Touhou Patch Center:Tutorial/sco: Difference between revisions

From Touhou Patch Center
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "If dhe langage ye'r wantan isna in dhe list, lea' a message on dhe [[Talk:{{ns:4}}#Language requests|main claik page]]. Settan up a new langage is a gey quick process.")
(Updating to match new version of source page)
 
(94 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Project overview/{{pagelang}}}}
{{Project overview/{{PAGELANGUAGE}}}}
<languages />
<languages />
Seean as translaeters is by faur dhe maist important fowk in dhis fandom, we'v maed dhe process as eisie as possibel.
Seean as translaeters is by faur the maist important fowk in this fandom, we'v maed the process as eisie as possible.


==Register/Loggan in==
==Register/Loggan in==
#First, [{{fullurl:Special:UserLogin|type=signup}} mak a accoont] by gaun tae dhe tap richt link (or clickan dhe hiyperlink).<br />If ye hae a accoont aareddie, skip tae step twa.
#First, [{{fullurl:Special:UserLogin|type=signup}} mak a accoont] by gaun ti the tap richt link (or clickan the hiyperlink).<br />If ye hae a accoont aureddie, skip ti step twa.
#[[Special:UserLogin|Log intae yer accoont]] wi yer uisernaem an passwird at'll be in dhe saem bit dhe registraetion wis. <br /> (or click dhe hiyperlink)
#[[Special:UserLogin|Log inti yer accoont]] wi yer uisernaem an passwird at'll be in the saem bit the registraetion wis. <br /> (or click the hiyperlink)


===Chyngan dhe siyt langage===
===Chiynjan the siyt langage===
Dhe langage o dhe siyt ''interface'' defauts tae dhe preferred content langage set in yer brouser settins automatic-liyk. Dhis settin's uised for tae set the initial target langage in the translaetion menu an aa. Thus, we recommend chyngan it til dhe langage ye want tae translaet intae - dhis wey, ye'll no wriyt ower existin translaets for anidher langage in a mistak.
The langage o the siyt ''interface'' defauts ti the preferred content langage set in yer brouser settins automatic-liyk. This settin's uised for ti set the initial target langage in the translaetion menue an au. We thaerfore recommend chiynjan it til the langage ye want ti translaet inti - this wey, ye'll no wriyt ower existin translaets for anither langage in a mistak.


Tae chynge dhis settin, click dhe Langage Waeler (dhe <span class="field"><span id="pt-kieli"></span>&nbsp;&nbsp;{{int:kieli-load}}</span> button at dhe tap o dhe page) an pit in dhe native naem o yer langage, or its [[w:List_of_ISO_639-1_codes|ISO 639-1 code]].
Ti chiynj this settin, click the Langage Waeler (the <span class="field uls-trigger small">button</span> at the tap o the page) an pit in the naetiv naem o yer langage, or its [[w:List_of_ISO_639-1_codes|ISO 639-1 code]].


Dhis settin's stowed as a ceukie an saeved tae yer uiser accoont if ye'r loggit in.
This settin's stowed as a cookie an saeved ti yer uiser accoont if ye'r loggit in.


==Stairtan a translaet intae a langage at's no on dhe siyt yet==
==Stairtan a translaet inti a langage at's no on the siyt yet==
Maist o dhe tiym, dhis isna a problem. Juist chuise dhe langage lik ye wad for ordinar, an dhe administraetion will mak dhe necessar links an portal pages for integraetion intil dhe [[Touhou Community Reliant Automatic Patcher]] no lang efterhaund.
Maist o the tiym, this isna a problem. Juist chuise the langage lik ye wad for ordinar, an the administraetion will mak the necessar links an portal pages for integraetion intil the [[Touhou Community Reliant Automatic Patcher]] no lang efterhaund.


If dhe langage ye'r wantan isna in dhe list, lea' a message on dhe [[Talk:{{ns:4}}#Language requests|main claik page]]. Settan up a new langage is a gey quick process.
<div class="mw-translate-fuzzy">
If the langage ye'r wantan isna in the list, lea' a message on the [[Talk:{{ns:4}}#Language requests|main claik page]]. Settan up a new langage is a gey quick process.
</div>


