейму игнорируютъ здравый смыслъ. Какая странная жрица. |
58 | Земля мечты «Усиленный двухуровневый барьеръ» | Reimu Hakurei | Когда-нибудь чувствовали, что Рейму отдаляется, какъ ни приближайся? Двухуровневый барьеръ въ дѣйствіи. |
59 | Знакъ духа «Печать фантазіи -Разбросъ-» | Reimu Hakurei | Легче не становится. Какъ бы честны вы не были, всему есть предѣлъ. |
60 | Знакъ духа «Печать фантазіи -Разбросъ-» | Reimu Hakurei | Легче не становится. Со временемъ пуль становится всё больше, поэтому тутъ легко случайно умереть. |
61 | Разсѣянный духъ «Печать фантазіи -Изношенная-» | Reimu Hakurei | Послѣ разрядки наступаетъ одиночество. У Рейму такое часто бываетъ, къ сожалѣнію для нея. |
62 | Разсѣянный духъ «Печать фантазіи -Изношенная-» | Reimu Hakurei | Еще хуже - она навѣрняка даже не смотритъ на противника. Она просто стрѣляетъ куда хочетъ. Ребячество какое-то. |
63 | Знакъ мечты «Кругъ запечатыванія зла» | Reimu Hakurei | Заклинаніе запечатываетъ противника, используя зачарованные амулеты. |
64 | Знакъ мечты «Кругъ запечатыванія зла» | Reimu Hakurei | Заклинаніе запечатываетъ противника, используя зачарованные амулеты. Если умрете, собрать предметы будетъ проблемой. Контратакуйте бомбами. (Это тоже нехорошо.) |
65 | Божественная техника «Всенаправленный кругъ удержанія демоновъ» | Reimu Hakurei | Похоже, Рейму попалась въ собственную ловушку. Въ общемъ, это скорѣе вѣрная смерть, чемъ запечатываніе? |
66 | Божественныя искусства «Всенаправленный кругъ убійства драконовъ» | Reimu Hakurei | При игрѣ не очень-то видно, какъ движутся эти амулеты. Кому она хочетъ показать эти красивые узоры? |
67 | Знакъ духа «Печать фантазіи -Концентрація-» | Reimu Hakurei | Одна изъ тѣхъ спеллкартъ, которыя не впечатляютъ, когда ихъ примѣняетъ игрокъ. Берегитесь амулетовъ, медленно летящихъ на васъ. |
68 | Знакъ духа «Печать фантазіи -Концентрація-» | Reimu Hakurei | Еще одна спеллкарта, которая не впечатляетъ, когда ее примѣняетъ игрокъ. Пули летятъ, словно обладая разумомъ; это похоже на сонъ. |
69 | Кочующій духъ «Печать фантазіи -Испорченная-» | Reimu Hakurei | Похоже, Рейму и тутъ веселится. Пули преслѣдуютъ противника сами по себѣ. |
70 | Кочующій духъ «Печать фантазіи -Испорченная-» | Reimu Hakurei | (шепотомъ) Ну, они похожи на кальмаровъ. |
71 | Граница «Двухуровненый барьеръ данмаку» | Reimu Hakurei | Спеллкарта, отъ которой не увернуться, не используя барьеръ. Оберните силу Рейму противъ нея самой. |
72 | Граница «Двухуровненый барьеръ данмаку» | Reimu Hakurei | Спеллкарта, отъ которой не увернуться, не используя барьеръ. Если бы не онъ, уклоненіе было бы вообще невозможно. |
73 | Великій барьеръ «Хакурейскій барьеръ данмаку» | Reimu Hakurei | Въ сравненіи съ оригиналомъ Юкари легче, но выглядитъ эффектнѣе. Въ концѣ концовъ, она всего лишь человѣкъ. |
74 | Великій барьеръ «Хакурейскій барьеръ данмаку» | Reimu Hakurei | Сложно сказать, что тамъ происходитъ. Если присмотрѣться, фонъ между барьерами тоже перевернутъ. |
75 | Божественный духъ «Печать фантазіи -Мерцаніе-» | Reimu Hakurei | Не пытайтесь понять, гдѣ здѣсь 瞬(мерцаніе). Она просто летитъ впередъ, но вы окружены. |
76 | Божественный духъ «Печать фантазіи -Мерцаніе-» | Reimu Hakurei | Выглядитъ просто, но и проиграть будетъ легко. Мерцаніемъ я называю комбинацію медленныхъ и быстрыхъ снарядовъ. |
77 | Божественный духъ «Печать фантазіи -Мерцаніе-» | Reimu Hakurei | Рейму видитъ міръ совсѣмъ не такъ, какъ большинство людей. Игрокъ какъ будто запечатанъ въ ее измѣреніи. |
Stage 4B |
|||
78 | Знакъ магіи «Млечный Путь» | Marisa Kirisame | Магическій Млечный Путь. Звѣздная пыль такая красочная. |
79 | Знакъ магіи «Млечный Путь» | Marisa Kirisame | Магическій Млечный Путь. Орихимэ(Мариса) отталкиваетъ Хикобоси звѣздной пылью. Станьте Хикобоси. |
80 | Магическій космосъ «Поясъ астероидовъ» | Marisa Kirisame | Поясъ астероидовъ, раздѣляющій двѣ большія планеты. Хотя звѣзды, выпускаемыя Марисой, выглядятъ какъ въ манге. |
81 | Магическій космосъ «Поясъ астероидовъ» | Marisa Kirisame | Поясъ астероидовъ, способный посрамить Метео. И всё же онъ такой тонкій. Онъ даже не сбилъ Вояджера (конечно). |
