Touhou Patch Center:About/az: Difference between revisions

From Touhou Patch Center
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(Updating to match new version of source page)
 
(55 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 33: Line 33:
Bütün bunları etməklə, biz klassik “romhacking” ənənəsindən və tənha “tərcümə qrupları” anlayışından qoparaq “birbaşa həvəskarlara oyun yamaqlarını təqdim edirik.”
Bütün bunları etməklə, biz klassik “romhacking” ənənəsindən və tənha “tərcümə qrupları” anlayışından qoparaq “birbaşa həvəskarlara oyun yamaqlarını təqdim edirik.”


Fikir versəniz, Yapon olmayan Touhou həvəskarlarının əksəriyyəti tamamilə az sayda tərcüməçilərin töhfələrindən asılıdır. Bu layihə onların bu həvəskar bazasına verdiyi töhfələri qiymətləndirir və onları daha əvvəl görünməmiş bir şəkildə dəstəkləyir.
Fikir versəniz, Yapon olmayan Touhou həvəskarlarının əksəriyyəti tamamilə az sayda tərcüməçilərin töhfələrindən asılıdır. Bu layihə onların bu "fandom"-a (həvəskar bazası) verdiyi töhfələri qiymətləndirir və onları daha əvvəl görünməmiş bir şəkildə dəstəkləyir.
</div>
</div>


Line 44: Line 44:
=== Dəqiqlik ===
=== Dəqiqlik ===


Bütün bu ideya [http://touhouwiki.net touhouwiki.net] saytındakı daha başqa bir tərcümə mübahisəsinin şahidi olduqdan sonra yarandı. Bir müddət sonra başa düşülür ki, Touhou tərcümələri heç vaxt kifayət qədər yekun olmur.
Bütün bu ideya [http://touhouwiki.net touhouwiki.net] saytındakı daha başqa bir tərcümə mübahisəsinin şahidi olduqdan sonra yarandı. Bir müddət sonra başa düşdük ki, Touhou tərcümələri heç vaxt kifayət qədər yekun olmur.


Hansısa bir bölməyə xas tərcümə nə qədər davam etsə də, illər sonra Yapon mədəniyyəti haqqında bəlkə də bir az daha çox məlumatı olan biri daxil ola bilər, o haqda bir az müzakirə aparıb və nəhayət onu dəyişdirə bilər. Bu mübahisələr zamanı insanlar bəzən orijinal tərcümənin nə qədər az məna kəsb etdiyinə və ya ilkin mənasını necə təhrif etdiyinə və beləliklə, məzmunun ümumi qavrayışına görə şoka düşürlər. Buna görə [[:en:Touhou Wiki:Policy|touhouwiki.net-in siyasəti]] bu prosesi açıq şəkildə təşviq edir.
Hansısa bir bölməyə xas tərcümə nə qədər davam etsə də, illər sonra Yapon mədəniyyəti haqqında bəlkə də bir az daha çox məlumatı olan biri daxil ola bilər, o haqda bir az müzakirə aparıb və nəhayət onu dəyişdirə bilər. Bu mübahisələr zamanı insanlar bəzən orijinal tərcümənin nə qədər az məna kəsb etdiyinə və ya ilkin mənasını necə təhrif etdiyinə və beləliklə, məzmunun ümumi qavrayışı ilə bağlı sarsılırlar. Buna görə [[:en:Touhou Wiki:Policy|touhouwiki.net-in siyasəti]] bu prosesi açıq şəkildə təşviq edir.


Nəticədə, hər kəsin baxdığı bu viki səhifəsi redaktə olunur və üzərində düzəlişlər edilir. Hətta kiçik hissələrin tərcüməsi də qəbul olunandır.
Nəticədə, hər kəsin baxdığı bu viki səhifəsi redaktə olunur və üzərində düzəlişlər edilir. Hətta kiçik hissələrin tərcüməsi də qəbul olunandır.


Amma biz burada oyunlar haqqında danışırıq. İngilis dili yamaqları müəyyən bir vəziyyətdə donub qalır və heç vaxt yenilənmir - çünki onların orijinal müəllifləri öz tərcümələrinə inanırlar, yamağı yayımlayan kimi ''işlərinin'' bitdiyini zənn edirlər, hətta köhnə oyunların vəziyyətini nəzərə alsaq həvəskar bazasını çoxdan tərk etmiş ola bilərlər.
Amma biz burada oyunlar haqqında danışırıq. İngilis dili yamaqları müəyyən bir vəziyyətdə donub qalır və heç vaxt yenilənmir - çünki onların orijinal müəllifləri öz tərcümələrinə inanırlar, yamağı yayımlayan kimi ''işlərinin'' bitdiyini zənn edirlər, hətta köhnə oyunların vəziyyətini nəzərə alsaq bu fandomu çoxdan tərk etmiş ola bilərlər.
<dd><big>İdeyamız: Gəlin sıfırdan yeni yamaq sistemi yaradaq ki, tərcümələrin yamaqlanmasını asanlaşdıraq və bunun daha nələrə gətirib çıxardığını görək.</big></dd>
<dd><big>İdeyamız: Gəlin sıfırdan yeni yamaq sistemi yaradaq ki, tərcümələrin yamaqlanmasını asanlaşdıraq və bunun daha nələrə gətirib çıxardığını görək.</big></dd>