==Editing text translations==
==Chiynjan text translaets==
<div style="float:right;">{{{{ns:4}}:Translation progress}}</div>
<div style="float:right;">{{{{ns:4}}:Translation progress}}</div>
#Go to [[{{ns:4}}|the main page]] which can accessed at anytime by clicking the logo.<br /> (Or again, click the hyperlink)
#Gang til [[{{ns:4}}|the main page]] at ye can gae onti at onietiym wi clickan the logo.<br /> (Or again, click the hiyperlink)
#Choose a game you wish to translate.<br /> On the right, you can see the list of translatable games, their progress in the respective languages, and whether they are finished.
#Wael a gemm ye want ti translaet.<br /> On the richt, ye can see the list o gemms at can be translaetit, thair progress in sayed langages, an whether thay'r fienisht.
#Choose a piece of translatable content you want to work on.
#Wael a bit translaetable content ye want ti wirk on.
#<p>Click on the small <span class="field">{{MediaWiki:translate-tag-translate-link-desc}}</span> label at the top of that page {{#ifeq:{{intlang}}|en|| (<span class="field">{{int:translate-tag-translate-link-desc}}</span> in your language)}}.</p><p>If the page you are on already has a translation, it will instead say<blockquote>''{{int:tpt-translation-intro|{{fullurl:{{FULLPAGENAMEE}}}}|X|X}}''</blockquote></p><p>In that case, the first link will bring you to the translation interface.</p>
#<p>Click on the wee <span class="field">{{MediaWiki:translate-tag-translate-link-desc}}</span> laebel at the tap o yon page{{
#Verify that the correct language you ''want to translate into'' is selected in the <span class="field">{{int:translate-page-language}}</span> drop-down menu.<br />This will automatically be set to the language of the site interface. If you had to change it, don't forget clicking <span class="field">{{int:translate-submit}}</span> afterwards.
#ifeq:{{int:translate-tag-translate-link-desc}}|{{MediaWiki:translate-tag-translate-link-desc}}
#Double-click the message boxes and begin typing your translation in.
|
| <nowiki> </nowiki>(<span class="field">{{int:translate-tag-translate-link-desc}}</span> in yer langage)
}}.</p><p>If the paege ye'r on haes a translaet aureddie, it'll say this insteid<blockquote>''{{int:tpt-translation-intro|{{fullurl:{{FULLPAGENAMEE}}}}|X|X}}''</blockquote></p><p>In that case, the first link'll tak ye ti the translaetion interface.</p>
#Verify that the richt langage ye ''want ti translaet inti'' is waelt i' the <span class="field">{{int:translate-page-language}}</span> drap-doun menue.<br />This'll be set ti the langage o the siyt interface automatic-liyk. If ye haed ti chiynj it, dinna forget ti click on <span class="field">{{int:translate-submit}}</span> efterhaund.
#Dooble-click the message boxes an stairt wriytan yer translaet.
#Hit Save.
#Hit Save.
#Then, just follow steps 6 + 7 for the remainder of the boxes.
#Siyn, juist follae steps 6 + 7 for au the ither boxes.
 
<div style="clear: both;"></div>
<div style="clear: both;"></div>
 
<div class="mw-translate-fuzzy">
===Things to know===
===Things ti ken===
* If you're translating from another translation (most likely English), be sure to add the wiki page of this translation to your watchlist by clicking the star next to the search bar on the top. This will send you a notification whenever something has been changed and needs to be reflected in your language.
* If ye'r translaetan frae anither translaet (liyklie English), mak shuir ye pit the wiki page o this translaet on yer watchlist by clickan the star niest ti the sairtch baur on the tap. This'll send ye a notificaetion whan sumthing's been chiynjed an needs ti be shaun in yer langage.
* If '''any''' text of an existing translation (again, most likely English) would not change in your translation, '''leave the respective box empty''' and don't copy-paste the text. This way, everyone can take full advantage of [[Project:Patch stacking|patch stacking]].
* If '''onie''' text o a existin translaet (again, liyklie English) wadna chiynj in yer translaet, '''leiv sayed box tuim''' an dinna copie-paest the text. This wey, aubodie can get au the guid o [[Project:Patch stacking|patch stackan]].
* Refer to your [[:Category:Language portals|language's portal page]] for stylistic guidelines.
* Leuk til yer [[:Category:Language portals|langage's portal page]] for stiylistic giydliyns.
==== Dialog ====
==== Dialog ====
* Line breaks are '''never''' done automatically. It's up to you to make sure that the text fits into the dialog box.
* Liyn braks is '''niver''' duin automatic-liyk. It's up ti yersel ti mak shuir that the text fits inti the dialog box.
* You can '''always''' use a maximum of two lines for every message box, even if there is only one line in the original. The opposite is also true. We went to great lengths to make this possible, so please do make use of this. ☺
* Ye can '''ey''' uise twa liyns at maist for ilka message box, even if thaer's ae liyn in the orieginal. The opposit's true an au. We did a lot for ti mak this duiable, sae please mak uiss o this. ☺
==== Endings ====
==== Endins ====
Since these do not show up in replays, the patcher can provide an unlimited amount of text lines here.
Seean as endins disna shau up in replays, the patcher can gie onie amoont o text liyns here.
</div>