82 | Знакъ магіи «Звѣздная пыль грезъ» | Marisa Kirisame | Звѣздная пыль грезъ. Закрытое пространство. |
83 | Знакъ магіи «Звѣздная пыль грезъ» | Marisa Kirisame | Звѣздная пыль грезъ. Типичное заклинаніе Марисы. Звѣздный садъ, мѣняющійся какъ калейдоскопъ. |
84 | Черная магія «Горизонтъ событій» | Marisa Kirisame | Горизонтъ Марисы. Въ опредѣленный моментъ игрокъ не можетъ ни подойти, ни отступить. |
85 | Черная магія «Горизонтъ событій» | Marisa Kirisame | Горизонтъ Марисы. Барьеръ въ ее стилѣ. Хотя, по словамъ Рейму, она упускаетъ суть, сосредотачиваясь на самомъ барьерѣ. |
86 | Знакъ любви «Ненаправленный лазеръ» | Marisa Kirisame | Лазеръ, стрѣляющій во всѣхъ направленіяхъ. Эту атаку мы уже гдѣ-то видѣли. |
87 | Знакъ любви «Ненаправленный лазеръ» | Marisa Kirisame | Лазеръ, стрѣляющій во всѣхъ направленіяхъ. Онъ сталъ довольно яркимъ, но это всё еще уже видѣнная нами атака. |
88 | Буря любви «Тайфунъ звѣзднаго свѣта» | Marisa Kirisame | Улучшенный Ненаправленный лазеръ. Когда она попыталась скрыть его слабость (короткая продолжительность выстрѣла), это кончилось чѣмъ-то еще. |
89 | Буря любви «Тайфунъ звѣзднаго свѣта» | Marisa Kirisame | Улучшенный Ненаправленный лазеръ. Даже сама Мариса понятія не имѣетъ, чего она добивалась этимъ заклинаніемъ. |
90 | Знакъ любви «Мастеръ-спаркъ» | Marisa Kirisame | Чертовски огромный магическій лазеръ. Имъ можно стрѣлять и подъ угломъ. |
91 | Знакъ любви «Мастеръ-спаркъ» | Marisa Kirisame | Чертовски огромный магическій лазеръ. Главная опасность въ томъ, что экранъ трясется отъ его энергіи. |
92 | Любящее сердце «Даблъ-спаркъ» | Marisa Kirisame | Чертовски огромный магическій лазеръ. Теперь она стрѣляетъ сразу двумя. Бѣжать было бы некуда, сдѣлай она ихъ чуть шире, вѣрно? |
93 | Любящее сердце «Даблъ-спаркъ» | Marisa Kirisame | Чертовски огромный магическій лазеръ. Всё же это дѣйствительно ужасное влеченіе. Убійственная любовь. |
94 | Знакъ свѣта «Лучъ пепельнаго свѣта» | Marisa Kirisame | Свѣченіе атмосферы Земли. Похоже на свѣтъ прожектора. |
95 | Знакъ свѣта «Лучъ пепельнаго свѣта» | Marisa Kirisame | Мариса всё перепробовала и ей пришлось достать это старое заклинаніе. Она будто стрѣляетъ сама въ себя, поэтому она его забросила. |
96 | Свѣтовой ударъ «Прострѣли Луну!» | Marisa Kirisame | Прямо въ Луну! А, погодите, мы умремъ еще раньше. |
97 | Свѣтовой ударъ «Прострѣли Луну!» | Marisa Kirisame | На самомъ дѣлѣ понятіе «прострѣлить Луну» въ этой игрѣ — величайшій сарказмъ изъ всѣхъ. Конечно же, Марисе это неизвѣстно. |
98 | Магипушка «Файналъ-спаркъ» | Marisa Kirisame | Послѣдняя и самая великая искра. Волшебный лазеръ, въ который вложена вся сила Марисы. Сама она становится очень бодрой. |
99 | Магипушка «Файналъ-спаркъ» | Marisa Kirisame | Послѣдняя и самая великая искра. Но, мнѣ кажется, полезнѣе сдѣлать ея тоньше и быстрѣе поворачиваться. |
100 | Магипушка «Файналъ мастеръ-спаркъ» | Marisa Kirisame | Урокъ магипушки отъ Марисы. Во время стрѣльбы сосредоточься, тихо прошепчи заклинаніе мини-хаккеро. Направь на того, кто тебѣ не нравится и стрѣляй орудіемъ любви! |
Stage 5 |
|||
101 | Знакъ волнъ «Красноглазый гипнозъ (Мозголомъ)» | Reisen Udongein Inaba | Непреодолимые красные глаза безумія. Всё здѣсь — иллюзіи. Пусть онѣ васъ не обманываютъ. |
102 | Знакъ волнъ «Красноглазый гипнозъ (Мозголомъ)» | Reisen Udongein Inaba | Непреодолимые красные глаза безумія. При воздѣйствіи иллюзіи, объекты, летящіе прямо, кажутся поворачивающими въ сторону. Однако эта иллюзія безвредна. |
103 | Волна иллюзіи «Красноглазый гипнозъ (Взрывъ мозга)» | Reisen Udongein Inaba | Глаза кроликовъ красные оттого, что разумы людей, увидѣвшіе ихъ, отступаютъ на скорости, близкой къ свѣтовой. А можетъ они просто коммунисты. |
104 | Волна иллюзіи «Красноглазый гипнозъ (Взрывъ мозга)» | Reisen Udongein Inaba | Если пытать разумъ достаточно долго, отъ человѣка останется лишь пустая оболочка. «Мышцы — столица тѣла»? Какая чушь, столица тѣла это разумъ. |
