Touhou Patch Center:Tutorial/hu: Difference between revisions

From Touhou Patch Center
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "A beállítás megváltoztatásához, kattints a Nyelv választóra (a <span class="field"><span id="pt-kieli"></span>  {{int:kieli-load}}</span> gomb az oldal tetej...")
(Updating to match new version of source page)
 
(60 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Project overview}}
{{Project overview/{{PAGELANGUAGE}}}}
<languages />
<languages />
Mivel a fordítok a legfontosabbak a rajongói körben, a folyamatot a legegyszerűbbé tettük.
Mivel a fordítók a legfontosabbak a rajongói körben, a fordítás folyamatát leegyszerűsítettük, amennyire csak lehetett.


==Regisztráció/Bejelentkezés==
==Regisztráció/Bejelentkezés==
#Először, [{{fullurl:Special:UserLogin|type=signup}} készíts egy fiókot] azzal, hogy a jobb felső sarokban lévő linkre kattintasz (vagy a hiperhivatkozásra). <br />Ha már van fiókod, ugorj a második lépésre.
#Először, [{{fullurl:Special:UserLogin|type=signup}} készíts egy fiókot] a jobb felső sarokban lévő linkre (vagy erre a linkre) kattintva. <br />Ha már van fiókod, hagyd ki ezt a lépést.
#[[Special:UserLogin|Jelentkezz be a fiókodba]] a felhasználóneveddel és jelszavaddal, ami ugyanazon a helyen van, mint a regisztráció volt. <br /> (vagy kattints a hiperhivatkozásra)
#[[Special:UserLogin|Jelentkezz be a fiókodba]] a felhasználóneveddel és a jelszavaddal, a bejelentkezés gombot szintén a jobb felső sarokban találod <br /> (vagy az előbbi linkre kattintva.)


===Az oldal nyelvének megváltoztatása===
===Az oldal nyelvének megváltoztatása===
Az oldal "felület" nyelve automatikus a kívánt nyelv beállításokkal a böngésződ beállításaiban. Ez a beállítás használt az kezdőleges célnyelvként a fordítási menüben. Így, ajánljuk beállítani a nyelvre amire fordítani fogsz, ennek segítségével nem fogsz felülírni más nyelv fordításait véletlenül.
Az oldal (felhasználói felület) nyelve automatikusan a böngésződ alapértelmezett nyelvére van állítva. A fordítási menükben is ez az alap célnylev. Emiatt erősen ajánlott az oldal azon nyelvére való beállítása, amire fordítani szeretnél; így nem fogod véletlenül felülírni más nyelvek fordításait.


A beállítás megváltoztatásához, kattints a Nyelv választóra (a <span class="field"><span id="pt-kieli"></span>&nbsp;&nbsp;{{int:kieli-load}}</span> gomb az oldal tetején) és írd be a nyelvet anyanyelvi nevén (például magyar), vagy a [[w:List_of_ISO_639-1_codes|ISO 639-1 kódját]].
Ennek megváltoztatásához, kattints a "Nyelv kiválasztása" választómenüre (a <span class="field"><span id="pt-kieli"></span>&nbsp;&nbsp;{{int:kieli-load}}</span> gomb az oldal tetején) és írd be a nyelvet anyanyelvi nevén (például magyar), vagy a [[w:List_of_ISO_639-1_codes|ISO 639-1 kódját]].


This setting is stored as a cookie and saved to your user account if you're logged in.
Ez a beállítás sütiként van mentve és a felhasználói fiókodhoz kapcsolódik, ha be vagy jelentkezve.


==Starting a translation into a language not yet on the site==
==Olyan nyelv fordításának elkezdése, ami még nem létezik az oldalon==
Most of the time, this is no problem. Just select the language like you normally would, and the administration will create the necessary links and portal pages for integration into the [[Touhou Community Reliant Automatic Patcher]] shortly after.
A legtöbb esetben, ezt könnyű megtenni. Válaszd ki a nyelvet, ahogy alapesetben tennéd és az adminisztráció nem sokára megalkotja a linkeket és portál oldalakat, hogy a [[Touhou Community Reliant Automatic Patcher]] részévé váljon.


In case your desired language is not present in the list, simply leave a message on the [[Talk:{{ns:4}}#Language requests|main talk page]]. Setting up a new language is a very quick process.
<div class="mw-translate-fuzzy">
Abban az esetben, ha a kívánt nyelv nincs a listán, hagyj egy üzenetet a [[Talk:{{ns:4}}#Language requests|main talk page]] oldalon. Az új nyelvek beállítása gyors folyamat.
</div>


