Th128/Extra/ko: Difference between revisions

From Touhou Patch Center
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(Updating to match new version of source page)
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
<languages />
<languages />
From https://blog.naver.com/chun4ro94/221082709566
From https://blog.naver.com/chun4ro94/221082709566
{{MsgParse|file=st_ex.msg}}
==엑스트라 스테이지==
==엑스트라 스테이지==
{{MsgParse|file=st_ex.msg}}
{{dt/Header}}
{{dt/Header}}
{{dt/bgm|th128_07}}
{{dt/bgm|th128_07}}
Line 79: Line 79:
{{dt|side=1|char=Marisa|shout=y|code=#0@286|tl=이야기할 건덕지도 못 건질 정도였다간
{{dt|side=1|char=Marisa|shout=y|code=#0@286|tl=이야기할 건덕지도 못 건질 정도였다간
책임 지고 네가 건덕지가 될 줄 알아라!
책임 지고 네가 건덕지가 될 줄 알아라!
{{Tlnote|직역하면 『이야깃거리도 안 되었다간 / 책임 지고 네가 씨앗이 되어라!』이다.<br/ >
{{Tlnote|직역하면 『이야깃거리도 안 되었다간 / 책임 지고 네가 씨앗이 되어라!』이다.<br />
『話の種(이야기의 씨앗)』은 이야깃거리를 의미하는 일본의 관용구로,<br/ >
『話の種(이야기의 씨앗)』은 이야깃거리를 의미하는 일본의 관용구로,<br />
유사한 의미의 우리말 관용구 『이야기할 건덕지』를 차용하여 위와 같이 번역하였다.
유사한 의미의 우리말 관용구 『이야기할 건덕지』를 차용하여 위와 같이 번역하였다.
}}
}}

Latest revision as of 23:44, 7 October 2023

From https://blog.naver.com/chun4ro94/221082709566

엑스트라 스테이지

Gnome-colors-gtk-edit.svg st_ex.msg.jdiff
루즈 레인
Lily White and Daiyousei enter
Lily White and Daiyousei defeated

Cirno

#0@34텐구의 정보에 의하면

Cirno

#0@42이 근처에서 꽃구경 끝나고 한가로워 보이는 인간이 있다던데.

Cirno

#0@50어떤 녀석이든 가볍게 이겨주겠어! 최강보다 강한 자는 없다고!

Marisa Kirisame enters

???

#0@58무슨 일 있냐?

???

#0@126무지막지하게 살기를 내뿜고 있네?

Cirno

#0@134낙승, 언제나 승, 황희 정승!

자, 승부다! 마지막의 『秦・河勝(하타 노 카와카츠)』는 일본의 아스카 시대(출생, 사망 년도 불명) 실존 인물로,
『동방심기루』의 등장인물 『하타 노 코코로』의 모티브이기도 하다. 이를 인물의 이름 그대로 『하타 노 카와카츠』라 읽으면
앞의 『낙승, 언제나 승』과 대구를 이루지 못하고, 이를 우리말 식 한자로 음독한 『진하승』은 함의를 알기 어려워
우리나라의 실존 인물인 『황희』와 그의 대명사 급 관직인 『정승』을 차용하여 위와 같이 번역하였다.

<Boss title>

Marisa

#0@142뭔가 잘못 먹기라도 했냐?

Cirno

#0@150잘못 먹었지!

Cirno

#0@158이제 요정계에서는 어딜 가도 이 몸을 상대할 수 있는 녀석이 없거든.

Cirno

#0@166다음 상대는 요괴야! 요괴를 쓰러뜨리고 최강이 되는 거야!

Marisa

#0@174그래서 내 뒤를 따라왔다 이거구만. 난 인간인데 말이지......

Cirno

#0@182자, 승부하자!

Marisa

#0@190그러지 뭐, 마침 나도 따분하던 참이었으니.

Marisa

#0@198놀아줄 테니 한번 해 보자구.

Cirno

#0@206그 여유도 이제 끝이야. 이 몸은 탄막을 얼리는 힘을 가지고 있다고.