105 | Знакъ лунатика «Настройка наважденій (Зрительная подстройка)» | Reisen Udongein Inaba | Подбирая длину волнъ для людей и іокаевъ. А, названія въ скобкахъ это то, какъ правильно читать названія картъ. |
106 | Знакъ лунатика «Настройка наважденій (Зрительная подстройка)» | Reisen Udongein Inaba | Подбирая длину волнъ для людей и іокаевъ. Иллюзіи возникаютъ при несовпаденіи длинъ волнъ. Эта крольчиха хороша въ созданіи диссонанса. |
107 | Взглядъ лунатика «Настройка взгляда безумія (Иллюзорное самонаведеніе)» | Reisen Udongein Inaba | Диссонансъ на самомъ дѣлѣ не ранитъ. Это лишь иллюзія. Ну, настоящая проблема въ томъ, что вы обязаны знать о ее умѣніи подбирать волны. |
108 | Взглядъ лунатика «Настройка взгляда безумія (Иллюзорное самонаведеніе)» | Reisen Udongein Inaba | Кстати, Рейсенъ — лунный кроликъ. Она выглядитъ довольно низкой, но это потому, что я расположилъ её ниже, такъ будутъ видны уши. |
109 | Знакъ лѣни «Остановка жизни и духа (Волна бездѣлья)» | Reisen Udongein Inaba | Волна съ такой большой длиной, что обычные люди не могутъ её видѣть. Поэтому кажется, что иллюзія остановилась. |
110 | Знакъ лѣни «Остановка жизни и духа (Волна бездѣлья)» | Reisen Udongein Inaba | Волна съ такой большой длиной, что обычные люди не могутъ её видѣть. Поэтому кажется, что иллюзія остановилась. Прямо какъ ЭКГ, пі-і-і-і-і-і-і-і-і-и~. |
111 | Праздность «Остановка жизни и духа (Мозговой стопперъ)» | Reisen Udongein Inaba | Если у кого-то слишкомъ короткіе волны, его называютъ безумнымъ. А того, у кого онѣ слишкомъ длинныя — беззаботнымъ. Я считаю нечестнымъ то, что ко второму въ обществѣ относятся лучше. |
112 | Праздность «Остановка жизни и духа (Мозговой стопперъ)» | Reisen Udongein Inaba | Та, что стоитъ у истоковъ этой атаки, точно беззаботная. Она иногда останавливается, чтобы отдохнуть, и это позволяетъ игроку сбѣжать. |
113 | Знакъ разброса «Истинная Луна (Невидимое полнолуніе)» | Reisen Udongein Inaba | Настоящая Луна источаетъ безуміе. Обычные люди, сойдя съ ума, болѣе не способны видѣть. |
114 | Знакъ разброса «Истинная Луна (Невидимое полнолуніе)» | Reisen Udongein Inaba | Даже иллюзіи становятся невидимы. |
115 | Знакъ разброса «Истинная Луна (Невидимое полнолуніе)» | Reisen Udongein Inaba | Вѣсь міръ становится невидимъ изъ-за искаженія толщиной съ листъ бумаги. Истинное полнолуніе невидимо, потому что безумно. Новолуніе? |
116 | Знакъ разброса «Истинная Луна (Невидимое полнолуніе)» | Reisen Udongein Inaba | «Стопъ, погодите, если ты даже не видишь иллюзіи, это просто атака въ другомъ измѣреніи.» Поэтому время отъ времени она рѣзко возвращаетъ всё какъ было. Глуповато. |
117 | Лунные глаза «Удаленный гипнозъ луннаго кролика (Тѣлѣ-гипнотизмъ)» | Reisen Udongein Inaba | Подкрѣпленія съ Луны. Уже невозможно разобрать, настоящія они или это тоже иллюзія. |
118 | Лунные глаза «Удаленный гипнозъ луннаго кролика (Тѣлѣ-гипнотизмъ)» | Reisen Udongein Inaba | Чтобы загипнотизировать кого-то на Землѣ съ Луны, нужно чтобы этотъ кто-то на Луну смотрѣлъ. Возможно, «любованіе Луной» это древній способъ для лунянъ контролировать землянъ. |
119 | Лунные глаза «Удаленный гипнозъ луннаго кролика (Тѣлѣ-гипнотизмъ)» | Reisen Udongein Inaba | Ӯса̄гӣо̄ӣсӣ. Рейсенъ очень вкусная. …Неважно. Эта пѣсня больше подойдетъ извращенцу, преслѣдующему бѣдную крольчиху. |
Stage 6A |
|||
120 | Небесная сфера «Земля въ горшкѣ» | Eirin Yagokoro | Крохотный рай. На самомъ дѣлѣ это лишь наважденіе. |
121 | Небесная сфера «Земля въ горшкѣ» | Eirin Yagokoro | Крохотный рай. Очевидно, она используетъ это названіе, придавая ему совсѣмъ другое значеніе. |
122 | Небесная сфера «Земля въ горшкѣ» | Eirin Yagokoro | Крохотный рай. Было бы непросто, если бы эти спутники могли ранить, врѣзавшись. |
123 | Небесная сфера «Земля въ горшкѣ» | Eirin Yagokoro | Крохотный рай. Не такъ ужъ и сложно? Ну, это часть доброты Эйринъ. |
124 | Пробудившееся божество «Воспоминанія объ эпохѣ боговъ» | Eirin Yagokoro | Лазеры, напоминающіе генеалогическое древо. |
125 | Пробудившееся божество «Воспоминанія объ эпохѣ боговъ» | Eirin Yagokoro | Лазеры, напоминающіе генеалогическое древо. Вѣтви растутъ съ огромной скоростью, будто чья-то жизнь. |