==Editing text translations==
==Szöveg fordítása==
<div style="float:right;">{{{{ns:4}}:Translation progress}}</div>
<div style="float:right;">{{{{ns:4}}:Translation progress}}</div>
#Go to [[{{ns:4}}|the main page]] which can accessed at anytime by clicking the logo.<br /> (Or again, click the hyperlink)
#Menj [[{{ns:4}}|a főoldalra]], amit bármikor elérhetsz, ha a logóra kattintasz, <br />.
#Choose a game you wish to translate.<br /> On the right, you can see the list of translatable games, their progress in the respective languages, and whether they are finished.
#Válaszd ki a játékot, amit le akarsz fordítani. <br /> A jobb oldalon láthatod a lefordítható játékok listáját, a fordítás befejezettségét a különböző nyelveken, és, hogy kész vannak-e.
#Choose a piece of translatable content you want to work on.
#Válaszd ki a fordítandó tartalmat, amin dolgozni szeretnél.
#<p>Click on the small <span class="field">{{MediaWiki:translate-tag-translate-link-desc}}</span> label at the top of that page {{#ifeq:{{intlang}}|en|| (<span class="field">{{int:translate-tag-translate-link-desc}}</span> in your language)}}.</p><p>If the page you are on already has a translation, it will instead say<blockquote>''{{int:tpt-translation-intro|{{fullurl:{{FULLPAGENAMEE}}}}|X|X}}''</blockquote></p><p>In that case, the first link will bring you to the translation interface.</p>
#<p>Kattints a kicsi <span class="field">{{MediaWiki:translate-tag-translate-link-desc}}</span> feliratra az oldal tetején{{
#Verify that the correct language you ''want to translate into'' is selected in the <span class="field">{{int:translate-page-language}}</span> drop-down menu.<br />This will automatically be set to the language of the site interface. If you had to change it, don't forget clicking <span class="field">{{int:translate-submit}}</span> afterwards.
#ifeq:{{int:translate-tag-translate-link-desc}}|{{MediaWiki:translate-tag-translate-link-desc}}
#Double-click the message boxes and begin typing your translation in.
|
#Hit Save.
| <nowiki> </nowiki>(<span class="field">{{int:translate-tag-translate-link-desc}}</span> a nyelveden.)
#Then, just follow steps 6 + 7 for the remainder of the boxes.
}}.</p><p> Ha az oldal már le van fordítva, helyette ezt fogod látni: <blockquote>''{{int:tpt-translation-intro|{{fullurl:{{FULLPAGENAMEE}}}}|X|X}}''</blockquote></p><p> Ebben az esetben a link a fordítási felhasználói felületre visz majd.</p>
 
#Bizonyosodj meg arról, hogy a nyelv, ''amire fordítani szeretnél'' ki van választva a <span class="field">{{int:translate-page-language}}</span> legördülő menüben.<br />Ez automatikusan beállítja neked a nyelved felhasználói felületét. Ugyanakkor a kiválasztott nyelv zászlója megjelenik a képernyő jobb oldalán lévő szövegdobozokon. Ha megváltoztattad, ne felejts el a <span class="field">{{int:translate-submit}}</span> gombra kattintani utána.
#Kattints duplán az szövegdobozokra és kezdd el gépelni a fordításod.
#Kattints a "Mentés" gombra.
#Utána csak ismételd meg a 6. és 7. lépéseket az összes többi szövegdobozzal.
<div style="clear: both;"></div>
<div style="clear: both;"></div>
===Tudnivalók===
* Ha egy másik fordítást veszel a fordításod alapjául (valószínűleg angol nyelvűt), add a wiki oldalt a figyelt lapok közé a lap tetején lévő keresőmező mellett található csillagra való kattintással. Ez majd értesít, ha valami megváltozott arra az esetre, ha ugyanaz a szöveg megváltoztatandó a te nyelveden is.
* Ha a már lefordított szöveget '''bármely''' része (szintén, valószínűleg angol nyelvű) nem kell megváltoztatnod a fordításodban, '''hagyd üresen a szövegdobozát''' és ne másold bele a szöveget. Így mindenki könnyebben végezhet "[[Project:Patch stacking|patch halmozást]]".
* Ha csoportban dolgozol, használhatod az oldal ellenőrzés funkcióját:
** Egy fehér "ellenőrzött" (✔) ikon fog megjelenni azokon a fordításokon, amiken nem rég dolgozott egy fordító.
**Ha rákattintasz, jelölheted, hogy elolvastad a fordítást és egyetértesz vele.
**Az ellenőrzött fordítások zölddel lesznek jelölve, és el lesznek távolítva a <span class="field">Ellenőrizetlen</span> dobozok közül.
* Használd a saját nyelved [[:Category:Language portals|nyelvportál oldalát]] referenciákért és egyéb irányelvekért.
==== Dialógusok ====
* A sortörés '''soha sem''' automatikus. A te feladatod a szöveg olvashatóan a szövegdobozba való illesztése.
* Minden szövegdoboz maximális sorszáma '''mindig''' kettő, akkor is, ha az eredeti szöveg csak egy soros. Esetenként az ellentéte is igaz. Sokat dolgoztunk azon, hogy ezt lehetővé tegyük, így kérlek használd ki. ☺
==== Befejezések ====
Mivel ezek nem jelennek meg a visszajátszásokban, a patcher itt végtelen mennyiségű sorszámot biztosít.