Line 62: Line 62:
=== Sürət ===
=== Sürət ===


İngilis dilində Touhou oynamaq imtiyazı artıq bir gözləntiyə çevrilib. Yamaqlar indi həvəskar bazası tərəfindən ''[http://www.gamefaqs.com/boards/623054-touhou-shinreibyou-ten-desires/60117828 tələb olunur]'' və onların [http://fangamer.com/forum/General/BFG/Touhou-Project-13-Ten-Desires/page/1#post1765378 ağlabatan müddət ərzində tamamlanması gözlənilir].
İngilis dilində Touhou oynamaq imtiyazı artıq bir gözləntiyə çevrilib. Yamaqlar indi bu fandom tərəfindən ''[http://www.gamefaqs.com/boards/623054-touhou-shinreibyou-ten-desires/60117828 tələb olunur]'' və onların [http://fangamer.com/forum/General/BFG/Touhou-Project-13-Ten-Desires/page/1#post1765378 ağlabatan müddət ərzində tamamlanması gözlənilir].


Biz bu tələbi ''texniki modifikasiya və "hacking" prosesini tərcümələrdən tamamilə ayırmaqla'' qarşılayacağıq. Bu prosesə sərf olunan vaxt oyunun proqramlaşdırılmasının mürəkkəbliyindən, təcrübəmizdən, oyunun məlumat formatları haqqında biliklərimizdən və bunlara tətbiq edilən [https://github.com/nmlgc/thcrap/blob/master/thcrap_tsa/src/encraption.c faydasız şifrələmədən] asılıdır.  
Biz bu tələbi ''texniki modifikasiya və "hacking" prosesini tərcümələrdən tamamilə ayırmaqla'' qarşılayacağıq. Bu prosesə sərf olunan vaxt oyunun proqramlaşdırılmasının mürəkkəbliyindən, təcrübəmizdən, oyunun məlumat formatları haqqında biliklərimizdən və bunlara tətbiq edilən [https://github.com/nmlgc/thcrap/blob/master/thcrap_tsa/src/encraption.c faydasız şifrələmədən] asılıdır.  


This is going to become very apparent once ZUN releases a new Touhou game.
ZUN yeni Touhou oyununu yayımladıqdan sonra bu çox aydın olacaq.
<dd><big>For new games, we will release a working, self-updating patch ''as soon as the basic hacking work has been done and the content has been put up for translation''. For a typical ZUN game, this takes no longer than a couple of hours after we get our hands on the executable.</big></dd>
<dd><big>Yeni oyunların ''əsas "hacking" işləri görülən və məzmunu tərcüməyə təqdim edilən kimi'' biz işlək, özünü yeniləyən bir yamaq yamımlayacağıq. Tipik bir ZUN oyunu üçün, icra oluna bilən fayl əlimizə keçdikdən sonra bu proses bir neçə saatdan çox çəkmir.</big></dd>


And this is the only "release date" that will matter. The fandom then experiences how the game is ''incrementally translated as they play it''. A certain translation patch then only is ''done'' once the translators, working ''independently'' of the administration, have finished translated everything. Yes, this means that our patches will stay unfinished, slightly incorrect, and a bit ugly for quite a while. But for the majority of Western fans who have little to no knowledge of Japanese, it will be better than having no patch at all.
Və bu məna kəsb edən yeganə "yayımlanma tarixidir". Həvəskarlar daha sonra oyunu oynadıqca onun necə ''tədricən tərcümə olunduğunu'' hiss edir. Müəyyən bir tərcümə yamağı yalnız administrasiyadan ''müstəqil'' işləyən tərcüməçilər hər şeyi tərcümə etdikdən sonra ''qurulur''. Bəli, bu o deməkdir ki, yamaqlarımız bir müddət yarımçıq, bir az səhv və bir az da kobud qalacaq. Ancaq yapon dilini çox az və ya heç bilməyən Qərbli həvəskarların əksəriyyəti üçün bu, ümumiyyətlə yamağın olmamasından daha yaxşıdır.


<span id="Multilingualism"></span>
<span id="Multilingualism"></span>
=== Çoxdillilik ===
=== Çoxdillilik ===


Now we have an automatic engine to quickly patch the games... but then, why should we limit ourselves to just translating into English?
İndi ki bizim oyunları tez bir şəkildə yamaqlamaq üçün avtomatik bir mühərrikimiz var... Onda biz niyə özümüzü tək ingilis dili tərcümələri ilə məhdudlaşdırmalıyıq?