126 | Знакъ божества «Генеалогія неборожденныхъ» | Eirin Yagokoro | Лазеры, напоминающіе генеалогическое древо. Однако при современной низкой рождаемости, древо никогда такъ не выглядитъ. |
127 | Знакъ божества «Генеалогія неборожденныхъ» | Eirin Yagokoro | Лазеры, напоминающіе генеалогическое древо. Похоже, въ наше время въ модѣ схемы въ видѣ пирамидъ. Правда, онѣ внѣ закона. |
128 | Воскрешеніе «Сэимэи Ю̄ги -Игра „Жизнь“-» | Eirin Yagokoro | Игра съ формами жизни — «Жизнь», иными словами. Вы можете не понять, если не получали техническаго образованія. И это не настольная игра. |
129 | Воскрешеніе «Сэимэи Ю̄ги -Игра „Жизнь“-» | Eirin Yagokoro | Игра «Жизнь». Со всей этой апотаназіей и вымираніемъ. Если продлевать жизнь, не будетъ осуществляться смѣна поколѣній и въ результатѣ возникнетъ возрастной разрывъ. Это вообще не по правиламъ. Она используетъ различные препараты для того, чтобы получить чрезвычайно долгую жизнь. |
130 | Возрожденіе «Игра „Возвышеніе“» | Eirin Yagokoro | Медицински улучшенная версія игры «Жизнь». Если продленіе жизни и сниженіе рождаемости зайдутъ слишкомъ далеко, вотъ гдѣ мы окажемся. |
131 | Возрожденіе «Игра „Возвышеніе“» | Eirin Yagokoro | Медицински улучшенная версія игры «Жизнь». Никакъ не связана съ извѣстными разработчиками игръ. |
132 | Ведущее за собой божество «Устройство Омоиканэ» | Eirin Yagokoro | Интеллектъ ведетъ впередъ. Или, скорѣе, ставитъ препоны на пути впередъ. |
133 | Ведущее за собой божество «Устройство Омоиканэ» | Eirin Yagokoro | Интеллектъ ведетъ впередъ. Я и мечтать не могу о мыслящемъ устройствѣ. |
134 | Разумъ божества «Мозгъ Омоиканэ» | Eirin Yagokoro | Интеллектъ ведетъ впередъ. Ну, навѣрное это интеллектъ. Въ старыхъ играхъ полно враговъ съ мозгами наружу. Легкая добыча. |
135 | Разумъ божества «Мозгъ Омоиканэ» | Eirin Yagokoro | Вынесеніе мозга наружу скорѣе показываетъ отсутствіе интеллекта. Таланту не нужно хвастаться. |
136 | Проклятіе небесъ «Аполлонъ 13» | Eirin Yagokoro | 13 — несчастливое число. Въ такихъ важныхъ вещахъ, какъ космическая программа, лучше такіе номера исключить. |
137 | Проклятіе небесъ «Аполлонъ 13» | Eirin Yagokoro | 13 — несчастливое число. Лишь лунянамъ извѣстна причина этой неудачи. |
138 | Проклятіе небесъ «Аполлонъ 13» | Eirin Yagokoro | Мнѣ всегда было любопытно, имѣется въ виду тотъ самый Аполлонъ, такъ? Богъ Солнца? Тогда почему они не полетѣли на Солнце? |
139 | Проклятіе небесъ «Аполлонъ 13» | Eirin Yagokoro | Старый добрый шоколадъ «Аполлонъ». Его часто ѣдятъ сверху внизъ, но учитывая его происхожденіе, правильнѣе было бы ѣсть снизу вверхъ. |
140 | Эзотерика «Астрономическое погребеніе» | Eirin Yagokoro | Эйринъ безъ особыхъ причинъ искажаетъ пространство. Въ любомъ случаѣ, это стоитъ огромнаго названія. |
141 | Эзотерика «Астрономическое погребеніе» | Eirin Yagokoro | Она говоритъ, что Земля будетъ одной большой камерой, но мнѣ Луна кажется болѣе похожей на клѣтку. Посланники съ Луны либо сгорятъ въ атмосферѣ, либо потеряются. |
142 | Эзотерика «Астрономическое погребеніе» | Eirin Yagokoro | Фальшивая Луна, подготовленная Эйринъ, изысканнѣе изначальной. Но согласно Ююко это «ностальгичная Луна»… Въ прошломъ она тоже была роскошной? |
143 | Эзотерика «Астрономическое погребеніе» | Eirin Yagokoro | Космосъ романтиченъ, но космосъ того человѣка въ инвалидномъ креслѣ слишкомъ сложенъ. Только онъ можетъ исправлять свою же логику. Если это всё — лишь его воображеніе, оно ужъ больно хорошее. |
144 | Запретное зелье «Хорайскій эликсиръ» | Eirin Yagokoro | Хорайскій эликсиръ, играющій важную роль въ этой исторіи. |
145 | Запретное зелье «Хорайскій эликсиръ» | Eirin Yagokoro | Хорайскій эликсиръ, играющій важную роль въ этой исторіи. Меня волнуетъ лишь горькій онъ или нѣтъ. |
146 | Запретное зелье «Хорайскій эликсиръ» | Eirin Yagokoro | «Хорайскій» означаетъ что онъ найденъ на горѣ Хорай, но вѣроятнѣе то, что Кагуя просто используетъ свою фамилію. Поэтому можно сказать что это «Кагуйскій эликсиръ». |
147 | Запретное зелье «Хорайскій эликсиръ» | Eirin Yagokoro | Узнай кто-то, что Кагуя можетъ сдѣлать эликсиръ безсмертія, за ней бы гонялся вѣсь міръ. Но она бы отвергла всѣ предложенія. Своего рода Антизолушка. |