===Things to know===
* Maximum 5 sor lehet a képernyőn egyszerre.
* If you're translating from another translation (most likely English), be sure to add the wiki page of this translation to your watchlist by clicking the star next to the search bar on the top. This will send you a notification whenever something has been changed and needs to be reflected in your language.
** A {{GameLabel|th06}}, a {{GameLabel|th07}}, a {{GameLabel|th08}}, és a {{GameLabel|th09}} esetében a sortörés automatikus, ha a szöveg nem fér ki.
* If '''any''' text of an existing translation (again, most likely English) would not change in your translation, '''leave the respective box empty''' and don't copy-paste the text. This way, everyone can take full advantage of [[Project:Patch stacking|patch stacking]].
** Egy hatodik sor megjelenítése ezekben a játékokban egy várakozás parancsot és egy oldaltörést is hozzáad a szöveghez.
* Refer to your [[:Category:Language portals|language's portal page]] for stylistic guidelines.
** Egy hatodik sor megjelenítése a {{GameLabel|th10}}-ben és az utána következő játékokban automatikusan töröl minden másik sort, ami abba a szövegdobozba tartozik. Nincs várakozás parancs, amikor ez történik, és minden, ami azelőtt a sor előtt volt nem lesz látható.
==== Dialog ====
* Line breaks are '''never''' done automatically. It's up to you to make sure that the text fits into the dialog box.
* You can '''always''' use a maximum of two lines for every message box, even if there is only one line in the original. The opposite is also true. We went to great lengths to make this possible, so please do make use of this. ☺
==== Endings ====
Since these do not show up in replays, the patcher can provide an unlimited amount of text lines here.
 
* There can always be a maximum of 5 lines at the screen at any time.
** For {{GameLabel|th06}}, {{GameLabel|th07}}, {{GameLabel|th08}}, and {{GameLabel|th09}}, automatic line breaks are inserted in case the line doesn't fit.
** Trying to print a 6th line these games will also insert a wait instruction and page break.
** Trying to print a 6th line {{GameLabel|th10}} and later automatically clears all lines and displays the new one in the first line. No wait instruction is inserted when this happens - anything in that translation segment before this new first line will effectively not be visible.


Character name translations are automatically taken from the [{{fullurl:Special:Translate|group=chars}} respective translation group].
A karakterek neveinek fordításának esetében a rendszer a [{{fullurl:Special:Translate|group=chars}} releváns fordítási oldalt] veszi alapul.


==Editing graphics==
==Képek szerkesztése==
Compared to the simple translation of plain text, multilingual image translation requires a rather involved workflow:
Az egyszerű szövegfordításokkal összehasonlítva, a többnyelvű képfordítás bonyolult feladat:
* (Optimally, the original text should be transcribed first.)
* (Optimális esetben az eredeti szöveg leírása az első lépés.)
* A basic image editing project needs to be created, erasing the original text, recreating possible backgrounds and selecting appropriate fonts.
* Másodszor, egy képszerkesztési projekt fájl készítése szükséges, amibe beletartozik az eredeti szöveg törlése, a hátterek újra-kreálása és a megfelelő betűtípusok kiválasztása
* The required fonts should be noted down so that the editors for other languages can obtain them.
* Harmadszor, szükség van a kellő betűtípusok nevének leírására, hogy más nyelvek szerkesztői is megtalálhassák őket.
* The original text needs to be translated.
* Végül, a lefordított szöveget bele kell szerkeszteni az alap képfájlba, figyelembe véve a képek határainak a játék által megszabott méretét. (Jelenleg nem tudjuk megváltoztatni ezeket a határokat anélkül, hogy az egész ANM fájlt megváltoztatnánk a tömörítetlen képek adataival együtt, ami nagyban megnövelné a patch-ek méretetét, feleslegesen.)
* Finally, the translated text needs to be edited into the base image, taking possible sprite boundary limits imposed by the game into account. (As of now, we couldn't change those limits without including the whole ANM file with all its original uncompressed image data, which would unnecessarily bloat the size of the patches.)


=== Fonts ===
=== Betűtípusok ===
Fonts should ideally have a sufficiently large Unicode coverage so that the same template can be used across multiple languages.


Unfortunately, the most appropriate fonts often happen to have a rather limited coverage - and finding one that looks similar and has a wider coverage can be an arduous, if not impossible task.
A betűtípusok ideálisan elég nagy betűkészlettel rendelkeznek, így használható ugyanaz több nyelvben is.


:''Hence, you don't '''need''' to care about this for any other language than your own (but other translators would certainly appreciate it if you did).''
Sajnos, a legodaillőbb betűtípusok betűkészlete általában korlátozott és egy hasonló, de nagyobb betűkészlettel rendelkező megtalálása nehéz, ha nem lehetetlen feladat.


A consistent appearance across the languages would surely be nice thing to have, but this is '''not''' a requirement or official policy - each language is still free to choose whatever fonts the editors prefer.
:''Épp ezért, '''nem kötelező''' más nyelveket figyelembe venned a tiéden kívül (viszont más fordítók nagyra értékelnék, ha mégis megtennéd).''