* There can always be a maximum of 5 lines at the screen at any time.
* Thaer can ey be up ti 5 liyns at maist on the screen at onie tiym.
** For {{GameLabel|th06}}, {{GameLabel|th07}}, {{GameLabel|th08}}, and {{GameLabel|th09}}, automatic line breaks are inserted in case the line doesn't fit.
** For {{GameLabel|th06}}, {{GameLabel|th07}}, {{GameLabel|th08}}, an {{GameLabel|th09}}, automatic liyn breks is pitten in in caese the liyn disna fit.
** Trying to print a 6th line these games will also insert a wait instruction and page break.
** Tryan ti prent a 6t liyn in thir gemms will pit in a wait instruction an page brek an au.
** Trying to print a 6th line {{GameLabel|th10}} and later automatically clears all lines and displays the new one in the first line. No wait instruction is inserted when this happens - anything in that translation segment before this new first line will effectively not be visible.
** Tryan ti prent a 6t liyn in {{GameLabel|th10}} an laeter clears au liyns an shaus the new aen in the first liyn automatic-liyk. Nae wait instruction is pitten in whan this happens - oniething in yon translaet bit afore this new first liyn will effectivelie no be visible.


Character name translations are automatically taken from the [{{fullurl:Special:Translate|group=chars}} respective translation group].
Caracter naem translaets is taen frae [{{fullurl:Special:Translate|group=chars}} sayed translaet group] automatic-liyk.


==Editing graphics==
==Editan graphics==
Compared to the simple translation of plain text, multilingual image translation requires a rather involved workflow:
Autho translaetan plain text is eisie, multilingual image translaetan is mair complicaet:
* (Optimally, the original text should be transcribed first.)
* (Idealie, the orieginal text sud be transcriybit first.)
* A basic image editing project needs to be created, erasing the original text, recreating possible backgrounds and selecting appropriate fonts.
* A basic image editin projeck needs ti be maed, takkan oot the orieginal text, remakkan possible backgrunds an waelan the richt fonts.
* The required fonts should be noted down so that the editors for other languages can obtain them.
* The needit fonts sud be merkit doun sae's the editors for ither langages can get thaim.
* The original text needs to be translated.
* The orieginal text needs translaetit.
* Finally, the translated text needs to be edited into the base image, taking possible sprite boundary limits imposed by the game into account. (As of now, we couldn't change those limits without including the whole ANM file with all its original uncompressed image data, which would unnecessarily bloat the size of the patches.)
* At the hinder end, the translaetit text needs ti be pitten inti the baese image, takkan tent o spriyt boond liemits at the gemm micht'a set up. (We'v no cud chiynj thae liemits 'ithoot inhaudan the hael ANM fiyl wi au its orieginal uncompressed image data, but thon wad mak the siyz o the patches bigger nor thay need ti be.)


=== Fonts ===
=== Fonts ===
Fonts should ideally have a sufficiently large Unicode coverage so that the same template can be used across multiple languages.
Fonts sud idealie hae a big eneuch Unicode cuverage sae's the saem templaet can be uised wi a wheen o langages.
 
Unfortunately, the most appropriate fonts often happen to have a rather limited coverage - and finding one that looks similar and has a wider coverage can be an arduous, if not impossible task.


:''Hence, you don't '''need''' to care about this for any other language than your own (but other translators would certainly appreciate it if you did).''
For a pietie, the best fonts for this aften haes liemitit cuverage - an findan aen at leuks similar an haes a braider cuverage can be a fiykie, if no a unpossible task.


A consistent appearance across the languages would surely be nice thing to have, but this is '''not''' a requirement or official policy - each language is still free to choose whatever fonts the editors prefer.
:''Thaerfor, ye'r no '''needan''' ti be caeran aboot this for onie langage at isna yer ain (but ither translaeters wad shuir appreciaet it if ye did).''


If you ''do'' care, here's a test string with characters from some of our active languages which might be problematic, for your convenience:
A consistent appeirans athort the langages wad shuir be a guid thing ti hae, but this '''isna''' a requiyrment or offiecial policie - ilka langage can still hae whitiver fonts the editors liyks better.