Stage 6B |
|||
148 | Знакъ медицины «Галактика въ горшкѣ» | Eirin Yagokoro | Даже больше преувеличено, чѣмъ въ варіантѣ съ Землей. Впрочемъ, и здѣсь она въ горшкѣ. |
149 | Знакъ медицины «Галактика въ горшкѣ» | Eirin Yagokoro | Это бы легко создало черную дыру. Интересно, сколько времени намъ потребуется, чтобы создать станцію черныхъ дыръ. |
150 | Знакъ медицины «Галактика въ горшкѣ» | Eirin Yagokoro | Использовать звѣзды для напоминанія о рѣкахъ, назвавъ это «Млечнымъ Путемъ» — хорошій вкусъ. Въ современномъ японскомъ языкѣ не хватаетъ такихъ вкусовъ. |
151 | Знакъ медицины «Галактика въ горшкѣ» | Eirin Yagokoro | Горшокъ, чьи низъ и верхъ соединены, можетъ содержать безконечную массу... Бутылка Клейна. Впрочемъ, выглядитъ онъ слегка противно. |
152 | Невып. поруч. «Жемчужина съ шеи дракона -Пятицвѣтные выстрѣлы-» | Kaguya Houraisan | Одно изъ представленныхъ Кагуей невыполнимыхъ порученій. Прежде чѣмъ искать драгоцѣнности, былъ ли вообще драконъ? |
153 | Невып. поруч. «Жемчужина съ шеи дракона -Пятицвѣтные выстрѣлы-» | Kaguya Houraisan | Одно изъ представленныхъ Кагуей невыполнимыхъ порученій. Въ каждой жемчужинѣ находятся звѣзды, и, по слухамъ, если собрать 7 штукъ, исполнится любое твое желаніе. |
154 | Божественное сокровище «Брилліантовая пуля дракона» | Kaguya Houraisan | Въ концѣ концовъ, ожерелье дракона стало оружіемъ. Люди уничтожаютъ въ войнѣ всё безцѣнное. |
155 | Божественное сокровище «Брилліантовая пуля дракона» | Kaguya Houraisan | Легенды говорятъ, что, когда цвѣтъ глазъ дракона мѣняется, начинается цунами. Интересно, въ эти дни появляется больше драконовъ, чѣмъ цунами? |
156 | Невыполнимое порученіе «Каменная чаша Будды -Неукротимая воля-» | Kaguya Houraisan | Одно изъ представленныхъ Кагуей невыполнимыхъ порученій. По-моему, эта — самая мрачная… |
157 | Невыполнимое порученіе «Каменная чаша Будды -Неукротимая воля-» | Kaguya Houraisan | Одно изъ представленныхъ Кагуей невыполнимыхъ порученій, небьющаяся каменная чаша. Что Кагуя пыталась съ этимъ дѣлать? Поѣдать пибимпапъ въ ней? |
158 | Божественное сокровище «Буддійскій алмазъ» | Kaguya Houraisan | Это не безчестный и неуклюже обвѣшанный драгоцѣнностями буддистъ. Кагуя подумала, что это слишкомъ мрачно, и остановилась на драгоцѣнномъ камнѣ. |
159 | Божественное сокровище «Буддійскій алмазъ» | Kaguya Houraisan | Такъ зачѣмъ Кагуе вообще понадобилась такая вещь? Я не могу не думать о томъ, что это связано съ пибимпапомъ. |
160 | Невыполн. порученіе «Мантія огненной крысы -Терпѣливый разумъ-» | Kaguya Houraisan | Одно изъ представленныхъ Кагуей невыполнимыхъ порученій. На самомъ дѣлѣ мантія сама по себѣ не горитъ. |
161 | Невыполн. порученіе «Мантія огненной крысы -Терпѣливый разумъ-» | Kaguya Houraisan | Одно изъ представленныхъ Кагуей невыполнимыхъ порученій. Она хотѣла огнеупорный костюмъ, чтобы имѣть возможность коснуться феникса, или что? |
162 | Божественное сокровище «Щитъ саламандры» | Kaguya Houraisan | Если онъ съ самаго начала горитъ, онъ точно не будетъ горѣть дальше… Но саламандра — ящерица. Или духовка. |
163 | Божественное сокровище «Щитъ саламандры» | Kaguya Houraisan | Огненныя крысы, саламандры, фениксы... Вокругъ нихъ всё горитъ, но мнѣ интересно, нормально ли у нихъ внутри. По крайней мѣрѣ, имъ бы потребовалась кровь, которую не вскипятить... Но Эсидзи (Аббр.) |
164 | Невыполнимое порученіе «Ласточкина раковина каури -Безконечная жизнь-» | Kaguya Houraisan | Одно изъ представленныхъ Кагуей невыполнимыхъ порученій. На мой взглядъ, эта — самая реалистичная и простая. |
165 | Невыполнимое порученіе «Ласточкина раковина каури -Безконечная жизнь-» | Kaguya Houraisan | Одно изъ представленныхъ Кагуей невыполнимыхъ порученій. Это видъ элитной пищи, изрѣдка находимый въ гнѣздѣ ласточки. Что необычно для раковинъ изъ фарфора, это съѣдобно и вкусно. |
166 | Божественное сокровище «Безконечный родникъ жизни» | Kaguya Houraisan | Неистощаемый источникъ жизни. Скорѣе всего, это самое желанное сокровище въ Японіи, а не драгоцѣнности Хорая, такъ какъ рождаемость падаетъ все ниже и ниже. |
