Touhou Patch Center:Tutorial/tr: Difference between revisions

From Touhou Patch Center
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "==Grafikleri düzenleme== Düz metnin basit çevirisiyle karşılaştırıldığında, çok dilli görüntü çevirisi oldukça kapsamlı bir iş akışı gerektirir: * (En uy...")
(Updating to match new version of source page)
 
(10 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Project overview/{{pagelang}}}}
{{Project overview/{{PAGELANGUAGE}}}}
<languages />
<languages />
Çevirmenler bu fandomdaki en önemli kişiler olduğundan, süreci olabildiğince basitleştirdik.
Çevirmenler bu fandomdaki en önemli kişiler olduğundan, süreci olabildiğince basitleştirdik.
Line 10: Line 10:
  "Arayüz" sitesinin dili otomatik olarak varsayılan olarak tarayıcı ayarlarınızda ayarlanan tercih edilen içerik diline ayarlanır.  Bu ayar aynı zamanda çeviri menüsündeki ilk hedef dili ayarlamak için de kullanılır.  Bu nedenle, çeviri yapmak istediğiniz dile değiştirmenizi öneririz - bu şekilde, yanlışlıkla başka bir dil için mevcut çevirileri bozmazsınız.
  "Arayüz" sitesinin dili otomatik olarak varsayılan olarak tarayıcı ayarlarınızda ayarlanan tercih edilen içerik diline ayarlanır.  Bu ayar aynı zamanda çeviri menüsündeki ilk hedef dili ayarlamak için de kullanılır.  Bu nedenle, çeviri yapmak istediğiniz dile değiştirmenizi öneririz - bu şekilde, yanlışlıkla başka bir dil için mevcut çevirileri bozmazsınız.


To change this setting, click the Language Selector (the <span class="field"><span id="pt-kieli"></span>&nbsp;&nbsp;{{int:kieli-load}}</span> button at the top of the page) and enter the native name of your language, or its [[w:List_of_ISO_639-1_codes|ISO 639-1 code]].
<div class="mw-translate-fuzzy">
Bu ayarı değiştirmek için sayfanın üst kısmındaki (<span class="field"><span id="pt-kieli"></span>&nbsp;&nbsp;{{int:kieli-load}}</span> Dil Seçici düğmesini) tıklayın ve dilinizin yerel adını veya [[w:List_of_ISO_639-1_codes|ISO 639-1 code]]'ni girin.
</div>


Bu ayar bir tanımlama bilgisi olarak saklanır ve oturum açtıysanız kullanıcı hesabınıza kaydedilir.
Bu ayar bir tanımlama bilgisi olarak saklanır ve oturum açtıysanız kullanıcı hesabınıza kaydedilir.
Line 17: Line 19:
  Çoğu zaman, bu sorun değil.  Sadece normalde yaptığınız gibi dili seçin ve yönetim kısa bir süre sonra [[Touhou Community Reliant Automatic Patcher]] entegrasyon için gerekli bağlantıları ve portal sayfalarını oluşturacaktır.
  Çoğu zaman, bu sorun değil.  Sadece normalde yaptığınız gibi dili seçin ve yönetim kısa bir süre sonra [[Touhou Community Reliant Automatic Patcher]] entegrasyon için gerekli bağlantıları ve portal sayfalarını oluşturacaktır.