If you ''do'' care, here's a test string with characters from some of our active languages which might be problematic, for your convenience:
Egy nyelveket átívelő összeillő megjelenés természetesen jó lenne, de '''nem''' várjuk el, ez nem egy követelmény. Minden nyelv olyan betűtípust választhat, ami a szerkesztőknek megfelel.


Ha mégis erre törekednél, itt vannak azok a karakterek, amik szerepelnek az aktív nyelveinkben, és kimaradhatnak a legtöbb betűtípusból:
<pre>
<pre>
áéíóúàèìòùâêäëïöüãñõőűąęłż
ÁÉÍÓÚÀÈÌÒÙÂÊÄËÏÖÜÃÑÕŐŰĂĔĞÆŒÅĄĘĖİÇČĢŁŇØŘŞȘŠẞȚÞŻŽ
áéíóúàèìòùâêäëïöüãñõőűăĕğæœåąęėiçčģłňøřşșšßțþżž
ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡΣΤΥΦΧΨΩ
ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡΣΤΥΦΧΨΩ
αβγδεζηθικλμνξοπρστυφχψω
αβγδεζηθικλμνξοπρστυφχψω
АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОӨПРСТУҮФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ
АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОӨПРСТУҮФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ
абвгдежзийклмноөпрстуүфхцчшщъыьэюя
абвгдежзийклмноөпрстуүфхцчшщъыьэюя
« » “ ” ‘ ’ “ „ … ¿ ? ¡ !
</pre>
</pre>
== A fordítások hatékony tesztelése a játékokan belül ==
Válaszd ki a <code>skipgame</code> patch-et a nyelvedé mellett, hogy eltávolítsd a tényleges játékszekciókat, a varázskártyák pár másodpercre redukálásaval. Így csak a dialógus és a varázskártyák nevére kell figyelned, nem kell lövedékeket kerülgetned.
Az ettől független <code>instant_ending</code>-gel elérheted az összes befejezést egy gombnyomással.
== Zeneszerkesztés ==
[[BGM_modding|Kövesd ezt az útmutatót]].
== Játékon belüli fordítói kommentár ==
A [[:Category:Team Shanghai Alice|Team Shanghai Alice játékokban]], ezeket bárhova be lehet illeszteni, ahol szöveget renderel a játék a {{tl|tlnote}} sablont használva. A részletekért olvasd el az oldalt. ''A [[:Category:Twilight Frontier|Tasofro játékok]] ezeket nem támogatják, így ne használd bennük a sablont.''
A ''dőlt'' és '''vastag''' formátumok nem támogatottak, de megpróbálhatsz használni egy [https://lingojam.com/BoldTextGenerator Unicode vastagított szöveg generátort] (csak az angol ábécé betűi támogatottak).
Haladó módosítások végezhetőek global.js fájlban (minden játékhoz), <game ID> (egy kiválasztott játékhoz), vagy a saját runconfig fájlodban:
<pre>{
  "tlnotes": {
      "reference_resolution": [1280, 960], // Minden játékkal működik, még a 640×480 felbontásúakkal is. A betűtípusok és régiók mérete ezzel arányosak. Ezeket általában nem kell megváltoztatnod.
      "region_topleft": [x, y],
      "region_size": [szélesség, magasság],
      "read_speed": 35, // UTF-8-ban bájt/másodperc; a hosszabb fordítói kommentárok gördülési sebességét határozza meg, amik túllépnek a régió határain. Minél magasabb, annál gyorsabb.
      "fade_ms": 500, // Előtűnés sebessége.
      "valign": "top" | "center" | "bottom", // Függőleges elhelyezés olyan kommentárok számára, amik rövidebbek, mint a fordítói kommentár régiójának magassága. A "bottom" az alapbeállítás.
      "font": "'MS Gothic' 32 0 400 DEFAULT_QUALITY", // Ugyanazt a font syntaxot használja, mint  fontrules (megyarázat: https://github.com/thpatch/thcrap/blob/master/thcrap/src/textdisp.h.) Ugyanazok a helyettesítőszabályok is vonatkoznak rá.
      "outline_radius": 2, // 15 a maximum, mert a CPU rendereli és nem valami gyors. Ráadásul minden, ami ennél nagyobb *nagyon* rosszul néz ki.
  }
}</pre>


== Efficiently testing translations in-game ==
Hogy teljesen kikapcsold a fordítói kommentárokat, egyszerűen másold be a <syntaxhighlight lang="json" inline>, "tlnotes": ""</syntaxhighlight>-t az utolsó <samp>}</samp> előtt a configurációs fájlodban, amit a <code>thcrap</code> kreált.
Select the <tt>skipgame</tt> patch in addition to your translation to remove all gameplay sections and reduce spell cards to a few seconds. This leaves only the dialogue and spell card names and allows you to quickly proofread everything without spending time on dodging bullets.


The separate <tt>instant_ending</tt> allows you to access all endings by making one single gameplay choice in one stage.