If ye ''ar'' caeran, here a test string wi caracters oot o sum o wir activ langages at micht be a problem, for your convenience:
<pre>
<pre>
ÁÉÍÓÚÀÈÌÒÙÂÊÄËÏÖÜÃÑÕŐŰĄĘŁŻ
ÁÉÍÓÚÀÈÌÒÙÂÊÄËÏÖÜÃÑÕŐŰĂĔĞÆŒÅĄĘĖİÇČĢŁŇØŘŞȘŠẞȚÞŻŽ
áéíóúàèìòùâêäëïöüãñõőűąęłż
áéíóúàèìòùâêäëïöüãñõőűăĕğæœåąęėiçčģłňøřşșšßțþżž
ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡΣΤΥΦΧΨΩ
ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡΣΤΥΦΧΨΩ
αβγδεζηθικλμνξοπρστυφχψω
αβγδεζηθικλμνξοπρστυφχψω
АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОӨПРСТУҮФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ
АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОӨПРСТУҮФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ
абвгдежзийклмноөпрстуүфхцчшщъыьэюя
абвгдежзийклмноөпрстуүфхцчшщъыьэюя
« » “ ” ‘ ’ “ „ …
« » “ ” ‘ ’ “ „ … ¿ ? ¡ !
</pre>
</pre>
== Testan translaets in-gemm efficient-liyk ==
Chuise the <code>skipgame</code> patch alang wi yer translaet for ti tak oot au gemmplay sections an hae spell cairds gae on for twa-three seiconts. This leavs aenlie the dialog an spell caird naems an lats ye pruifread authing rael quick wi'oot haean ti jouk bullets.


== Efficiently testing translations in-game ==
The sindrie <code>instant_ending</code> lats ye access au endins wi makkan ae gemmplay chiyce in ae stage.
Select the <tt>skipgame</tt> patch in addition to your translation to remove all gameplay sections and reduce spell cards to a few seconds. This leaves only the dialogue and spell card names and allows you to quickly proofread everything without spending time on dodging bullets.
 
The separate <tt>instant_ending</tt> allows you to access all endings by making one single gameplay choice in one stage.


== Editing Music ==
== Editan Muisic ==
[[BGM_modding|Follow the tutorial here]].
[[BGM_modding|Follae the tutorial here]].


== In-game TL notes ==
== In-gemm TL notes ==
In [[:Category:Team Shanghai Alice|Team Shanghai Alice games]], these can be inserted basically anywhere text is rendered, using the {{tl|tlnote}} template; check that page for details. ''Currently not supported for [[:Category:Twilight Frontier|Tasofro games]], so don't use the template on their pages!''
In [[:Category:Team Shanghai Alice|Team Shanghai Alice games]], this can be pitten in gey near oniewey text is shaun, uisan the {{tl|tlnote}} templaet; see that page for details. ''No supportit for [[:Category:Twilight Frontier|Tasofro gemms]] yet, sae dinna be uisan the templaet on thair pages!''


''Italics'' and '''bold''' formatting is not supported, but you could try a [https://lingojam.com/BoldTextGenerator Unicode boldness generator] for A-Z.
''Italics'' an '''bold''' formattan isna supportit, but ye can try a [https://lingojam.com/BoldTextGenerator Unicode boldness generator] for A-Z.


Advanced configuration either in global.js (for all games), <game ID> (for a specific game), or in your runconfig:
Advanced configuraetion aither in global.js (for au gemms), <game ID> (for a partiecular gemm), or in yer runconfig:
<pre>{
<pre>{
    "tlnotes": {
  "tlnotes": {
        "reference_resolution": [1280, 960], // Valid for all games, even the 640×480 ones. Font and region size are relative to this one. You typically don't need to change this.
      "reference_resolution": [1280, 960], // Valid for au gemms, even the 640×480 aens. Font an region siyz is relativ ti this aen. Ye dinna for ordinar need ti chiynj this.
        "region_topleft": [x, y],
      "region_topleft": [x, y],
        "region_size": [width, height],
      "region_size": [width, height],
        "read_speed": 35, // In UTF-8 bytes per second; determines the scrolling speed of longer TL notes that exceed the size of the region. Higher is faster.
      "read_speed": 35, // In UTF-8 biyts a seicont; determins the scrollin speed o langer TL notes at's bigger nor the siyz o the region. Hiecher is fester.
        "fade_ms": 500, // Fade-in speed.
      "fade_ms": 500, // Faed-in speed.
        "valign": "top" | "center" | "bottom", // Vertical alignment for notes that are shorter than the height of the TL note region. Default is "bottom".
      "valign": "top" | "center" | "bottom", // Vertical aliynment for notes at's shorter nor the hicht o the TL note region. Defaut is "bottom".
        "font": "'MS Gothic' 32 0 400 DEFAULT_QUALITY", // Using the same font syntax used for fontrules, explained in https://github.com/thpatch/thcrap/blob/23fd91a/thcrap/src/textdisp.h. Also subject to those same replacement rules.
      "font": "'MS Gothic' 32 0 400 DEFAULT_QUALITY", // Uisan the saem font syntax uised for fontrules, explained in https://github.com/thpatch/thcrap/blob/master/thcrap/src/textdisp.h. Is subjeck ti that saem replaecement rules an au.
        "outline_radius": 2, // Capped at 15, because it's drawn on the CPU and actually not that fast, and everything larger just *really* looks bad.
      "outline_radius": 2, // Cappit at 15, cause it's draun on the CPU an isna that quick, an authing bigger juist leuks *aufu* bad.
    }
  }
}</pre>
}</pre>