As we supply the entire automatized infrastructure required to patch the games anyway, we reduce the adaptation to ''any'' other language to the mere input of the translated text and the editing of some graphics. Thus, we can '''effectively promote translations''' to languages where an "old-school patch group" would have never existed or been considered necessary.
İstənilən halda oyunları yamaq üçün tələb olunan bütün avtomatlaşdırılmış infrastrukturu təmin etdiyimiz üçün biz ''istənilən'' başqa dilə uyğunlaşmanı sadəcə tərcümə edilmiş mətnin daxil edilməsi və bəzi qrafiklərin redaktəsi ilə azaldırıq. Beləliklə, biz "köhnəlmiş yamaq qrupu"nun heç vaxt mövcud olmadığı və ya zəruri sayılmayacağı dillərə tərcümələri '''effektiv şəkildə'' təşviq edə bilərik.


Existing patching groups can benefit from this system, too. By working with us, they'll...
Mövcud yamaq qrupları da bu sistemdən faydalana bilər. Bizimlə işləyərək, onlar...
* save the hacking work and the resulting duplication of effort
* Hacking işini və nəticədə göstərilən səylərin təkrarlanmasını azaldacaq
* receive permanent hosting on our server
* serverimizdə daimi hostinq əldə edəcək
* and their translations will get more exposure
* və işlərinə görə tam tanınaraq
* while retaining full credit for their work.
* onların tərcümələri daha çox üzə çıxacaq.


<dd><big>In the true Touhou spirit of ''"more of everything is better,"'' we are open to host translations into '''any''' language people want us to have. No matter if it is a widely spoken world language, a regional dialect, or even a constructed language.</big></dd>
<dd><big>Gerçək ''"hər şeyin çoxu daha yaxşıdır"'' Touhou ruhunda , biz insanların bizdən tərcümə olmasını istədiyi '''istənilən''' dilə tərcümələrə hazırıq. İstər geniş yayılmış bir dünya dili, istər regional şivə, istərsə də süni bir dil ola bilər.</big></dd>


Just start translating into your language, and you will have a working patch in no time.
Sadəcə öz dilinizə tərcümə etməyə başlayın, bununla qısa zamanda işlək yamaq əldə edəcəksiniz.


<span id="But_just..._Why?_Why_all_this_madness?"></span>
<span id="But_just..._Why?_Why_all_this_madness?"></span>
=== Axı... Niyə? Bütün bu əziyyət nəyə görə? ===
=== Axı... Niyə? Bütün bu əziyyət nəyə görə? ===


Do you remember the time when Touhou was the best thing ever?
Touhounun ən yaxşı şey olduğu vaxtı xatırlayırsınızmı?


When it seemed like a never-ending source of varied and high-quality content, made possible by the intense dedication of people like you and me?
Bu, sizin və mənim kimi insanların sıx fədakarlığı sayəsində mümkün olan müxtəlif və yüksək keyfiyyətli məzmunun sonsuz mənbəyi kimi görünəndə?


No? But we sure do. And we want to savor this feeling.
Yox? Amma biz xatırladığımıza əminik. Və biz bu hissin dadını çıxarmaq istəyirik.


You have certainly heard the legends that there is fanart of new characters 20-30 minutes after a new game's release on the respective doujin convention. So why should you wait up to 2 months for an English patch, and that was it? With our system, the ''fans themselves'' can instead openly display the same amount of dedication to patches that we have seen in fanart for a long time.
Siz yəqin ki, müvafiq doujin konvensiyasında yeni oyunun buraxılasından düz 20-30 dəqiqə sonra yeni personajların "fanart"-larının çəkilməsi haqqında əfsanələri eşitmisiniz. Bəs niyə ingilis dili yaması üçün 2 aya qədər gözləməli və elə bununla kifayətlənməlisiniz? Bunun əvəzinə bizim sistemimiz ilə ''həvəskarların özləri'' uzun müddətdir "fanart"-larda gördüyümüz kimi yamaqlara eyni dərəcədə əmək həsr etdiklərini açıq şəkildə göstərə bilərlər.