[[Category:Project overview]]
[[Category:Project overview]]

Latest revision as of 03:38, 17 October 2023

Projekt áttekintés
A projektről Útmutató GYIK Letöltés Patch szerverek github.png Hiba követő Wiki biztonság

Mivel a fordítók a legfontosabbak a rajongói körben, a fordítás folyamatát leegyszerűsítettük, amennyire csak lehetett.

Regisztráció/Bejelentkezés

  1. Először, készíts egy fiókot a jobb felső sarokban lévő linkre (vagy erre a linkre) kattintva.
    Ha már van fiókod, hagyd ki ezt a lépést.
  2. Jelentkezz be a fiókodba a felhasználóneveddel és a jelszavaddal, a bejelentkezés gombot szintén a jobb felső sarokban találod
    (vagy az előbbi linkre kattintva.)

Az oldal nyelvének megváltoztatása

Az oldal (felhasználói felület) nyelve automatikusan a böngésződ alapértelmezett nyelvére van állítva. A fordítási menükben is ez az alap célnylev. Emiatt erősen ajánlott az oldal azon nyelvére való beállítása, amire fordítani szeretnél; így nem fogod véletlenül felülírni más nyelvek fordításait.

Ennek megváltoztatásához, kattints a "Nyelv kiválasztása" választómenüre (a   ⧼kieli-load⧽ gomb az oldal tetején) és írd be a nyelvet anyanyelvi nevén (például magyar), vagy a ISO 639-1 kódját.

Ez a beállítás sütiként van mentve és a felhasználói fiókodhoz kapcsolódik, ha be vagy jelentkezve.

Olyan nyelv fordításának elkezdése, ami még nem létezik az oldalon

A legtöbb esetben, ezt könnyű megtenni. Válaszd ki a nyelvet, ahogy alapesetben tennéd és az adminisztráció nem sokára megalkotja a linkeket és portál oldalakat, hogy a Touhou Community Reliant Automatic Patcher részévé váljon.

Abban az esetben, ha a kívánt nyelv nincs a listán, hagyj egy üzenetet a main talk page oldalon. Az új nyelvek beállítása gyors folyamat.