To disable TL notes completely, simply add <syntaxhighlight lang="javascript" enclose="none">, "tlnotes": ""</syntaxhighlight> before the last <samp>}</samp> of your configuration file, created by thcrap_configure.
Ti turn aff TL notes authegither, pit <syntaxhighlight lang="json" inline>, "tlnotes": ""</syntaxhighlight> afore the last { --> <samp>}</samp> o yer configuraetion fiyl, maed by <code>thcrap</code>.




[[Category:Project overview]]
[[Category:Project overview]]

Latest revision as of 03:38, 17 October 2023

Projek owerview
Aboot Tutorial Aften spiert questions Dounlaid Patch servers github.png Bug tracker Wiki securitie

Seean as translaeters is by faur the maist important fowk in this fandom, we'v maed the process as eisie as possible.

Register/Loggan in

  1. First, mak a accoont by gaun ti the tap richt link (or clickan the hiyperlink).
    If ye hae a accoont aureddie, skip ti step twa.
  2. Log inti yer accoont wi yer uisernaem an passwird at'll be in the saem bit the registraetion wis.
    (or click the hiyperlink)

Chiynjan the siyt langage

The langage o the siyt interface defauts ti the preferred content langage set in yer brouser settins automatic-liyk. This settin's uised for ti set the initial target langage in the translaetion menue an au. We thaerfore recommend chiynjan it til the langage ye want ti translaet inti - this wey, ye'll no wriyt ower existin translaets for anither langage in a mistak.

Ti chiynj this settin, click the Langage Waeler (the button at the tap o the page) an pit in the naetiv naem o yer langage, or its ISO 639-1 code.

This settin's stowed as a cookie an saeved ti yer uiser accoont if ye'r loggit in.

Stairtan a translaet inti a langage at's no on the siyt yet

Maist o the tiym, this isna a problem. Juist chuise the langage lik ye wad for ordinar, an the administraetion will mak the necessar links an portal pages for integraetion intil the Touhou Community Reliant Automatic Patcher no lang efterhaund.

If the langage ye'r wantan isna in the list, lea' a message on the main claik page. Settan up a new langage is a gey quick process.