In case your desired language is not present in the list, simply leave a message on the [[Talk:{{ns:4}}#Language requests|main talk page]]. Setting up a new language is a very quick process.
<div class="mw-translate-fuzzy">
[[Talk:{{ns:4}}#Language requests|ana tartışma sayfası]] üzerindeki mesaj.  Yeni bir dil kurmak çok hızlı bir işlemdir.  İstediğiniz dil listede yoksa, [[Talk:{{ns:4}}#Language requests|ana tartışma sayfası]]'na bir mesaj bırakmanız yeterlidir. Yeni bir dil kurmak çok hızlı bir işlemdir.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==Editing text translations==
==Editing text translations==
<div style="float:right;">{{{{ns:4}}:Translation progress}}</div>
<div style="float:right;">{{{{ns:4}}:Translation progress}}</div>
#Go to [[{{ns:4}}|the main page]] which can accessed at anytime by clicking the logo.<br /> (Or again, click the hyperlink)
#Go to [[{{ns:4}}|the main page]] which can accessed from any page by clicking the logo.
#Choose a game you wish to translate.<br /> On the right, you can see the list of translatable games, their progress in the respective languages, and whether they are finished.
#Choose a game you wish to translate.<br /> On the right, you can see the list of translatable games, their progress in the respective languages, and whether they are finished.
#Choose a piece of translatable content you want to work on.
#Choose a piece of translatable content you want to work on.
#<p>Click on the small <span class="field">{{MediaWiki:translate-tag-translate-link-desc}}</span> label at the top of that page {{#ifeq:{{intlang}}|en|| (<span class="field">{{int:translate-tag-translate-link-desc}}</span> in your language)}}.</p><p>If the page you are on already has a translation, it will instead say<blockquote>''{{int:tpt-translation-intro|{{fullurl:{{FULLPAGENAMEE}}}}|X|X}}''</blockquote></p><p>In that case, the first link will bring you to the translation interface.</p>
#<p>Click on the small <span class="field">{{MediaWiki:translate-tag-translate-link-desc}}</span> label at the top of that page{{
#Verify that the correct language you ''want to translate into'' is selected in the <span class="field">{{int:translate-page-language}}</span> drop-down menu.<br />This will automatically be set to the language of the site interface. If you had to change it, don't forget clicking <span class="field">{{int:translate-submit}}</span> afterwards.
#ifeq:{{int:translate-tag-translate-link-desc}}|{{MediaWiki:translate-tag-translate-link-desc}}
#Double-click the message boxes and begin typing your translation in.
|
#Hit Save.
| <nowiki> </nowiki>(<span class="field">{{int:translate-tag-translate-link-desc}}</span> in your language)
}}.</p><p>If you already are on a translated page, it will instead say<blockquote>''{{int:tpt-translation-intro|{{fullurl:{{FULLPAGENAMEE}}}}|X|X}}''</blockquote></p><p>In that case, the first link will bring you to the translation interface and pre-select the page's language.</p>
#Verify that the <span class="field uls-trigger small">language selector</span> indicates the correct language you want to translate into. The selected language is further reflected with its corresponding flag between the source and translated text,  
#Click the table rows and enter your translation.
#Hit <span class="field">{{int:tux-editor-save-button-label}}</span>.
#Then, just follow steps 6 + 7 for the remainder of the boxes.
#Then, just follow steps 6 + 7 for the remainder of the boxes.
 
</div>
<div style="clear: both;"></div>
<div style="clear: both;"></div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===Things to know===
===Things to know===
* If you're translating from another translation (most likely English), be sure to add the wiki page of this translation to your watchlist by clicking the star next to the search bar on the top. This will send you a notification whenever something has been changed and needs to be reflected in your language.
* If you're translating from another translation (most likely English), be sure to add the wiki page of this translation to your watchlist by clicking the star next to the search bar on the top. This will send you a notification whenever something has been changed and needs to be reflected in your language.
* If '''any''' text of an existing translation (again, most likely English) would not change in your translation, '''leave the respective box empty''' and don't copy-paste the text. This way, everyone can take full advantage of [[Project:Patch stacking|patch stacking]].
* If '''any''' text of an existing translation (again, most likely English) would not change in your translation, '''leave the respective box empty''' and don't copy-paste the text. This way, everyone can take full advantage of [[Project:Patch stacking|patch stacking]].
* If you're translating in a group, you can make use of the proofreading feature offered by the translation interface:
** A white proofread icon (✔) will appear for any translation unit that was last edited by another translator.
** By clicking it, you indicate that you have proofread this translation and agree with it.
** Proof-read translation units will be highlighted in green, and removed from the <span class="field">Unreviewed</span> view.
** If a translation changes, any previous proofread markers will be automatically removed.
* Refer to your [[:Category:Language portals|language's portal page]] for stylistic guidelines.
* Refer to your [[:Category:Language portals|language's portal page]] for stylistic guidelines.
==== Dialog ====
==== Dialog ====
Line 41: Line 55:
==== Endings ====
==== Endings ====
Since these do not show up in replays, the patcher can provide an unlimited amount of text lines here.
Since these do not show up in replays, the patcher can provide an unlimited amount of text lines here.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* There can always be a maximum of 5 lines at the screen at any time.
* There can always be a maximum of 5 lines at the screen at any time.
** For {{GameLabel|th06}}, {{GameLabel|th07}}, {{GameLabel|th08}}, and {{GameLabel|th09}}, automatic line breaks are inserted in case the line doesn't fit.
** For {{GameLabel|th06}}, {{GameLabel|th07}}, {{GameLabel|th08}}, and {{GameLabel|th09}}, automatic line breaks are inserted in case the line doesn't fit.
** Trying to print a 6th line these games will also insert a wait instruction and page break.
** Trying to print a 6th line these games will also insert a wait instruction and page break.
** Trying to print a 6th line {{GameLabel|th10}} and later automatically clears all lines and displays the new one in the first line. No wait instruction is inserted when this happens - anything in that translation segment before this new first line will effectively not be visible.
** Trying to print a 6th line {{GameLabel|th10}} and later automatically clears all lines and displays the new one in the first line. No wait instruction is inserted when this happens - anything in that translation segment before this new first line will effectively not be visible.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Character name translations are automatically taken from the [{{fullurl:Special:Translate|group=chars}} respective translation group].
Character name translations are automatically taken from the [{{fullurl:Special:Translate|group=chars}} respective translation group].
</div>