167 | Божественное сокровище «Безконечный родникъ жизни» | Kaguya Houraisan | Съ такой низкой плодовитостью, въ будущемъ будетъ меньше игроковъ въ видеоигры. Я хочу создать игру, которой будутъ наслаждаться всѣ, не только дѣти. Когда-нибудь. |
168 | Невыполнимое порученіе «Жемчужная хорайская вѣтвь -Радужное данмаку-» | Kaguya Houraisan | Одно изъ представленныхъ Кагуей невыполнимыхъ порученій?.. Миссъ Кагуя, съ этой просьбой что-то не такъ. |
169 | Невыполнимое порученіе «Жемчужная хорайская вѣтвь -Радужное данмаку-» | Kaguya Houraisan | Одно изъ невыполнимыхъ порученій Кагуи?.. Говорятъ, въ Восточномъ океанѣ есть гора Хорай, и на ней дерево, на которомъ растутъ данмаку. Направляйтесь къ Хораю, игроки! |
170 | Божественное сокровище «Драгоцѣнная хорайская вѣтвь -Рай словно сонъ-» | Kaguya Houraisan | Единственное настоящее сокровище, которымъ владѣетъ Кагуя. Этѣ разноцвѣтныя жемчужины тоже можно превратить въ пули. Это отстой. |
171 | Божественное сокровище «Драгоцѣнная хорайская вѣтвь -Рай словно сонъ-» | Kaguya Houraisan | Современнымъ людямъ сложно понять, почему такъ нужна эта простая сфера. Она цѣннѣе, чѣмъ серебро или золото. Къ слову, я говорю о сіоги. |
172 | «Конецъ вѣчной ночи -Новолуніе-» | Kaguya Houraisan | Пытаться использовать безконечную ночь противъ Кагуи, чья сила — контроль надъ вѣчностью, было слишкомъ опасно. |
173 | «Конецъ вѣчной ночи -Молодая Луна-» | Kaguya Houraisan | Пытаться использовать безконечную ночь противъ Кагуи, чья сила - контроль надъ вѣчностью, было слишкомъ опасно. Теперь за то, что натворила она, платить придется игроку. |
174 | «Конецъ вѣчной ночи -Первая четверть-» | Kaguya Houraisan | Съ этого момента начинается ночь Кагуи. Къ слову, почему она сразу не могла узнать, кто виновенъ въ созданіи вѣчной ночи? |
175 | «Конецъ вѣчной ночи -Мацуіои-» | Kaguya Houraisan | Съ этого момента начинается ночь Кагуи. Часы идутъ съ огромной скоростью. Ахъ да, забылъ сказать, что «часы» и «время» — двѣ совершенно разныя вещи. |
176 | «Конецъ вѣчной ночи -11 часовъ-» | Kaguya Houraisan | Ночь Кагуи только началась. Эта ночь будетъ очень короткой. |
177 | «Конецъ вѣчной ночи -Полдвѣнадцатаго-» | Kaguya Houraisan | Ночь Кагуи только началась. Она полностью контролируетъ свою иниціативу. |
178 | «Конецъ вѣчной ночи -Полночь-» | Kaguya Houraisan | Двѣнадцать часовъ. Время, когда мальчикъ изъ тѣхъ, кто не ангелочекъ и не плохишъ, идетъ спать. Ну, или время, когда духовная канистра (телевизоръ) говоритъ «Аситама!». |
179 | «Конецъ вѣчной ночи -Полперваго-» | Kaguya Houraisan | Сложность сильно отличается, если есть разница въ 30 минутъ. Фактически она пропускаетъ цѣлыхъ 2 часа всего за 20 секундъ. Что за расточительство. |
180 | «Конецъ вѣчной ночи -1 часъ-» | Kaguya Houraisan | Время, когда даже деревья и травы спятъ. Я бы хотѣлъ немного поспать. |
181 | «Конецъ вѣчной ночи -Полвторого-» | Kaguya Houraisan | Время, когда даже деревья и травы спятъ, но люди въ наши дни — обычно нѣтъ. Такъ что они могутъ показать пару пріемчиковъ этимъ спящимъ деревьямъ и травамъ. |
182 | «Конецъ вѣчной ночи -Глубокая ночь-» | Kaguya Houraisan | Время, когда даже деревья и травы спятъ. Когда я былъ ребенкомъ, я сильно боялся призраковъ и подобныхъ вещей. Но если бы я увидѣлъ призрака изъ этой игры, я бы его ни капли не испугался. |
183 | «Конецъ вѣчной ночи -Полтретьяго-» | Kaguya Houraisan | Время, наступающее сразу послѣ открытія воротъ въ потусторонній міръ. Такъ что всё-таки увидѣли Ренко и Мэри? |
184 | «Конецъ вѣчной ночи -3 часа-» | Kaguya Houraisan | Три часа ночи. Если завтра вамъ идти на работу, вы должны уже спать. |
185 | «Конецъ вѣчной ночи -Полчетвертаго-» | Kaguya Houraisan | Обычно я ложусь спать примѣрно въ это время. Это предѣльный срокъ, который не вліяетъ на завтрашнюю работу. |
186 | «Конецъ вѣчной ночи -4 часа-» | Kaguya Houraisan | Около 4 часовъ - для нѣкоторыхъ это уже не ночь. Опредѣленіе понятія «утро» зависитъ отъ человѣка, такъ что граница весьма неточная. |