Chiynjan text translaets

Games Supported Languages with >95% coverage Languages started & in progress
Icon th06.png TH06 Embodiment of Scarlet Devil Inglis Literal English British English Chechen Google Translate English German French Spainish Italian Brazilian Portuguese Brazilian Portuguese troll translations Portuguese Indonesian Thai Tagalog Korean Polls Roushien Vietnamese Bulgairien Roumains Simplified Chinese Hungarian Ukrainian Croatian Arabic Esperanto Sakha Greek Traditional Chinese Bukvalni Srpski Azerbaijani Argentine Spanish 4Kids English Troll translations Yorkshire English Finnish Luxembourgish Malay Dutch Tiếng Việt (THVNFB translation) Norwegian Bokmål Toki Pona Czech Français québécois (familier oral) French troll translations Swaidish Turkish Scots Serbian
Icon th07.png TH07 Perfect Cherry Blossom Inglis British English Google Translate English German Spainish Arabic Italian Roushien Hindi Indonesian Greek Ukrainian Vietnamese Thai Korean Polls Brazilian Portuguese Brazilian Portuguese troll translations Bulgairien Simplified Chinese Hungarian Esperanto Croatian Traditional Chinese Argentine Spanish Literal English 4Kids English Yorkshire English Finnish French Luxembourgish Troll translations Tiếng Việt (THVNFB translation) Czech Persian Norwegian Bokmål Roumains Swaidish Portuguese Turkish Scots Toki Pona Macedonian Serbian Bukvalni Srpski Azerbaijani
Icon th075.png TH07.5 Immaterial and Missing Power Traditional Chinese Simplified Chinese
Icon th08.png TH08 Imperishable Night Inglis British English Google Translate English German Spainish Arabic Italian Hindi Korean Thai Bulgairien Vietnamese Polls Brazilian Portuguese Simplified Chinese Hungarian 4Kids English Greek Finnish French Indonesian Luxembourgish Dutch Portuguese Roushien Tagalog Swaidish Ukrainian Serbian Bukvalni Srpski Traditional Chinese Azerbaijani
Icon th09.png TH09 Phantasmagoria of Flower View Inglis British English German French Hindi Polls Thai Korean Simplified Chinese Hungarian Traditional Chinese 4Kids English Literal English Spainish Italian Luxembourgish Indonesian Tiếng Việt (THVNFB translation) Roushien Ukrainian Swaidish Brazilian Portuguese Turkish Bukvalni Srpski
Icon th095.png TH09.5 Shoot the Bullet Inglis British English German Roushien Indonesian Hindi Polls Thai Korean French Simplified Chinese Arabic Traditional Chinese 4Kids English Spainish Italian Lojban Dutch Brazilian Portuguese Chechen
Icon th10.png TH10 Mountain of Faith Inglis British English Google Translate English German Spainish Italian Brazilian Portuguese Roushien Hindi Bulgairien Indonesian Polls Vietnamese Thai Korean Simplified Chinese Czech Hungarian Esperanto Portuguese Traditional Chinese 4Kids English Greek Finnish French Luxembourgish Dutch Swaidish Roumains Ukrainian
Icon alcostg.png UB Uwabami Breakers Inglis British English German Spainish Italian Indonesian Yorkshire English Finnish Simplified Chinese Korean Malay Luxembourgish Traditional Chinese
Icon th105.png TH10.5 Scarlet Weather Rhapsody Simplified Chinese Inglis German Vietnamese Roushien French Français québécois (familier oral) Korean Thai Swaidish
Icon th11.png TH11 Subterranean Animism Inglis British English Google Translate English German Spainish Roushien Bulgairien Hindi Vietnamese Polls Ukrainian Thai Korean Simplified Chinese Hungarian Indonesian Traditional Chinese Brazilian Portuguese 4Kids English Greek Swiss German Finnish French Italian Luxembourgish Dutch Tiếng Việt (THVNFB translation) Swaidish Czech Esperanto
Icon th12.png TH12 Undefined Fantastic Object Inglis British English Google Translate English German Spainish Roushien Hindi Thai Vietnamese Korean Simplified Chinese Hungarian Serbian Traditional Chinese 4Kids English Finnish French Luxembourgish Brazilian Portuguese Indonesian Swaidish Czech Bukvalni Srpski Italian
Icon th123.png TH12.3 Touhou Hisoutensoku Simplified Chinese Inglis German Vietnamese Roushien Korean French Thai Spainish Swaidish
Icon th125.png TH12.5 Double Spoiler Inglis British English German Spainish Italian Hindi Korean Thai Simplified Chinese 4Kids English Yorkshire English French Hungarian Indonesian Luxembourgish Malay Dutch Brazilian Portuguese Roushien Chechen
Icon th128.png TH12.8 Fairy Wars Inglis British English Chechen Google Translate English German Spainish Italian Roushien Ukrainian Hungarian Hindi Vietnamese Korean Thai Simplified Chinese Esperanto 4Kids English Pirate English Luxembourgish Polls Dutch Brazilian Portuguese Hungarian French Indonesian Swaidish
Icon th13.png TH13 Ten Desires Inglis British English German Spainish Italian Roushien Vietnamese Hindi Korean Thai Simplified Chinese Hungarian 4Kids English Greek Yorkshire English Finnish French Italian Luxembourgish Malay Dutch Polls Brazilian Portuguese Indonesian Hindi Swaidish Portuguese
Icon th135.png TH13.5 Hopeless Masquerade Simplified Chinese Inglis German Vietnamese Korean Thai Roushien
Icon th14.png TH14 Double Dealing Character Inglis British English German Spainish Italian Polls Roushien Ukrainian Bulgairien Indonesian Thai Vietnamese Korean Simplified Chinese Czech Hungarian Brazilian Portuguese 4Kids English Swiss German Pirate English Troll translations Yorkshire English Finnish French Luxembourgish Mongolian Malay Norwegian Bokmål Dutch Portuguese Klingon Tiếng Việt (THVNFB translation) Traditional Chinese Hindi Swaidish Toki Pona Chechen Esperanto
Icon th143.png TH14.3 Impossible Spell Card Inglis British English German Bulgairien Roushien Korean Vietnamese Thai Simplified Chinese Arabic 4Kids English Spainish Finnish French Indonesian Italian Norwegian Bokmål Polls Portuguese Brazilian Portuguese Ukrainian Czech Swaidish
Icon th145.png TH14.5 Urban Legend in Limbo Inglis German Indonesian Vietnamese Korean Thai Simplified Chinese Hindi Brazilian Portuguese Swaidish
Icon th15.png TH15 Legacy of Lunatic Kingdom Inglis British English German Ukrainian French European Spanish (Suzunaan Blog translation) Roushien Thai Vietnamese Korean Simplified Chinese Czech Arabic Traditional Chinese Hungarian Argentine Spanish Brazilian Portuguese 4Kids English Esperanto Spainish Latin American Spanish Canadian French Indonesian Swaidish Portuguese Chechen Italian
Icon th155.png TH15.5 Antinomy of Common Flowers Inglis German Korean Vietnamese Thai Simplified Chinese Arabic Roushien Roumains Indonesian Spainish French French troll translations Brazilian Portuguese Swaidish Chechen
Icon th16.png TH16 Hidden Star in Four Seasons Inglis British English German European Spanish (Suzunaan Blog translation) Roushien Ukrainian French Czech Indonesian Vietnamese Thai Korean Simplified Chinese Hungarian Spainish Italian Brazilian Portuguese Swaidish Troll translations Portuguese Serbian troll translations
Icon th165.png TH16.5 Violet Detector Inglis German European Spanish (Suzunaan Blog translation) Vietnamese Thai Korean Simplified Chinese French Roushien Spainish Indonesian Brazilian Portuguese Swaidish
Icon th17.png TH17 Wily Beast and Weakest Creature Inglis German European Spanish (Suzunaan Blog translation) Brazilian Portuguese Roushien Czech Vietnamese Korean Indonesian Simplified Chinese French Italian Argentine Spanish Ukrainian Tagalog Swaidish Thai Bukvalni Srpski
Icon th175.png TH17.5 Touhou Gouyoku Ibun Inglis German Spainish Korean Vietnamese Simplified Chinese Brazilian Portuguese Roushien French Swaidish
Icon th18.png TH18 Unconnected Marketeers Inglis German European Spanish (Suzunaan Blog translation) Roushien Korean Vietnamese Simplified Chinese Italian Czech Hungarian Brazilian Portuguese Bulgairien Swaidish Thai French Literal English Bukvalni Srpski Indonesian
Icon th185.png TH18.5 100th Black Market Inglis Simplified Chinese European Spanish (Suzunaan Blog translation) Korean Vietnamese Roushien Brazilian Portuguese Thai French Traditional Chinese Swaidish
Icon th19.png TH19 Unfinished Dream of All Living Ghost Inglis European Spanish (Suzunaan Blog translation) Simplified Chinese Esperanto Spainish Literal English French Bukvalni Srpski Korean Indonesian Roushien Vietnamese Traditional Chinese Swaidish Italian
Icon nsml.png NSML New Super Marisa Land Inglis German Spainish Roushien French Korean
Icon megamari.png MegaMari MegaMari Inglis German Spainish Roushien Brazilian Portuguese Arabic Korean
Icon marilega.png MariLega MarisaLand Legacy
  1. Gang til the main page at ye can gae onti at onietiym wi clickan the logo.
    (Or again, click the hiyperlink)
  2. Wael a gemm ye want ti translaet.
    On the richt, ye can see the list o gemms at can be translaetit, thair progress in sayed langages, an whether thay'r fienisht.
  3. Wael a bit translaetable content ye want ti wirk on.
  4. Click on the wee Translate this page laebel at the tap o yon page.