<dd><big>This project is supposed to be a benchmark of what can be possible - when everyone can work and immediately contribute under optimal circumstances, without the need of unnecessary middlemen. All this would clearly be overkill for any other franchise. But in view of the Touhou fanbase and its own pride, it will certainly be significant, and worth the time of everyone involved.</big></dd>
<dd><big>Bu layihə mümkün ola biləcək halların etalonu kimi nəzərdə tutulmuşdur - lazımsız vasitəçilərə ehtiyac olmadan hər kəsin optimal şəraitdə işləyə və dərhal töhfə verə bildiyi kimi. Məlumdur ki bütün bunlar başqa bir seriya üçün həddən artıq yararlı olardı. Ancaq Touhou həvəskar bazasını və onların qürurunu nəzərə alsaq, bu, əlbəttə ki, əhəmiyyətli olacaq və iştirak edən hər kəsin sərf etdiyi vaxtı dəyərləndirəcək.</big></dd>


<dd><big>This will be the Touhou main game translation project to end all Touhou main game translation projects.</big></dd>
<dd><big>Bu, bütün əsas Touhou oyunlarının tərcümə layihələrini bitirən əsas Touhou oyunlarının tərcüməsi layihəsi olacaq.</big></dd>


== Other advantages ==
<span id="Other_advantages"></span>
== Digər üstünlüklərimiz ==


==== Patch stacking ====
<span id="Patch_stacking"></span>
Our engine allows to use an unlimited amount of patches at the same time, sorted through a priority list.
==== Yamaq yığımı ====
Bizim bu mühərrikimiz bizə eyni zamanda prioritetlər siyahısına görə sıralanmış limitsiz sayda yamaqdan istifadə etmək imkanı yaradır.


Let's imagine you have a thorough understanding of English, but would rather want to play a certain game in Spanish. Unfortunately, the Spanish translation of that game hasn't been finished, but the English one has. In this case, you would download and activate ''both'' the English and the Spanish patch and put the Spanish patch ''on top'' of the English one. Now, all text that has been translated to Spanish appears in Spanish, and the rest appears in English - all while running on top of the same, unmodified game executable.
Təsəvvür edək ki, siz ingilis dilini hərtərəfli başa düşürsünüz, lakin ispan dilində müəyyən bir oyun oynamaq istərdiniz. Təəssüf ki, həmin oyunun ispan dilinə tərcüməsi hazır deyil, lakin ingiliscəsi hazırdır. Bu halda, siz ''həm'' ingilis, ''həm də'' ispan dili yamasını yükləyib aktivləşdirəcəksiniz və İspan yamasını ingiliscənin ''üstünə'' quracaqsınız. İndi ispan dilinə tərcümə edilmiş bütün mətnlər ispan dilində, qalanları isə ingilis dilində görünür - bütün hamısı həmin dəyişdirilməmiş icra edilə bilən oyunda işləyərkən.


In addition, you are also able to select the ''types of data'' each patch is allowed to modify. To use the above-mentioned example again, you can, for example, keep spell cards or music titles in English to keep a common ground for forum discussions.
Bundan əlavə, hər bir yamağın dəyişdirilməsinə icazə verilən ''məlumat növləri''ni də seçə bilərsiniz. Yuxarıda qeyd olunan nümunədən yenidən istifadə etmək üçün, məsələn, forum müzakirələri üçün ortaq bir zəmin saxlamaq üçün sehrli kartları və ya musiqi adlarını ingilis dilində saxlaya bilərsiniz.


As with the whole engine, this is not limited to languages only. Every single patch that uses this engine can be re-used and combined with other patches. Thus, our engine could also be used to implement things like hitbox display removal, Vsync patches, replay desynchronization bugfixes... the possibilities are endless.
Bütün bu mühərrik ilə, bu yalnız dillərlə məhdudlaşmır. Bu mühərrikdən istifadə edən hər bir yamaq yenidən istifadə oluna və digər yamaqlarla birləşdirilə bilər. Beləliklə, bizim mühərrikimiz həmçinin "hitbox" displeyini silmək, Vsync yamaqları, yenidən sinxronizasiya xətalarını aradan qaldırmaq kimi dəyişiklikləri tətbiq etmək üçün istifadə edilə bilər... imkanlar sonsuzdur.


<dd><big>This turns our engine into a '''full-fledged Touhou modkit''', allowing you to fully customize your Touhou experience.</big></dd>
<dd><big>Bu, bizim mühərrikimizi '''tam təkmilləşmiş Touhou mod dəstinə''' çevirir, sizin Touhou təcrübənizi başdan-ayağa dəyişə bilməyinizə imkan yaradır.</big></dd>




==== No duplication of game data, no installation ====
<span id="No_duplication_of_game_data,_no_installation"></span>
==== Oyun məlumatları təkrarlanmır, quraşdırma yoxdur ====


In our case, this is more of a necessity resulting from all the other features than a clear feature or design goal on its own. This also comes with the nice additional benefit that the game directory stays clean and unmodified - instead of being crammed with lots of modified data files and patch loaders.
Bizə görə bu, açıq bir xüsiyyətdən və ya dizayn hədəfindən çox bütün digər xüsusiyyətlərdən irəli gələn bir zərurətdir. Bu həm də oyun kataloqunun çoxlu dəyişdirilmiş fayllar və yamaq yükləyiciləri ilə dolmaması, onun əvəzinə təmiz və dəyişdirilməmiş qalması kimi gözəl bir əlavə üstünlüklə gəlir.