187 | «Конецъ вѣчной ночи -Полпятаго-» | Kaguya Houraisan | Теперь небо начинаетъ свѣтлѣть. Если вы увидите бѣгающаго въ это время старика, безъ сомнѣнія, это іокай. |
188 | «Конецъ вѣчной ночи -Утренній туманъ-» | Kaguya Houraisan | Ночь Кагуи закончилась въ мгновеніе ока, наступило утро. Ты великолѣпна, Кагуя. |
189 | «Конецъ вѣчной ночи -Разсвѣтъ-» | Kaguya Houraisan | Ночь Кагуи закончилась въ мгновеніе ока, наступило утро. Разумѣется, вамъ, игрокамъ, этого не хватило? |
190 | «Конецъ вѣчной ночи -Утренняя звѣзда-» | Kaguya Houraisan | Значитъ, Кагуя создала это утро ее собственной силой... Развѣ вы всѣ не должны были бороться за что-то другое? |
191 | «Конецъ вѣчной ночи -Просыпающійся міръ-» | Kaguya Houraisan | Выглядитъ весело. У этихъ дѣвочекъ есть сила, такъ что ихъ игры тоже очень большія. Впрочемъ, эта вѣчная ночь раздражала каждаго втораго жителя Генсокіо. |
Extra Stage |
|||
192 | Прошлое «Древняя исторія -Старая исторія-» | Keine Kamishirasawa | На самомъ дѣлѣ въ нашемъ мірѣ есть только исторія, но «оставить въ исторіи свое имя» всё равно считается чѣмъ-то замѣчательнымъ. Всё потому, что вся исторія — выдумка, по крайней мѣрѣ такъ говоритъ Кейне. |
193 | Перерожденіе «Возвращеніе по мосту Итидзіо» | Keine Kamishirasawa | Даже если оставить возвращеніе по мосту въ сторонѣ, въ этомъ мірѣ много возвращающихся огневыхъ заслоновъ. Но всѣ они кажутся мнѣ незавершенными. Это идеальный возвращающійся заслонъ. Физіологически трудно увернуться. |
194 | Будущее «Новая исторія Фантазма -Послѣдующая исторія-» | Keine Kamishirasawa | Послѣдующая исторія - это будущее. Создавать исторію - всё равно что создавать будущее. Люди, смотрящіе въ будущее, на самомъ дѣлѣ идутъ назадъ въ прошлое, ну или такъ говоритъ Кейне. |
195 | Ограничивающій указъ «Проклятіе Цуки-но Ивакасы» | Fujiwara no Mokou | Убійство, пропавшее изъ исторіи. Нераскрытое дѣло, что скоро закроется за давностью лѣтъ. Если никто не узнаетъ, это не преступленіе. |
196 | Безсмертіе «Огненная птица -Летящій фениксъ-» | Fujiwara no Mokou | Хо-ёку Тэнсё-. Не знаю, какъ эта атака выполняется, но выглядитъ сильно. Феникса, Фэнхуана и Судзаку часто считаютъ однимъ и тѣмъ же, но такъ ли это на самомъ дѣлѣ? |
197 | Фудзивара «Раны храма Мецудзай» | Fujiwara no Mokou | Одинъ могущественный человѣкъ боялся проклятій. И хотя онъ построилъ храмъ и дѣлалъ множество добрыхъ дѣлъ, проклятія сыпались на него словно дождь. Но ничего подѣлать было нельзя, потому что это былъ вирусъ. |
198 | Безсмертіе «Измѣреніе Сюй Фу» | Fujiwara no Mokou | Посланникъ, который заскучалъ на полпути и въ конечномъ счетѣ утихомирился. Причина, по которой повсюду можно услышать легенду о Сюй Фу — онъ нашелъ Хорайскій эликсиръ и сталъ безсмертнымъ. |
199 | Прощеніе «Смерть честнаго человѣка» | Fujiwara no Mokou | Да ужъ, честные люди выглядятъ глупо. Но, знаете ли, вы такъ думаете лишь потому, что смотрите съ точки зрѣнія лжеца. На самомъ дѣлѣ, ихъ награда больше, чѣмъ у всѣхъ. Даже послѣ смерти. |
200 | Пустой гигантъ «Ву» | Fujiwara no Mokou | Ву. Не такой ужъ красивый фениксъ. Его переѣхала и размазала машина. Эта атака выглядитъ примѣрно какъ ударъ по землѣ съ крикомъ «Точа!» (просто шучу) |
201 | Вѣчность «Хвостъ феникса» | Fujiwara no Mokou | Хвостъ феникса, серійная модель. Дешевая. Въ послѣднее время безсмертнымъ легче продлевать жизнь чѣмъ-то недорогимъ вродѣ этого, чѣмъ искать рѣдкость вродѣ Хорайского эликсира, поэтому онъ пользуется спросомъ. |
202 | Хорай «Побѣдный вѣтеръ, ясный день -Вулканъ Фудзіяма-» | Fujiwara no Mokou | Гора Фудзи — активный вулканъ. У меня такое ощущеніе, что если бы я поднялся на Фудзи на 80%, она бы начала извергаться, такъ что я, пожалуй, не буду. Я предпочту смотрѣть снизу. |
203 | «Одержимая фениксомъ» | Fujiwara no Mokou | Жареная курочка, а не понятіе изъ маджонга. Пожалуйста, мои любимыя куриныя крылышки, не оживайте неожиданно. И не дѣлайте меня одержимымъ. |
204 | «Хорайская кукла» | Fujiwara no Mokou | Значитъ, это была ты. Ты была тѣмъ страннымъ человѣкомъ. Что жъ, тогда ты не умрешь. Въ концѣ концовъ, ты безсмертна. |