==Grafikleri düzenleme==
==Grafikleri düzenleme==
Line 57: Line 76:
* Son olarak, oyun tarafından empoze edilen olası hareketli grafik sınırları dikkate alınarak çevrilen metnin temel görüntüde düzenlenmesi gerekir.  (Şu andan itibaren, ANM dosyasının tamamını orijinal sıkıştırılmamış görüntü verileriyle birlikte eklemeden bu sınırları değiştiremezdik, bu da yamaların boyutunu gereksiz yere şişirirdi.)
* Son olarak, oyun tarafından empoze edilen olası hareketli grafik sınırları dikkate alınarak çevrilen metnin temel görüntüde düzenlenmesi gerekir.  (Şu andan itibaren, ANM dosyasının tamamını orijinal sıkıştırılmamış görüntü verileriyle birlikte eklemeden bu sınırları değiştiremezdik, bu da yamaların boyutunu gereksiz yere şişirirdi.)


=== Fonts ===
=== Yazı Tipleri ===
Fonts should ideally have a sufficiently large Unicode coverage so that the same template can be used across multiple languages.
Aynı şablonun birden çok dilde kullanılabilmesi için yazı tiplerinin ideal olarak yeterince geniş bir Unicode kapsamına sahip olması gerekir.


Unfortunately, the most appropriate fonts often happen to have a rather limited coverage - and finding one that looks similar and has a wider coverage can be an arduous, if not impossible task.
Ne yazık ki, en uygun yazı tiplerinin genellikle oldukça sınırlı bir kapsama alanı vardır - ve benzer görünen ve daha geniş bir kapsama sahip bir yazı tipi bulmak imkansız olmasa da zor olabilir.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
:''Hence, you don't '''need''' to care about this for any other language than your own (but other translators would certainly appreciate it if you did).''
:''Hence, you don't '''need''' to care about this for any other language than your own (but other translators would certainly appreciate it if you did).''
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A consistent appearance across the languages would surely be nice thing to have, but this is '''not''' a requirement or official policy - each language is still free to choose whatever fonts the editors prefer.
A consistent appearance across the languages would surely be nice thing to have, but this is '''not''' a requirement or official policy - each language is still free to choose whatever fonts the editors prefer.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
If you ''do'' care, here's a test string with characters from some of our active languages which might be problematic, for your convenience:
If you ''do'' care, here's a test string with characters from some of our active languages which might be problematic, for your convenience:
 
</div>
<pre>
<pre>
ÁÉÍÓÚÀÈÌÒÙÂÊÄËÏÖÜÃÑÕŐŰĄĘŁŻ
ÁÉÍÓÚÀÈÌÒÙÂÊÄËÏÖÜÃÑÕŐŰĂĔĞÆŒÅĄĘĖİÇČĢŁŇØŘŞȘŠẞȚÞŻŽ
áéíóúàèìòùâêäëïöüãñõőűąęłż
áéíóúàèìòùâêäëïöüãñõőűăĕğæœåąęėiçčģłňøřşșšßțþżž
ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡΣΤΥΦΧΨΩ
ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡΣΤΥΦΧΨΩ
αβγδεζηθικλμνξοπρστυφχψω
αβγδεζηθικλμνξοπρστυφχψω
АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОӨПРСТУҮФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ
АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОӨПРСТУҮФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ
абвгдежзийклмноөпрстуүфхцчшщъыьэюя
абвгдежзийклмноөпрстуүфхцчшщъыьэюя
« » “ ” ‘ ’ “ „ …
« » “ ” ‘ ’ “ „ … ¿ ? ¡ !
</pre>
</pre>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
== Efficiently testing translations in-game ==
== Efficiently testing translations in-game ==
Select the <tt>skipgame</tt> patch in addition to your translation to remove all gameplay sections and reduce spell cards to a few seconds. This leaves only the dialogue and spell card names and allows you to quickly proofread everything without spending time on dodging bullets.
Select the <code>skipgame</code> patch in addition to your translation to remove all gameplay sections and reduce spell cards to a few seconds. This leaves only the dialogue and spell card names and allows you to quickly proofread everything without spending time on dodging bullets.
</div>