Szöveg fordítása

Games Supported Languages with >95% coverage Languages started & in progress
Icon th06.png TH06 Embodiment of Scarlet Devil angol Literal English brit angol csecsen Google Translate English német francia spanyol olasz brazíliai portugál Brazilian Portuguese troll translations portugál indonéz thai tagalog koreai lengyel orosz vietnámi bolgár román egyszerűsített kínai magyar ukrán horvát arab eszperantó szaha görög hagyományos kínai Bukvalni Srpski azerbajdzsáni Argentine Spanish 4Kids English Troll translations Yorkshire English finn luxemburgi maláj holland Tiếng Việt (THVNFB translation) norvég (bokmål) Toki Pona cseh Français québécois (familier oral) French troll translations svéd török skót szerb
Icon th07.png TH07 Perfect Cherry Blossom angol brit angol Google Translate English német spanyol arab olasz orosz hindi indonéz görög ukrán vietnámi thai koreai lengyel brazíliai portugál Brazilian Portuguese troll translations bolgár egyszerűsített kínai magyar eszperantó horvát hagyományos kínai Argentine Spanish Literal English 4Kids English Yorkshire English finn francia luxemburgi Troll translations Tiếng Việt (THVNFB translation) cseh perzsa norvég (bokmål) román svéd portugál török skót Toki Pona macedón szerb Bukvalni Srpski azerbajdzsáni
Icon th075.png TH07.5 Immaterial and Missing Power hagyományos kínai egyszerűsített kínai
Icon th08.png TH08 Imperishable Night angol brit angol Google Translate English német spanyol arab olasz hindi koreai thai bolgár vietnámi lengyel brazíliai portugál egyszerűsített kínai magyar 4Kids English görög finn francia indonéz luxemburgi holland portugál orosz tagalog svéd ukrán szerb Bukvalni Srpski hagyományos kínai azerbajdzsáni
Icon th09.png TH09 Phantasmagoria of Flower View angol brit angol német francia hindi lengyel thai koreai egyszerűsített kínai magyar hagyományos kínai arab 4Kids English Literal English spanyol olasz luxemburgi indonéz Tiếng Việt (THVNFB translation) orosz ukrán svéd brazíliai portugál török Bukvalni Srpski
Icon th095.png TH09.5 Shoot the Bullet angol brit angol német orosz indonéz hindi lengyel thai koreai francia egyszerűsített kínai arab hagyományos kínai 4Kids English spanyol olasz lojban holland brazíliai portugál csecsen
Icon th10.png TH10 Mountain of Faith angol brit angol Google Translate English német spanyol olasz brazíliai portugál orosz hindi bolgár indonéz lengyel vietnámi thai koreai egyszerűsített kínai cseh magyar eszperantó portugál hagyományos kínai 4Kids English görög finn francia luxemburgi holland svéd román ukrán
Icon alcostg.png UB Uwabami Breakers angol brit angol német spanyol olasz indonéz Yorkshire English finn egyszerűsített kínai koreai maláj luxemburgi hagyományos kínai
Icon th105.png TH10.5 Scarlet Weather Rhapsody egyszerűsített kínai angol német lengyel orosz thai vietnámi francia Français québécois (familier oral) koreai svéd
Icon th11.png TH11 Subterranean Animism angol brit angol Google Translate English német spanyol orosz bolgár hindi vietnámi lengyel ukrán thai koreai egyszerűsített kínai magyar indonéz hagyományos kínai brazíliai portugál 4Kids English görög svájci német finn francia olasz luxemburgi holland Tiếng Việt (THVNFB translation) svéd cseh eszperantó
Icon th12.png TH12 Undefined Fantastic Object angol brit angol Google Translate English német spanyol orosz hindi thai vietnámi koreai egyszerűsített kínai magyar szerb hagyományos kínai 4Kids English finn francia luxemburgi brazíliai portugál indonéz svéd cseh Bukvalni Srpski olasz
Icon th123.png TH12.3 Touhou Hisoutensoku egyszerűsített kínai angol német vietnámi orosz koreai francia thai spanyol svéd
Icon th125.png TH12.5 Double Spoiler angol brit angol német spanyol olasz hindi koreai thai egyszerűsített kínai 4Kids English Yorkshire English francia magyar indonéz luxemburgi maláj holland brazíliai portugál orosz csecsen
Icon th128.png TH12.8 Fairy Wars angol brit angol csecsen Google Translate English német spanyol olasz orosz ukrán magyar hindi vietnámi koreai thai egyszerűsített kínai eszperantó 4Kids English Pirate English luxemburgi lengyel holland brazíliai portugál magyar francia indonéz svéd
Icon th13.png TH13 Ten Desires angol brit angol német spanyol olasz orosz vietnámi hindi koreai thai egyszerűsített kínai magyar 4Kids English görög Yorkshire English finn francia olasz luxemburgi maláj holland lengyel brazíliai portugál indonéz hindi svéd portugál
Icon th135.png TH13.5 Hopeless Masquerade egyszerűsített kínai angol német vietnámi koreai thai orosz
Icon th14.png TH14 Double Dealing Character angol brit angol német spanyol olasz lengyel orosz ukrán bolgár indonéz thai vietnámi koreai egyszerűsített kínai cseh magyar brazíliai portugál 4Kids English svájci német Pirate English Troll translations Yorkshire English finn francia luxemburgi mongol maláj norvég (bokmål) holland portugál klingon Tiếng Việt (THVNFB translation) hagyományos kínai hindi svéd Toki Pona csecsen eszperantó
Icon th143.png TH14.3 Impossible Spell Card angol brit angol német bolgár orosz koreai vietnámi thai egyszerűsített kínai arab 4Kids English spanyol finn francia indonéz olasz norvég (bokmål) lengyel portugál brazíliai portugál ukrán cseh svéd
Icon th145.png TH14.5 Urban Legend in Limbo angol német indonéz vietnámi koreai thai egyszerűsített kínai hindi brazíliai portugál svéd
Icon th15.png TH15 Legacy of Lunatic Kingdom angol brit angol német ukrán francia European Spanish (Suzunaan Blog translation) orosz thai vietnámi koreai egyszerűsített kínai cseh arab hagyományos kínai magyar Argentine Spanish brazíliai portugál 4Kids English eszperantó spanyol latin-amerikai spanyol kanadai francia indonéz svéd portugál csecsen olasz
Icon th155.png TH15.5 Antinomy of Common Flowers angol német koreai vietnámi thai egyszerűsített kínai arab orosz román indonéz spanyol francia French troll translations brazíliai portugál svéd csecsen
Icon th16.png TH16 Hidden Star in Four Seasons angol brit angol német European Spanish (Suzunaan Blog translation) orosz ukrán francia cseh indonéz vietnámi thai koreai egyszerűsített kínai magyar spanyol olasz brazíliai portugál svéd Troll translations portugál Serbian troll translations
Icon th165.png TH16.5 Violet Detector angol német European Spanish (Suzunaan Blog translation) vietnámi thai koreai egyszerűsített kínai francia orosz spanyol indonéz brazíliai portugál svéd
Icon th17.png TH17 Wily Beast and Weakest Creature angol német European Spanish (Suzunaan Blog translation) brazíliai portugál orosz cseh vietnámi koreai indonéz egyszerűsített kínai francia olasz Argentine Spanish ukrán tagalog svéd thai Bukvalni Srpski
Icon th175.png TH17.5 Touhou Gouyoku Ibun angol német spanyol koreai vietnámi egyszerűsített kínai brazíliai portugál orosz francia svéd
Icon th18.png TH18 Unconnected Marketeers angol német European Spanish (Suzunaan Blog translation) orosz koreai vietnámi egyszerűsített kínai olasz cseh magyar brazíliai portugál bolgár svéd thai francia Literal English Bukvalni Srpski indonéz
Icon th185.png TH18.5 100th Black Market angol egyszerűsített kínai European Spanish (Suzunaan Blog translation) koreai vietnámi orosz brazíliai portugál thai francia hagyományos kínai svéd
Icon th19.png TH19 Unfinished Dream of All Living Ghost angol European Spanish (Suzunaan Blog translation) egyszerűsített kínai eszperantó spanyol Literal English francia Bukvalni Srpski koreai indonéz orosz vietnámi hagyományos kínai svéd olasz
Icon nsml.png NSML New Super Marisa Land angol német spanyol orosz francia koreai
Icon megamari.png MegaMari MegaMari angol német spanyol orosz brazíliai portugál arab koreai
Icon marilega.png MariLega MarisaLand Legacy
  1. Menj a főoldalra, amit bármikor elérhetsz, ha a logóra kattintasz,
    .
  2. Válaszd ki a játékot, amit le akarsz fordítani.
    A jobb oldalon láthatod a lefordítható játékok listáját, a fordítás befejezettségét a különböző nyelveken, és, hogy kész vannak-e.
  3. Válaszd ki a fordítandó tartalmat, amin dolgozni szeretnél.
  4. Kattints a kicsi Translate this page feliratra az oldal tetején.