205 | «Безконечная стрѣльба» | Fujiwara no Mokou | Стрѣльба не прекращается, но въ этой атакѣ стрѣльбы нѣтъ. Впрочемъ, есть причина, почему я ее такъ назвалъ (давай, скажи намъ!) |
Last Word |
|||
206 | «Несезонная буря бабочекъ» | Wriggle Nightbug | Думаю, Ригглъ немного слаба головой. Жаль её, такъ какъ она сражается съ главными героями. Лучше бы она играла съ Чирно. |
207 | «Слѣпая ночная птица» | Mystia Lorelei | Лорелей. Я часто пишу ея имя какъ «Лорарей». Ахъ, Лора. Кажется, что на картинкахъ у нее по 3 пальца, но на самомъ дѣлѣ всѣ пять. |
208 | «Императоръ изъ Страны восходящаго Солнца» | Keine Kamishirasawa | Ахъ, твой силуэтъ слишкомъ ярокъ, чтобы увидѣть его. Такъ зачѣмъ она носитъ эту странную юбку? Тотъ же вопросъ о ее шляпкѣ. |
209 | «Взглядъ призрачной Луны въ туманѣ (Алые глаза лунатика)» | Reisen Udongein Inaba | Космическій кроликъ съ кучей тупыхъ кличекъ. Чтобы выпустить паръ, она дала странныя имена своимъ спеллкартамъ. Хотя этѣ имена ей нравятся. |
210 | «Паутина на бабочекъ райскаго паука» | Eirin Yagokoro | Паучья паутина, раскинувшаяся отъ земли до небесъ, не пропускающая ничего. Отъ этого невозможно увернуться. Въ дополненіе къ этому, она наблюдаетъ за Эйринъ. |
211 | «Древо-океанъ Хорая» | Kaguya Houraisan | Океанъ деревьевъ, знаменитый своей обманчивостью и сбивающій съ толку компасы. Если вы думаете пойти туда послѣ прохожденія игры, подумайте еще разъ. |
212 | «Перерожденіе феникса» | Fujiwara no Mokou | 妹 (младшая сестра) и 紅 (алый) можетъ напомнить вамъ о чьемъ-то имени, но на самомъ дѣлѣ оно можетъ означать и «закрась меня краснымъ». Правда, если добавить еще больше краснаго, это будетъ просто огненный шаръ. |
213 | «Древній обманщикъ» | Tewi Inaba | Прирожденная лгунья. Она всегда расплачивается за свой обманъ, но ничему не учится. Бѣлыя уши и черные волосы… сложно понять, что она на самомъ дѣлѣ бѣлый кроликъ. |
214 | «Полное очищеніе» | Keine Kamishirasawa | Перестройка міра. Людямъ такъ глупо думать о сохраненіи природы. Въ концѣ концовъ, они составляютъ съ природой одно цѣлое, а ведутъ себя такъ, какъ будто превыше её… |
215 | Природная фантазія» | Reimu Hakurei | Секретная техника, опасная во всѣхъ смыслахъ. Используя свою способность летать, Рейму «взлетаетъ» надъ всѣмъ мірскимъ и не можетъ быть атакована. Если бы это не было частью дуэли (съ ограниченіемъ по времени), её невозможно было бы поразить никакимъ способомъ. |
216 | «Пылающая звѣзда» | Marisa Kirisame | Её финальная атака, при которой она вырывается впередъ и превращается въ комету. Очень прямолинейно, очень по-Марисовки. Это уже не данмаку, но это всё еще Мариса, такъ что никто не противъ. |
217 | «Сдувающійся міръ» | Sakuya Izayoi | Одно изъ секретныхъ искусствъ, сжимающее теченіе времени. Сжатое время позволяетъ прошлому и будущему существовать одновременно. Придется разобраться со всѣмъ этимъ сразу, такъ что это довольно сильная атака. |
218 | «Разсѣченіе спутника, отражающаго мацуіои» | Youmu Konpaku | Ударъ, несущій силу Луны. Одинъ такой ударъ можетъ покрыть вѣсь садъ Сайгедзи, который невѣроятно огроменъ. Сила Луны призываетъ всё больше силы, дѣлая длину клинка безконечной. |
219 | «Призракъ Гранъ-Гиньоль» | Alice Margatroid | Эта кукла невѣроятная и очень странная, поэтому она, какъ правило, держитъ её запечатанной. Она можетъ плакать сама по себѣ, и у нея растутъ волосы до любой длины. |
220 | «Алая судьба» | Remilia Scarlet | Быстрая и алая. Проявляетъ свою силу напрямую, безъ дешевыхъ фокусовъ. На самомъ дѣлѣ, она болѣе продвинута въ физическомъ бою, чѣмъ въ магіи, превосходя всѣхъ окружающихъ одной лишь грубой силой. Она болѣе развита въ рукопашномъ боѣ, чѣмъ въ данмаку. |
221 | «Безупречная нирвана Сайгедзи» | Yuyuko Saigyouji | Финальная атака Ююко, её «смерть». Какъ жаль, что въ играхъ не такъ ужъ много возможностей показать её способности. Развѣ что она будетъ убивать всѣхъ направо и налѣво. |
222 | «Продуманный барьеръ данмаку -фантазмы, пѣна и тѣни-» | Yukari Yakumo | Барьеръ данмаку это калейдоскопъ безконечныхъ стрелялокъ. Ихъ жизнь и смерть лежатъ на кончикѣ пальца Юкари. Какъ же скоротечны жизни людей и стрелялокъ. |