The separate <tt>instant_ending</tt> allows you to access all endings by making one single gameplay choice in one stage.
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The separate <code>instant_ending</code> allows you to access all endings by making one single gameplay choice in one stage.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
== Editing Music ==
== Editing Music ==
[[BGM_modding|Follow the tutorial here]].
[[BGM_modding|Follow the tutorial here]].
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
== In-game TL notes ==
== In-game TL notes ==
In [[:Category:Team Shanghai Alice|Team Shanghai Alice games]], these can be inserted basically anywhere text is rendered, using the {{tl|tlnote}} template; check that page for details. ''Currently not supported for [[:Category:Twilight Frontier|Tasofro games]], so don't use the template on their pages!''
In [[:Category:Team Shanghai Alice|Team Shanghai Alice games]], these can be inserted basically anywhere text is rendered, using the {{tl|tlnote}} template; check that page for details. ''Currently not supported for [[:Category:Twilight Frontier|Tasofro games]], so don't use the template on their pages!''
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
''Italics'' and '''bold''' formatting is not supported, but you could try a [https://lingojam.com/BoldTextGenerator Unicode boldness generator] for A-Z.
''Italics'' and '''bold''' formatting is not supported, but you could try a [https://lingojam.com/BoldTextGenerator Unicode boldness generator] for A-Z.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Advanced configuration either in global.js (for all games), <game ID> (for a specific game), or in your runconfig:
Advanced configuration either in global.js (for all games), <game ID> (for a specific game), or in your runconfig:
<pre>{
<pre>{
Line 100: Line 134:
         "fade_ms": 500, // Fade-in speed.
         "fade_ms": 500, // Fade-in speed.
         "valign": "top" | "center" | "bottom", // Vertical alignment for notes that are shorter than the height of the TL note region. Default is "bottom".
         "valign": "top" | "center" | "bottom", // Vertical alignment for notes that are shorter than the height of the TL note region. Default is "bottom".
         "font": "'MS Gothic' 32 0 400 DEFAULT_QUALITY", // Using the same font syntax used for fontrules, explained in https://github.com/thpatch/thcrap/blob/23fd91a/thcrap/src/textdisp.h. Also subject to those same replacement rules.
         "font": "'MS Gothic' 32 0 400 DEFAULT_QUALITY", // Using the same font syntax used for fontrules, explained in https://github.com/thpatch/thcrap/blob/master/thcrap/src/textdisp.h. Also subject to those same replacement rules.
         "outline_radius": 2, // Capped at 15, because it's drawn on the CPU and actually not that fast, and everything larger just *really* looks bad.
         "outline_radius": 2, // Capped at 15, because it's drawn on the CPU and actually not that fast, and everything larger just *really* looks bad.
     }
     }
}</pre>
}</pre>
</div>


To disable TL notes completely, simply add <syntaxhighlight lang="javascript" enclose="none">, "tlnotes": ""</syntaxhighlight> before the last <samp>}</samp> of your configuration file, created by thcrap_configure.
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
To disable TL notes completely, simply add <syntaxhighlight lang="json" inline>, "tlnotes": ""</syntaxhighlight> before the last <samp>}</samp> of your configuration file, created by <code>thcrap</code>.
</div>




[[Category:Project overview]]
[[Category:Project overview]]

Latest revision as of 03:38, 17 October 2023

Project overview
About Tutorial FAQ Download Patch servers github.png Bug tracker Wiki security

Çevirmenler bu fandomdaki en önemli kişiler olduğundan, süreci olabildiğince basitleştirdik.

Kayıt Ol/Giriş Yap

  1. Birinci, bir hesap oluşturun, sağ üstteki bağlantıya gidin (veya köprüyü tıklayın).
    Zaten bir hesabınız varsa, ikinci adıma geçin .
  2. Hesabınıza giriş yapın kaydın yapıldığı yerde bulunan kullanıcı adı ve şifrenizle.
    (veya köprüyü tıklayın)

Site dilini değiştirme

"Arayüz" sitesinin dili otomatik olarak varsayılan olarak tarayıcı ayarlarınızda ayarlanan tercih edilen içerik diline ayarlanır.  Bu ayar aynı zamanda çeviri menüsündeki ilk hedef dili ayarlamak için de kullanılır.  Bu nedenle, çeviri yapmak istediğiniz dile değiştirmenizi öneririz - bu şekilde, yanlışlıkla başka bir dil için mevcut çevirileri bozmazsınız.