== About this site ==
<span id="About_this_site"></span>
== Bu sayt haqqında ==
<div id="scope"></div>
<div id="scope"></div>


=== Oh no, not another Touhou Wiki. ===
<span id="Oh_no,_not_another_Touhou_Wiki."></span>
=== Yox daha, başqa bir Touhou Viki saytı. ===


Except that this is '''not "another Touhou Wiki."''' We don't have articles on characters, locations, or the 9001st ''[[th06|{{rt|th06}}]]'' arrangement album, and don't aim to compete with any websites claiming to be Touhou encyclopedias, no matter the language.
Amma bu '''"Başqa bir Touhou viki saytı"''' deyil. Bizdə personajlar, məkanlar və ya 9001-ci ''[[th06|{{rt|th06}}]]'' aranjiman albomu haqqında məqalələr yoxdur və Touhou ensiklopediyası saytı olduğunu iddia edən heç bir vebsaytla rəqabət aparmaq niyyətində deyilik, dildən asılı olmayaraq.


<dd><big>Our focus lies strictly in ''providing multilingual translations of original Touhou game data''. We are a data repository first and a wiki second.</big></dd>
<dd><big>Bizim diqqətimiz ciddi bir şəkildə ''orijinal Touhou oyunlarının çoxdilli tərcümələrini təmin etməyə'' yönəlmişdir. İlk olaraq biz bir məlumat anbarı, sonra isə viki saytıyıq.</big></dd>


===Terminology===
<span id="Terminology"></span>
===Terminologiya===


;{{ns:4}} (abbr. ''<code>thpatch</code>'')
;{{ns:4}} (abr. ''<code>thpatch</code>'')
:Name of this website and the server-side data conversion modules.
:Bu vebsaytın adı və server tərəfində məlumatların çevrilməsi modulları.


;Touhou Community Reliant Automatic Patcher (abbr. ''<code>thcrap</code>'')
;Touhou Community Reliant Automatic Patcher (abr. ''<code>thcrap</code>'')
:Name of the patch engine - i.e. all ''code'' written for this project.
:Yamaq mühərrikinin adı - yəni bu layihə üçün yazılmış bütün ''koddur''.
:Yes, the abbreviation is deliberate. We thought it would be a funny contrast to have a well-made piece of software with a name showing the developer's actual distaste for the subject matter.
:Bəli, bu abreviatura qəsdəndir. Biz düşündük ki, "developer"-ın mövzu ilə bağlı faktiki xoşagəlməzliyini göstərən bir adla yaxşı hazırlanmış bir proqram parçasına sahib olmaq gülməli bir kontrast olacaq.
:If you find that too offensive, just think of it as an anagram of ''<code>patchr</code>''.
:Əgər bunu çox təhqiramiz hesab edirsinizsə, onu sadəcə olaraq ''<code>patchr</code>'' anaqramı kimi düşünün..


;Touhou Patch Wiki
;Touhou Patch Wiki
:Initial name of this website - quickly made up on the spot when this project split off from the [[:de:|German Touhou Wiki]]. In view of all the other Touhou wikis in existence, this one only increases the general confusion. Don't use it.
:Bu vebsaytın ilkin adı [[:de:|German Touhou Wiki]]-dən ayrıldıqdan tez bir zamanda uydurulmuşdu. Mövcud olan bütün digər Touhou vikilərini nəzərə alsaq, bu, yalnız ümumi çaşqınlığı artırır. İstifadə etməyin.
 
==Artwork== <!--T:14-->
===Logo commission from [http://abstractcactus.tumblr.com/ AbstractCactus]===
{|
|- style="vertical-align:top;"
|[[File:AbstractCactus Favicon.png|frame|Favicon]]
|[[File:AbstractCactus Icon 01.png|frame]]
|[[File:AbstractCactus Icon 02.png|frame]]
|[[File:AbstractCactus Logo 01.png|frame]]
|[[File:AbstractCactus Logo 02.png|frame]]
|[[File:AbstractCactus Logo 03.png|frame]]
|}
===[[User:Shinmera|Shinmera]]'s banner===
<gallery>
File:Shinmera Banner 5.png|Original resolution
File:Shinmera Banner 5 transparent.png|No background
File:Shinmera Banner 5 actual size.png|Banner size
</gallery>
* [[:File:Shinmera Banner.ora|ORA file containing all layers (35,5 MB)]]
[[Category:Project overview]]
[[Category:Project overview]]

Latest revision as of 03:44, 10 September 2023

Layihə icmalı
Haqqında Dərslik FAQ Yüklə Yamaq serverləri github.png Səhv izləyicisi Viki təhlükəsizliyi


Touhou oyunlarının yamaqlanması gələcəyinə xoş gəlmisiniz.