Marisa

#0@214호오~ 재밌구만.

Cirno

#0@222레이저는 얼리지 못 했지만서도.

Marisa

#0@230흠, 그러면 레이저를 주로 쓰는 나를 상대하기엔 불리하지 않냐?

Cirno

#0@238잘 해봐야지.

Marisa

#0@246그래, 기분이다. 내 쪽에서 조금 봐 주마.

Marisa

#0@254맞아도 죽지 않을 정도의 레이저로 공격해 주지.

Marisa

#0@262의욕을 깎이내리긴 하겠지만 말야.

Cirno

#0@270흥, 얼음으로 거뜬히 막아 보겠어! 얼마든지 와라!

메이거스 나이트

Marisa

#0@278요정 상대로 과연 얼마나 즐길 수 있을지.

Marisa

#0@286이야기할 건덕지도 못 건질 정도였다간

책임 지고 네가 건덕지가 될 줄 알아라! 직역하면 『이야깃거리도 안 되었다간 / 책임 지고 네가 씨앗이 되어라!』이다.
『話の種(이야기의 씨앗)』은 이야깃거리를 의미하는 일본의 관용구로,
유사한 의미의 우리말 관용구 『이야기할 건덕지』를 차용하여 위와 같이 번역하였다.

Marisa Kirisame pauses

Marisa

#2@30제법인데! 너, 어디서 그런 힘을......

Cirno

#2@38아직 난 쌩쌩해! 역시 이번에도 간단히 이기겠구만! 빨리 쓰러지라고!

Marisa

#2@46그래 좋아, 얕잡아 봐서 적당히 싸운 거 미안하다. 지금부터가 진짜 탄막놀이다!

Marisa Kirisame pauses

Marisa

#3@30이럴 수가...... 이렇게까지 강할 줄은 몰랐네. 이거 좀 위험한걸.

Cirno

#3@38큭, 이, 이제 슬슬 마무리하자~

Marisa

#3@46흥, 이걸로 끝내 주지. 아무도 모르게 부숴져 사라져라!

Marisa Kirisame defeated

Cirno

#1@30어, 어떠냐!

Marisa

#1@38새, 생각 이상으로 제법이구만.

Marisa

#1@46뭐, 하기사 내가 좀 봐 준 것도 있지만. 죽지 않을 정도의 레이저로.

Cirno

#1@54아야야야, 오늘은 이쯤 해두지!

Marisa

#1@62그건 내가 할 말이다만.

Marisa

#1@70(그건 그렇고, 요정도 마냥 바보 취급할 순 없겠는데.)

Marisa

#1@78(바보의 대명사인 요정을 바보 취급 못 한다는 것도 이상한 말이지만)

Marisa

#1@86(레이저 출력을 최대로 높였어도 위험할 뻔했어......)

Cirno

#1@94왜 그러고 있어?

Marisa

#1@102아, 아무것도 아냐. 조금 지쳐서 그런다.

Marisa

#1@110아까 전 얘기 계속해 보자. 왜 날 공격했던 거지?

Cirno

#1@118어...... 여차여차해서 저차저차했기 때문이라고.

Marisa

#1@126여차저차는 그렇게 쓰는 말 아니다.

Cirno

#1@134(이러쿵 저러쿵)

Marisa

#1@142요정끼리 전쟁? 거기서 자신이 생겨서 요괴한테 도전하려 했다고?

Cirno

#1@150바로 그거지.

Marisa

#1@158나는 인간인데.

Cirno

#1@166그치만 이제 힘이 완전히 바닥나 버렸어~ 돌아가서 잘래!

Cirno

#1@174이 몸의 승리다! 요정에게 최강이 있나니!

Cirno exits

Marisa

#1@182요정들끼리 전쟁이라...... 꽃구경하는 사이 한편에서 재밌는 걸 하고 있었네.

Marisa

#1@190다음에 꽃구경 갈 때 자리에 불렀다가 좀 자세하게 들어 볼까.

Marisa

#1@198에구구구, 이거 적잖이 당했구만. 나도 그만 돌아가서 자야겠다.