Bu ayarı değiştirmek için sayfanın üst kısmındaki (  ⧼kieli-load⧽ Dil Seçici düğmesini) tıklayın ve dilinizin yerel adını veya ISO 639-1 code'ni girin.

Bu ayar bir tanımlama bilgisi olarak saklanır ve oturum açtıysanız kullanıcı hesabınıza kaydedilir.

Henüz sitede olmayan bir dile çeviri başlatılıyor

Çoğu zaman, bu sorun değil.  Sadece normalde yaptığınız gibi dili seçin ve yönetim kısa bir süre sonra Touhou Community Reliant Automatic Patcher entegrasyon için gerekli bağlantıları ve portal sayfalarını oluşturacaktır.

ana tartışma sayfası üzerindeki mesaj. Yeni bir dil kurmak çok hızlı bir işlemdir. İstediğiniz dil listede yoksa, ana tartışma sayfası'na bir mesaj bırakmanız yeterlidir. Yeni bir dil kurmak çok hızlı bir işlemdir.

Editing text translations

Games Supported Languages with >95% coverage Languages started & in progress
Icon th06.png TH06 Embodiment of Scarlet Devil İngilizce Literal English İngiliz İngilizcesi Çeçence Google Translate English Almanca Fransızca İspanyolca İtalyanca Brezilya Portekizcesi Brazilian Portuguese troll translations Portekizce Endonezce Tayca Tagalogca Korece Lehçe Rusça Vietnamca Bulgarca Rumence Basitleştirilmiş Çince Macarca Ukraynaca Hırvatça Arapça Esperanto Yakutça Yunanca Geleneksel Çince Bukvalni Srpski Azerbaycan dili Argentine Spanish 4Kids English Troll translations Yorkshire English Fince Lüksemburgca Malayca Felemenkçe Tiếng Việt (THVNFB translation) Norveççe Bokmål Toki Pona Çekçe Français québécois (familier oral) French troll translations İsveççe Türkçe İskoçça Sırpça
Icon th07.png TH07 Perfect Cherry Blossom İngilizce İngiliz İngilizcesi Google Translate English Almanca İspanyolca Arapça İtalyanca Rusça Hintçe Endonezce Yunanca Ukraynaca Vietnamca Tayca Korece Lehçe Brezilya Portekizcesi Brazilian Portuguese troll translations Bulgarca Basitleştirilmiş Çince Macarca Esperanto Hırvatça Geleneksel Çince Argentine Spanish Literal English 4Kids English Yorkshire English Fince Fransızca Lüksemburgca Troll translations Tiếng Việt (THVNFB translation) Çekçe Farsça Norveççe Bokmål Rumence İsveççe Portekizce Türkçe İskoçça Toki Pona Makedonca Sırpça Bukvalni Srpski Azerbaycan dili
Icon th075.png TH07.5 Immaterial and Missing Power Geleneksel Çince Basitleştirilmiş Çince
Icon th08.png TH08 Imperishable Night İngilizce İngiliz İngilizcesi Google Translate English Almanca İspanyolca Arapça İtalyanca Hintçe Korece Tayca Bulgarca Vietnamca Lehçe Brezilya Portekizcesi Basitleştirilmiş Çince Macarca 4Kids English Yunanca Fince Fransızca Endonezce Lüksemburgca Felemenkçe Portekizce Rusça Tagalogca İsveççe Ukraynaca Sırpça Bukvalni Srpski Geleneksel Çince Azerbaycan dili
Icon th09.png TH09 Phantasmagoria of Flower View İngilizce İngiliz İngilizcesi Almanca Fransızca Hintçe Lehçe Tayca Korece Basitleştirilmiş Çince Macarca Geleneksel Çince 4Kids English Literal English İspanyolca İtalyanca Lüksemburgca Endonezce Tiếng Việt (THVNFB translation) Rusça Ukraynaca İsveççe Brezilya Portekizcesi Türkçe Bukvalni Srpski
Icon th095.png TH09.5 Shoot the Bullet İngilizce İngiliz İngilizcesi Almanca Rusça Endonezce Hintçe Lehçe Tayca Korece Fransızca Basitleştirilmiş Çince Arapça Geleneksel Çince 4Kids English İspanyolca İtalyanca Lojban Felemenkçe Brezilya Portekizcesi Çeçence