Bu, oyun yamaqları yaratmaq prosesinə yeni yanaşma cəhdimizdir. Bu...

Gtk-ok.svg çoxdillisizin istədiyiniz hər hansı bir tərcümə üçün dəstək təmin etmək
Gtk-ok.svg özünü yeniləyən– cari tərcümə birliyini əks etdirən ani buraxılışlar
Gtk-ok.svg açıqHər kəsi tərcümə və "hacking" prosesinə cəlb etmək
Gtk-ok.svg uzun müddətli– gələcəyin oyunları üçün indidən hazırlıq

Bütün bunları etməklə, biz klassik “romhacking” ənənəsindən və tənha “tərcümə qrupları” anlayışından qoparaq “birbaşa həvəskarlara oyun yamaqlarını təqdim edirik.”

Fikir versəniz, Yapon olmayan Touhou həvəskarlarının əksəriyyəti tamamilə az sayda tərcüməçilərin töhfələrindən asılıdır. Bu layihə onların bu "fandom"-a (həvəskar bazası) verdiyi töhfələri qiymətləndirir və onları daha əvvəl görünməmiş bir şəkildə dəstəkləyir.

Motivasiya

Belə bir layihəni öhdənizə götürməniz üçün kifayət qədər səbəb var. Bu, öz sırası ilə onların siyahısıdır.

Dəqiqlik

Bütün bu ideya touhouwiki.net saytındakı daha başqa bir tərcümə mübahisəsinin şahidi olduqdan sonra yarandı. Bir müddət sonra başa düşdük ki, Touhou tərcümələri heç vaxt kifayət qədər yekun olmur.

Hansısa bir bölməyə xas tərcümə nə qədər davam etsə də, illər sonra Yapon mədəniyyəti haqqında bəlkə də bir az daha çox məlumatı olan biri daxil ola bilər, o haqda bir az müzakirə aparıb və nəhayət onu dəyişdirə bilər. Bu mübahisələr zamanı insanlar bəzən orijinal tərcümənin nə qədər az məna kəsb etdiyinə və ya ilkin mənasını necə təhrif etdiyinə və beləliklə, məzmunun ümumi qavrayışı ilə bağlı sarsılırlar. Buna görə touhouwiki.net-in siyasəti bu prosesi açıq şəkildə təşviq edir.

Nəticədə, hər kəsin baxdığı bu viki səhifəsi redaktə olunur və üzərində düzəlişlər edilir. Hətta kiçik hissələrin tərcüməsi də qəbul olunandır.

Amma biz burada oyunlar haqqında danışırıq. İngilis dili yamaqları müəyyən bir vəziyyətdə donub qalır və heç vaxt yenilənmir - çünki onların orijinal müəllifləri öz tərcümələrinə inanırlar, yamağı yayımlayan kimi işlərinin bitdiyini zənn edirlər, hətta köhnə oyunların vəziyyətini nəzərə alsaq bu fandomu çoxdan tərk etmiş ola bilərlər.

İdeyamız: Gəlin sıfırdan yeni yamaq sistemi yaradaq ki, tərcümələrin yamaqlanmasını asanlaşdıraq və bunun daha nələrə gətirib çıxardığını görək.

İlk baxışda çox da fərqli görünmürük. Elə biz də tərcümələrin hamı tərəfindən redaktə oluna bildiyi viki sistemindən yararlanırıq. Lakin biz bu prosesi mümkün qədər sadələşdirmək üçün rahat tərcümə interfeysi təmin etməklə yanaşı, səhifələrimiz elə yazılır ki, bəzi ilkin parametrlər sazlandıqdan sonra onlar avtomatik olaraq təhlil edilə bilər, avtomatik olaraq təhlil edilə və orijinal oyun formatlarına çevrilə bilər.

Touhou Patch Center-də hər redaktədən sonra yamaqlar avtomatik olaraq ən son vəziyyəti ilə yenilənir.

Bu usülla, köhnə yamağın vikidəki mətn ilə fərqləndiyi situasiyalarının qarşısını almış oluruq. Əvvəl, hətta yamaq prosesi ilə maraqlanmayan adi həvəskarlar belə, Touhou tərcümələrinin illərlə müzakirə olunacağı gerçəyini nəzərdə saxlayırdılar. Amma indi, bu dəyişikliklər onlara dərhal çatdırılır.

Sürət

İngilis dilində Touhou oynamaq imtiyazı artıq bir gözləntiyə çevrilib. Yamaqlar indi bu fandom tərəfindən tələb olunur və onların ağlabatan müddət ərzində tamamlanması gözlənilir.

Biz bu tələbi texniki modifikasiya və "hacking" prosesini tərcümələrdən tamamilə ayırmaqla qarşılayacağıq. Bu prosesə sərf olunan vaxt oyunun proqramlaşdırılmasının mürəkkəbliyindən, təcrübəmizdən, oyunun məlumat formatları haqqında biliklərimizdən və bunlara tətbiq edilən faydasız şifrələmədən asılıdır.