    If the paege ye'r on haes a translaet aureddie, it'll say this insteid

    This page is a translated version of the page X and the translation is X% complete.

    In that case, the first link'll tak ye ti the translaetion interface.

  5. Verify that the richt langage ye want ti translaet inti is waelt i' the Language drap-doun menue.
    This'll be set ti the langage o the siyt interface automatic-liyk. If ye haed ti chiynj it, dinna forget ti click on Fetch efterhaund.
  6. Dooble-click the message boxes an stairt wriytan yer translaet.
  7. Hit Save.
  8. Siyn, juist follae steps 6 + 7 for au the ither boxes.

Things ti ken

  • If ye'r translaetan frae anither translaet (liyklie English), mak shuir ye pit the wiki page o this translaet on yer watchlist by clickan the star niest ti the sairtch baur on the tap. This'll send ye a notificaetion whan sumthing's been chiynjed an needs ti be shaun in yer langage.
  • If onie text o a existin translaet (again, liyklie English) wadna chiynj in yer translaet, leiv sayed box tuim an dinna copie-paest the text. This wey, aubodie can get au the guid o patch stackan.
  • Leuk til yer langage's portal page for stiylistic giydliyns.

Dialog

  • Liyn braks is niver duin automatic-liyk. It's up ti yersel ti mak shuir that the text fits inti the dialog box.
  • Ye can ey uise twa liyns at maist for ilka message box, even if thaer's ae liyn in the orieginal. The opposit's true an au. We did a lot for ti mak this duiable, sae please mak uiss o this. ☺

Endins

Seean as endins disna shau up in replays, the patcher can gie onie amoont o text liyns here.