Icon th10.png TH10 Mountain of Faith İngilizce İngiliz İngilizcesi Google Translate English Almanca İspanyolca İtalyanca Brezilya Portekizcesi Rusça Hintçe Bulgarca Endonezce Lehçe Vietnamca Tayca Korece Basitleştirilmiş Çince Çekçe Macarca Esperanto Portekizce Geleneksel Çince 4Kids English Yunanca Fince Fransızca Lüksemburgca Felemenkçe İsveççe Rumence Ukraynaca
Icon alcostg.png UB Uwabami Breakers İngilizce İngiliz İngilizcesi Almanca İspanyolca İtalyanca Endonezce Yorkshire English Fince Basitleştirilmiş Çince Korece Malayca Lüksemburgca Geleneksel Çince
Icon th105.png TH10.5 Scarlet Weather Rhapsody Basitleştirilmiş Çince İngilizce Almanca Vietnamca Rusça Fransızca Français québécois (familier oral) Korece Tayca İsveççe
Icon th11.png TH11 Subterranean Animism İngilizce İngiliz İngilizcesi Google Translate English Almanca İspanyolca Rusça Bulgarca Hintçe Vietnamca Lehçe Ukraynaca Tayca Korece Basitleştirilmiş Çince Macarca Endonezce Geleneksel Çince Brezilya Portekizcesi 4Kids English Yunanca İsviçre Almancası Fince Fransızca İtalyanca Lüksemburgca Felemenkçe Tiếng Việt (THVNFB translation) İsveççe Çekçe Esperanto
Icon th12.png TH12 Undefined Fantastic Object İngilizce İngiliz İngilizcesi Google Translate English Almanca İspanyolca Rusça Hintçe Tayca Vietnamca Korece Basitleştirilmiş Çince Macarca Sırpça Geleneksel Çince 4Kids English Fince Fransızca Lüksemburgca Brezilya Portekizcesi Endonezce İsveççe Çekçe Bukvalni Srpski İtalyanca
Icon th123.png TH12.3 Touhou Hisoutensoku Basitleştirilmiş Çince İngilizce Almanca Vietnamca Rusça Korece Fransızca Tayca İspanyolca İsveççe
Icon th125.png TH12.5 Double Spoiler İngilizce İngiliz İngilizcesi Almanca İspanyolca İtalyanca Hintçe Korece Tayca Basitleştirilmiş Çince 4Kids English Yorkshire English Fransızca Macarca Endonezce Lüksemburgca Malayca Felemenkçe Brezilya Portekizcesi Rusça Çeçence
Icon th128.png TH12.8 Fairy Wars İngilizce İngiliz İngilizcesi Çeçence Google Translate English Almanca İspanyolca İtalyanca Rusça Ukraynaca Macarca Hintçe Vietnamca Korece Tayca Basitleştirilmiş Çince Esperanto 4Kids English Pirate English Lüksemburgca Lehçe Felemenkçe Brezilya Portekizcesi Macarca Fransızca Endonezce İsveççe
Icon th13.png TH13 Ten Desires İngilizce İngiliz İngilizcesi Almanca İspanyolca İtalyanca Rusça Vietnamca Hintçe Korece Tayca Basitleştirilmiş Çince Macarca 4Kids English Yunanca Yorkshire English Fince Fransızca İtalyanca Lüksemburgca Malayca Felemenkçe Lehçe Brezilya Portekizcesi Endonezce Hintçe İsveççe Portekizce
Icon th135.png TH13.5 Hopeless Masquerade Basitleştirilmiş Çince İngilizce Almanca Vietnamca Korece Tayca Rusça
Icon th14.png TH14 Double Dealing Character İngilizce İngiliz İngilizcesi Almanca İspanyolca İtalyanca Lehçe Rusça Ukraynaca Bulgarca Endonezce Tayca Vietnamca Korece Basitleştirilmiş Çince Çekçe Macarca Brezilya Portekizcesi 4Kids English İsviçre Almancası Pirate English Troll translations Yorkshire English Fince Fransızca Lüksemburgca Moğolca Malayca Norveççe Bokmål Felemenkçe Portekizce Klingonca Tiếng Việt (THVNFB translation) Geleneksel Çince Hintçe İsveççe Toki Pona Çeçence Esperanto
Icon th143.png TH14.3 Impossible Spell Card İngilizce İngiliz İngilizcesi Almanca Bulgarca Rusça Korece Vietnamca Tayca Basitleştirilmiş Çince Arapça 4Kids English İspanyolca Fince Fransızca Endonezce İtalyanca Norveççe Bokmål Lehçe Portekizce Brezilya Portekizcesi Ukraynaca Çekçe İsveççe