ZUN yeni Touhou oyununu yayımladıqdan sonra bu çox aydın olacaq.

Yeni oyunların əsas "hacking" işləri görülən və məzmunu tərcüməyə təqdim edilən kimi biz işlək, özünü yeniləyən bir yamaq yamımlayacağıq. Tipik bir ZUN oyunu üçün, icra oluna bilən fayl əlimizə keçdikdən sonra bu proses bir neçə saatdan çox çəkmir.

Və bu məna kəsb edən yeganə "yayımlanma tarixidir". Həvəskarlar daha sonra oyunu oynadıqca onun necə tədricən tərcümə olunduğunu hiss edir. Müəyyən bir tərcümə yamağı yalnız administrasiyadan müstəqil işləyən tərcüməçilər hər şeyi tərcümə etdikdən sonra qurulur. Bəli, bu o deməkdir ki, yamaqlarımız bir müddət yarımçıq, bir az səhv və bir az da kobud qalacaq. Ancaq yapon dilini çox az və ya heç bilməyən Qərbli həvəskarların əksəriyyəti üçün bu, ümumiyyətlə yamağın olmamasından daha yaxşıdır.

Çoxdillilik

İndi ki bizim oyunları tez bir şəkildə yamaqlamaq üçün avtomatik bir mühərrikimiz var... Onda biz niyə özümüzü tək ingilis dili tərcümələri ilə məhdudlaşdırmalıyıq?

İstənilən halda oyunları yamaq üçün tələb olunan bütün avtomatlaşdırılmış infrastrukturu təmin etdiyimiz üçün biz istənilən başqa dilə uyğunlaşmanı sadəcə tərcümə edilmiş mətnin daxil edilməsi və bəzi qrafiklərin redaktəsi ilə azaldırıq. Beləliklə, biz "köhnəlmiş yamaq qrupu"nun heç vaxt mövcud olmadığı və ya zəruri sayılmayacağı dillərə tərcümələri 'effektiv şəkildə təşviq edə bilərik.

Mövcud yamaq qrupları da bu sistemdən faydalana bilər. Bizimlə işləyərək, onlar...

  • Hacking işini və nəticədə göstərilən səylərin təkrarlanmasını azaldacaq
  • serverimizdə daimi hostinq əldə edəcək
  • və işlərinə görə tam tanınaraq
  • onların tərcümələri daha çox üzə çıxacaq.
Gerçək "hər şeyin çoxu daha yaxşıdır" Touhou ruhunda , biz insanların bizdən tərcümə olmasını istədiyi istənilən dilə tərcümələrə hazırıq. İstər geniş yayılmış bir dünya dili, istər regional şivə, istərsə də süni bir dil ola bilər.

Sadəcə öz dilinizə tərcümə etməyə başlayın, bununla qısa zamanda işlək yamaq əldə edəcəksiniz.

Axı... Niyə? Bütün bu əziyyət nəyə görə?

Touhounun ən yaxşı şey olduğu vaxtı xatırlayırsınızmı?

Bu, sizin və mənim kimi insanların sıx fədakarlığı sayəsində mümkün olan müxtəlif və yüksək keyfiyyətli məzmunun sonsuz mənbəyi kimi görünəndə?

Yox? Amma biz xatırladığımıza əminik. Və biz bu hissin dadını çıxarmaq istəyirik.

Siz yəqin ki, müvafiq doujin konvensiyasında yeni oyunun buraxılasından düz 20-30 dəqiqə sonra yeni personajların "fanart"-larının çəkilməsi haqqında əfsanələri eşitmisiniz. Bəs niyə ingilis dili yaması üçün 2 aya qədər gözləməli və elə bununla kifayətlənməlisiniz? Bunun əvəzinə bizim sistemimiz ilə həvəskarların özləri uzun müddətdir "fanart"-larda gördüyümüz kimi yamaqlara eyni dərəcədə əmək həsr etdiklərini açıq şəkildə göstərə bilərlər.

Bu layihə mümkün ola biləcək halların etalonu kimi nəzərdə tutulmuşdur - lazımsız vasitəçilərə ehtiyac olmadan hər kəsin optimal şəraitdə işləyə və dərhal töhfə verə bildiyi kimi. Məlumdur ki bütün bunlar başqa bir seriya üçün həddən artıq yararlı olardı. Ancaq Touhou həvəskar bazasını və onların qürurunu nəzərə alsaq, bu, əlbəttə ki, əhəmiyyətli olacaq və iştirak edən hər kəsin sərf etdiyi vaxtı dəyərləndirəcək.
Bu, bütün əsas Touhou oyunlarının tərcümə layihələrini bitirən əsas Touhou oyunlarının tərcüməsi layihəsi olacaq.