  • Thaer can ey be up ti 5 liyns at maist on the screen at onie tiym.

Caracter naem translaets is taen frae sayed translaet group automatic-liyk.

Editan graphics

Autho translaetan plain text is eisie, multilingual image translaetan is mair complicaet:

  • (Idealie, the orieginal text sud be transcriybit first.)
  • A basic image editin projeck needs ti be maed, takkan oot the orieginal text, remakkan possible backgrunds an waelan the richt fonts.
  • The needit fonts sud be merkit doun sae's the editors for ither langages can get thaim.
  • The orieginal text needs translaetit.
  • At the hinder end, the translaetit text needs ti be pitten inti the baese image, takkan tent o spriyt boond liemits at the gemm micht'a set up. (We'v no cud chiynj thae liemits 'ithoot inhaudan the hael ANM fiyl wi au its orieginal uncompressed image data, but thon wad mak the siyz o the patches bigger nor thay need ti be.)

Fonts

Fonts sud idealie hae a big eneuch Unicode cuverage sae's the saem templaet can be uised wi a wheen o langages.

For a pietie, the best fonts for this aften haes liemitit cuverage - an findan aen at leuks similar an haes a braider cuverage can be a fiykie, if no a unpossible task.

Thaerfor, ye'r no needan ti be caeran aboot this for onie langage at isna yer ain (but ither translaeters wad shuir appreciaet it if ye did).

A consistent appeirans athort the langages wad shuir be a guid thing ti hae, but this isna a requiyrment or offiecial policie - ilka langage can still hae whitiver fonts the editors liyks better.

If ye ar caeran, here a test string wi caracters oot o sum o wir activ langages at micht be a problem, for your convenience:

ÁÉÍÓÚÀÈÌÒÙÂÊÄËÏÖÜÃÑÕŐŰĂĔĞÆŒÅĄĘĖİÇČĢŁŇØŘŞȘŠẞȚÞŻŽ
áéíóúàèìòùâêäëïöüãñõőűăĕğæœåąęėiçčģłňøřşșšßțþżž
ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡΣΤΥΦΧΨΩ
αβγδεζηθικλμνξοπρστυφχψω
АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОӨПРСТУҮФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ
абвгдежзийклмноөпрстуүфхцчшщъыьэюя
« » “ ” ‘ ’ “ „ … ¿ ? ¡ !

Testan translaets in-gemm efficient-liyk

Chuise the skipgame patch alang wi yer translaet for ti tak oot au gemmplay sections an hae spell cairds gae on for twa-three seiconts. This leavs aenlie the dialog an spell caird naems an lats ye pruifread authing rael quick wi'oot haean ti jouk bullets.

The sindrie instant_ending lats ye access au endins wi makkan ae gemmplay chiyce in ae stage.

Editan Muisic

Follae the tutorial here.

In-gemm TL notes

In Team Shanghai Alice games, this can be pitten in gey near oniewey text is shaun, uisan the {{Tlnote}} templaet; see that page for details. No supportit for Tasofro gemms yet, sae dinna be uisan the templaet on thair pages!

Italics an bold formattan isna supportit, but ye can try a Unicode boldness generator for A-Z.

Advanced configuraetion aither in global.js (for au gemms), <game ID> (for a partiecular gemm), or in yer runconfig:

{
   "tlnotes": {
       "reference_resolution": [1280, 960], // Valid for au gemms, even the 640×480 aens. Font an region siyz is relativ ti this aen. Ye dinna for ordinar need ti chiynj this.
       "region_topleft": [x, y],
       "region_size": [width, height],
       "read_speed": 35, // In UTF-8 biyts a seicont; determins the scrollin speed o langer TL notes at's bigger nor the siyz o the region. Hiecher is fester.
       "fade_ms": 500, // Faed-in speed.
       "valign": "top" | "center" | "bottom", // Vertical aliynment for notes at's shorter nor the hicht o the TL note region. Defaut is "bottom".
       "font": "'MS Gothic' 32 0 400 DEFAULT_QUALITY", // Uisan the saem font syntax uised for fontrules, explained in https://github.com/thpatch/thcrap/blob/master/thcrap/src/textdisp.h. Is subjeck ti that saem replaecement rules an au.
       "outline_radius": 2, // Cappit at 15, cause it's draun on the CPU an isna that quick, an authing bigger juist leuks *aufu* bad.
   }
}

Ti turn aff TL notes authegither, pit , "tlnotes": "" afore the last { --> } o yer configuraetion fiyl, maed by thcrap.