Icon th145.png TH14.5 Urban Legend in Limbo İngilizce Almanca Endonezce Vietnamca Korece Tayca Basitleştirilmiş Çince Hintçe Brezilya Portekizcesi İsveççe
Icon th15.png TH15 Legacy of Lunatic Kingdom İngilizce İngiliz İngilizcesi Almanca Ukraynaca Fransızca European Spanish (Suzunaan Blog translation) Rusça Tayca Vietnamca Korece Basitleştirilmiş Çince Çekçe Arapça Geleneksel Çince Macarca Argentine Spanish Brezilya Portekizcesi 4Kids English Esperanto İspanyolca Latin Amerika İspanyolcası Kanada Fransızcası Endonezce İsveççe Portekizce Çeçence İtalyanca
Icon th155.png TH15.5 Antinomy of Common Flowers İngilizce Almanca Korece Vietnamca Tayca Basitleştirilmiş Çince Arapça Rusça Rumence Endonezce İspanyolca Fransızca French troll translations Brezilya Portekizcesi İsveççe Çeçence
Icon th16.png TH16 Hidden Star in Four Seasons İngilizce İngiliz İngilizcesi Almanca European Spanish (Suzunaan Blog translation) Rusça Ukraynaca Fransızca Çekçe Endonezce Vietnamca Tayca Korece Basitleştirilmiş Çince Macarca İspanyolca İtalyanca Brezilya Portekizcesi İsveççe Troll translations Portekizce Serbian troll translations
Icon th165.png TH16.5 Violet Detector İngilizce Almanca European Spanish (Suzunaan Blog translation) Vietnamca Tayca Korece Basitleştirilmiş Çince Fransızca Rusça İspanyolca Endonezce Brezilya Portekizcesi İsveççe
Icon th17.png TH17 Wily Beast and Weakest Creature İngilizce Almanca European Spanish (Suzunaan Blog translation) Brezilya Portekizcesi Rusça Çekçe Vietnamca Korece Endonezce Basitleştirilmiş Çince Fransızca İtalyanca Argentine Spanish Ukraynaca Tagalogca İsveççe Tayca Bukvalni Srpski
Icon th175.png TH17.5 Touhou Gouyoku Ibun İngilizce Almanca İspanyolca Korece Vietnamca Basitleştirilmiş Çince Brezilya Portekizcesi Rusça Fransızca İsveççe
Icon th18.png TH18 Unconnected Marketeers İngilizce Almanca European Spanish (Suzunaan Blog translation) Rusça Korece Vietnamca Basitleştirilmiş Çince İtalyanca Çekçe Macarca Brezilya Portekizcesi Bulgarca İsveççe Tayca Fransızca Literal English Bukvalni Srpski Endonezce
Icon th185.png TH18.5 100th Black Market İngilizce Basitleştirilmiş Çince European Spanish (Suzunaan Blog translation) Korece Vietnamca Rusça Brezilya Portekizcesi Tayca Fransızca Geleneksel Çince İsveççe
Icon th19.png TH19 Unfinished Dream of All Living Ghost İngilizce European Spanish (Suzunaan Blog translation) Basitleştirilmiş Çince Esperanto İspanyolca Literal English Fransızca Bukvalni Srpski Korece Endonezce Rusça Vietnamca Geleneksel Çince İsveççe İtalyanca
Icon nsml.png NSML New Super Marisa Land İngilizce Almanca İspanyolca Rusça Fransızca Korece
Icon megamari.png MegaMari MegaMari İngilizce Almanca İspanyolca Rusça Brezilya Portekizcesi Arapça Korece
Icon marilega.png MariLega MarisaLand Legacy
  1. Go to the main page which can accessed from any page by clicking the logo.
  2. Choose a game you wish to translate.
    On the right, you can see the list of translatable games, their progress in the respective languages, and whether they are finished.
  3. Choose a piece of translatable content you want to work on.
  4. Click on the small Translate this page label at the top of that page.