    Ha az oldal már le van fordítva, helyette ezt fogod látni:

    This page is a translated version of the page X and the translation is X% complete.

    Ebben az esetben a link a fordítási felhasználói felületre visz majd.

  5. Bizonyosodj meg arról, hogy a nyelv, amire fordítani szeretnél ki van választva a Language legördülő menüben.
    Ez automatikusan beállítja neked a nyelved felhasználói felületét. Ugyanakkor a kiválasztott nyelv zászlója megjelenik a képernyő jobb oldalán lévő szövegdobozokon. Ha megváltoztattad, ne felejts el a Fetch gombra kattintani utána.
  6. Kattints duplán az szövegdobozokra és kezdd el gépelni a fordításod.
  7. Kattints a "Mentés" gombra.
  8. Utána csak ismételd meg a 6. és 7. lépéseket az összes többi szövegdobozzal.

Tudnivalók

  • Ha egy másik fordítást veszel a fordításod alapjául (valószínűleg angol nyelvűt), add a wiki oldalt a figyelt lapok közé a lap tetején lévő keresőmező mellett található csillagra való kattintással. Ez majd értesít, ha valami megváltozott arra az esetre, ha ugyanaz a szöveg megváltoztatandó a te nyelveden is.
  • Ha a már lefordított szöveget bármely része (szintén, valószínűleg angol nyelvű) nem kell megváltoztatnod a fordításodban, hagyd üresen a szövegdobozát és ne másold bele a szöveget. Így mindenki könnyebben végezhet "patch halmozást".
  • Ha csoportban dolgozol, használhatod az oldal ellenőrzés funkcióját:
    • Egy fehér "ellenőrzött" (✔) ikon fog megjelenni azokon a fordításokon, amiken nem rég dolgozott egy fordító.
    • Ha rákattintasz, jelölheted, hogy elolvastad a fordítást és egyetértesz vele.
    • Az ellenőrzött fordítások zölddel lesznek jelölve, és el lesznek távolítva a Ellenőrizetlen dobozok közül.
  • Használd a saját nyelved nyelvportál oldalát referenciákért és egyéb irányelvekért.

Dialógusok

  • A sortörés soha sem automatikus. A te feladatod a szöveg olvashatóan a szövegdobozba való illesztése.
  • Minden szövegdoboz maximális sorszáma mindig kettő, akkor is, ha az eredeti szöveg csak egy soros. Esetenként az ellentéte is igaz. Sokat dolgoztunk azon, hogy ezt lehetővé tegyük, így kérlek használd ki. ☺

Befejezések

Mivel ezek nem jelennek meg a visszajátszásokban, a patcher itt végtelen mennyiségű sorszámot biztosít.

  • Maximum 5 sor lehet a képernyőn egyszerre.
    • A Icon th06.png Embodiment of Scarlet Devil, a Icon th07.png Perfect Cherry Blossom, a Icon th08.png Imperishable Night, és a Icon th09.png Phantasmagoria of Flower View esetében a sortörés automatikus, ha a szöveg nem fér ki.
    • Egy hatodik sor megjelenítése ezekben a játékokban egy várakozás parancsot és egy oldaltörést is hozzáad a szöveghez.
    • Egy hatodik sor megjelenítése a Icon th10.png Mountain of Faith-ben és az utána következő játékokban automatikusan töröl minden másik sort, ami abba a szövegdobozba tartozik. Nincs várakozás parancs, amikor ez történik, és minden, ami azelőtt a sor előtt volt nem lesz látható.

A karakterek neveinek fordításának esetében a rendszer a releváns fordítási oldalt veszi alapul.