Digər üstünlüklərimiz

Yamaq yığımı

Bizim bu mühərrikimiz bizə eyni zamanda prioritetlər siyahısına görə sıralanmış limitsiz sayda yamaqdan istifadə etmək imkanı yaradır.

Təsəvvür edək ki, siz ingilis dilini hərtərəfli başa düşürsünüz, lakin ispan dilində müəyyən bir oyun oynamaq istərdiniz. Təəssüf ki, həmin oyunun ispan dilinə tərcüməsi hazır deyil, lakin ingiliscəsi hazırdır. Bu halda, siz həm ingilis, həm də ispan dili yamasını yükləyib aktivləşdirəcəksiniz və İspan yamasını ingiliscənin üstünə quracaqsınız. İndi ispan dilinə tərcümə edilmiş bütün mətnlər ispan dilində, qalanları isə ingilis dilində görünür - bütün hamısı həmin dəyişdirilməmiş icra edilə bilən oyunda işləyərkən.

Bundan əlavə, hər bir yamağın dəyişdirilməsinə icazə verilən məlumat növlərini də seçə bilərsiniz. Yuxarıda qeyd olunan nümunədən yenidən istifadə etmək üçün, məsələn, forum müzakirələri üçün ortaq bir zəmin saxlamaq üçün sehrli kartları və ya musiqi adlarını ingilis dilində saxlaya bilərsiniz.

Bütün bu mühərrik ilə, bu yalnız dillərlə məhdudlaşmır. Bu mühərrikdən istifadə edən hər bir yamaq yenidən istifadə oluna və digər yamaqlarla birləşdirilə bilər. Beləliklə, bizim mühərrikimiz həmçinin "hitbox" displeyini silmək, Vsync yamaqları, yenidən sinxronizasiya xətalarını aradan qaldırmaq kimi dəyişiklikləri tətbiq etmək üçün istifadə edilə bilər... imkanlar sonsuzdur.

Bu, bizim mühərrikimizi tam təkmilləşmiş Touhou mod dəstinə çevirir, sizin Touhou təcrübənizi başdan-ayağa dəyişə bilməyinizə imkan yaradır.

Oyun məlumatları təkrarlanmır, quraşdırma yoxdur

Bizə görə bu, açıq bir xüsiyyətdən və ya dizayn hədəfindən çox bütün digər xüsusiyyətlərdən irəli gələn bir zərurətdir. Bu həm də oyun kataloqunun çoxlu dəyişdirilmiş fayllar və yamaq yükləyiciləri ilə dolmaması, onun əvəzinə təmiz və dəyişdirilməmiş qalması kimi gözəl bir əlavə üstünlüklə gəlir.

Bu sayt haqqında

Yox daha, başqa bir Touhou Viki saytı.

Amma bu "Başqa bir Touhou viki saytı" deyil. Bizdə personajlar, məkanlar və ya 9001-ci Embodiment of Scarlet Devil aranjiman albomu haqqında məqalələr yoxdur və Touhou ensiklopediyası saytı olduğunu iddia edən heç bir vebsaytla rəqabət aparmaq niyyətində deyilik, dildən asılı olmayaraq.

Bizim diqqətimiz ciddi bir şəkildə orijinal Touhou oyunlarının çoxdilli tərcümələrini təmin etməyə yönəlmişdir. İlk olaraq biz bir məlumat anbarı, sonra isə viki saytıyıq.

Terminologiya

Touhou Patch Center (abr. thpatch)
Bu vebsaytın adı və server tərəfində məlumatların çevrilməsi modulları.
Touhou Community Reliant Automatic Patcher (abr. thcrap)
Yamaq mühərrikinin adı - yəni bu layihə üçün yazılmış bütün koddur.
Bəli, bu abreviatura qəsdəndir. Biz düşündük ki, "developer"-ın mövzu ilə bağlı faktiki xoşagəlməzliyini göstərən bir adla yaxşı hazırlanmış bir proqram parçasına sahib olmaq gülməli bir kontrast olacaq.
Əgər bunu çox təhqiramiz hesab edirsinizsə, onu sadəcə olaraq patchr anaqramı kimi düşünün..
Touhou Patch Wiki
Bu vebsaytın ilkin adı German Touhou Wiki-dən ayrıldıqdan tez bir zamanda uydurulmuşdu. Mövcud olan bütün digər Touhou vikilərini nəzərə alsaq, bu, yalnız ümumi çaşqınlığı artırır. İstifadə etməyin.

Artwork

Logo commission from AbstractCactus

Favicon
AbstractCactus Icon 01.png
AbstractCactus Icon 02.png
AbstractCactus Logo 01.png
AbstractCactus Logo 02.png
AbstractCactus Logo 03.png

Shinmera's banner