Képek szerkesztése

Az egyszerű szövegfordításokkal összehasonlítva, a többnyelvű képfordítás bonyolult feladat:

  • (Optimális esetben az eredeti szöveg leírása az első lépés.)
  • Másodszor, egy képszerkesztési projekt fájl készítése szükséges, amibe beletartozik az eredeti szöveg törlése, a hátterek újra-kreálása és a megfelelő betűtípusok kiválasztása
  • Harmadszor, szükség van a kellő betűtípusok nevének leírására, hogy más nyelvek szerkesztői is megtalálhassák őket.
  • Végül, a lefordított szöveget bele kell szerkeszteni az alap képfájlba, figyelembe véve a képek határainak a játék által megszabott méretét. (Jelenleg nem tudjuk megváltoztatni ezeket a határokat anélkül, hogy az egész ANM fájlt megváltoztatnánk a tömörítetlen képek adataival együtt, ami nagyban megnövelné a patch-ek méretetét, feleslegesen.)

Betűtípusok

A betűtípusok ideálisan elég nagy betűkészlettel rendelkeznek, így használható ugyanaz több nyelvben is.

Sajnos, a legodaillőbb betűtípusok betűkészlete általában korlátozott és egy hasonló, de nagyobb betűkészlettel rendelkező megtalálása nehéz, ha nem lehetetlen feladat.

Épp ezért, nem kötelező más nyelveket figyelembe venned a tiéden kívül (viszont más fordítók nagyra értékelnék, ha mégis megtennéd).

Egy nyelveket átívelő összeillő megjelenés természetesen jó lenne, de nem várjuk el, ez nem egy követelmény. Minden nyelv olyan betűtípust választhat, ami a szerkesztőknek megfelel.

Ha mégis erre törekednél, itt vannak azok a karakterek, amik szerepelnek az aktív nyelveinkben, és kimaradhatnak a legtöbb betűtípusból:

ÁÉÍÓÚÀÈÌÒÙÂÊÄËÏÖÜÃÑÕŐŰĂĔĞÆŒÅĄĘĖİÇČĢŁŇØŘŞȘŠẞȚÞŻŽ
áéíóúàèìòùâêäëïöüãñõőűăĕğæœåąęėiçčģłňøřşșšßțþżž
ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡΣΤΥΦΧΨΩ
αβγδεζηθικλμνξοπρστυφχψω
АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОӨПРСТУҮФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ
абвгдежзийклмноөпрстуүфхцчшщъыьэюя
« » “ ” ‘ ’ “ „ … ¿ ? ¡ !

A fordítások hatékony tesztelése a játékokan belül

Válaszd ki a skipgame patch-et a nyelvedé mellett, hogy eltávolítsd a tényleges játékszekciókat, a varázskártyák pár másodpercre redukálásaval. Így csak a dialógus és a varázskártyák nevére kell figyelned, nem kell lövedékeket kerülgetned.

Az ettől független instant_ending-gel elérheted az összes befejezést egy gombnyomással.

Zeneszerkesztés

Kövesd ezt az útmutatót.

Játékon belüli fordítói kommentár

A Team Shanghai Alice játékokban, ezeket bárhova be lehet illeszteni, ahol szöveget renderel a játék a {{Tlnote}} sablont használva. A részletekért olvasd el az oldalt. A Tasofro játékok ezeket nem támogatják, így ne használd bennük a sablont.

A dőlt és vastag formátumok nem támogatottak, de megpróbálhatsz használni egy Unicode vastagított szöveg generátort (csak az angol ábécé betűi támogatottak).

Haladó módosítások végezhetőek global.js fájlban (minden játékhoz), <game ID> (egy kiválasztott játékhoz), vagy a saját runconfig fájlodban:

{
   "tlnotes": {
       "reference_resolution": [1280, 960], // Minden játékkal működik, még a 640×480 felbontásúakkal is. A betűtípusok és régiók mérete ezzel arányosak. Ezeket általában nem kell megváltoztatnod.
       "region_topleft": [x, y],
       "region_size": [szélesség, magasság],
       "read_speed": 35, // UTF-8-ban bájt/másodperc; a hosszabb fordítói kommentárok gördülési sebességét határozza meg, amik túllépnek a régió határain. Minél magasabb, annál gyorsabb.
       "fade_ms": 500, // Előtűnés sebessége.
       "valign": "top" | "center" | "bottom", // Függőleges elhelyezés olyan kommentárok számára, amik rövidebbek, mint a fordítói kommentár régiójának magassága. A "bottom" az alapbeállítás. 
       "font": "'MS Gothic' 32 0 400 DEFAULT_QUALITY", // Ugyanazt a font syntaxot használja, mint  fontrules (megyarázat: https://github.com/thpatch/thcrap/blob/master/thcrap/src/textdisp.h.) Ugyanazok a helyettesítőszabályok is vonatkoznak rá.
       "outline_radius": 2, // 15 a maximum, mert a CPU rendereli és nem valami gyors. Ráadásul minden, ami ennél nagyobb *nagyon* rosszul néz ki.
   }
}

Hogy teljesen kikapcsold a fordítói kommentárokat, egyszerűen másold be a , "tlnotes": ""-t az utolsó } előtt a configurációs fájlodban, amit a thcrap kreált.