    If you already are on a translated page, it will instead say

    This page is a translated version of the page X and the translation is X% complete.

    In that case, the first link will bring you to the translation interface and pre-select the page's language.

  5. Verify that the language selector indicates the correct language you want to translate into. The selected language is further reflected with its corresponding flag between the source and translated text,
  6. Click the table rows and enter your translation.
  7. Hit Publish translation.
  8. Then, just follow steps 6 + 7 for the remainder of the boxes.

Things to know

  • If you're translating from another translation (most likely English), be sure to add the wiki page of this translation to your watchlist by clicking the star next to the search bar on the top. This will send you a notification whenever something has been changed and needs to be reflected in your language.
  • If any text of an existing translation (again, most likely English) would not change in your translation, leave the respective box empty and don't copy-paste the text. This way, everyone can take full advantage of patch stacking.
  • If you're translating in a group, you can make use of the proofreading feature offered by the translation interface:
    • A white proofread icon (✔) will appear for any translation unit that was last edited by another translator.
    • By clicking it, you indicate that you have proofread this translation and agree with it.
    • Proof-read translation units will be highlighted in green, and removed from the Unreviewed view.
    • If a translation changes, any previous proofread markers will be automatically removed.
  • Refer to your language's portal page for stylistic guidelines.

Dialog

  • Line breaks are never done automatically. It's up to you to make sure that the text fits into the dialog box.
  • You can always use a maximum of two lines for every message box, even if there is only one line in the original. The opposite is also true. We went to great lengths to make this possible, so please do make use of this. ☺

Endings

Since these do not show up in replays, the patcher can provide an unlimited amount of text lines here.

  • There can always be a maximum of 5 lines at the screen at any time.

Character name translations are automatically taken from the respective translation group.

Grafikleri düzenleme

Düz metnin basit çevirisiyle karşılaştırıldığında, çok dilli görüntü çevirisi oldukça kapsamlı bir iş akışı gerektirir:

  • (En uygun durumda, önce orijinal metin yazıya dökülmelidir.)
  • Orijinal metni silerek, olası arka planları yeniden oluşturarak ve uygun yazı tiplerini seçerek temel bir resim düzenleme projesi oluşturulmalıdır.
  • Diğer dillerdeki editörlerin elde edebilmesi için gerekli yazı tipleri not edilmelidir.
  • Orijinal metnin tercüme edilmesi gerekmektedir.
  • Son olarak, oyun tarafından empoze edilen olası hareketli grafik sınırları dikkate alınarak çevrilen metnin temel görüntüde düzenlenmesi gerekir. (Şu andan itibaren, ANM dosyasının tamamını orijinal sıkıştırılmamış görüntü verileriyle birlikte eklemeden bu sınırları değiştiremezdik, bu da yamaların boyutunu gereksiz yere şişirirdi.)

Yazı Tipleri

Aynı şablonun birden çok dilde kullanılabilmesi için yazı tiplerinin ideal olarak yeterince geniş bir Unicode kapsamına sahip olması gerekir.

Ne yazık ki, en uygun yazı tiplerinin genellikle oldukça sınırlı bir kapsama alanı vardır - ve benzer görünen ve daha geniş bir kapsama sahip bir yazı tipi bulmak imkansız olmasa da zor olabilir.

Hence, you don't need to care about this for any other language than your own (but other translators would certainly appreciate it if you did).

A consistent appearance across the languages would surely be nice thing to have, but this is not a requirement or official policy - each language is still free to choose whatever fonts the editors prefer.

If you do care, here's a test string with characters from some of our active languages which might be problematic, for your convenience:

ÁÉÍÓÚÀÈÌÒÙÂÊÄËÏÖÜÃÑÕŐŰĂĔĞÆŒÅĄĘĖİÇČĢŁŇØŘŞȘŠẞȚÞŻŽ
áéíóúàèìòùâêäëïöüãñõőűăĕğæœåąęėiçčģłňøřşșšßțþżž
ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡΣΤΥΦΧΨΩ
αβγδεζηθικλμνξοπρστυφχψω
АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОӨПРСТУҮФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ
абвгдежзийклмноөпрстуүфхцчшщъыьэюя
« » “ ” ‘ ’ “ „ … ¿ ? ¡ !

Efficiently testing translations in-game

Select the skipgame patch in addition to your translation to remove all gameplay sections and reduce spell cards to a few seconds. This leaves only the dialogue and spell card names and allows you to quickly proofread everything without spending time on dodging bullets.

The separate instant_ending allows you to access all endings by making one single gameplay choice in one stage.

Editing Music

Follow the tutorial here.

In-game TL notes

In Team Shanghai Alice games, these can be inserted basically anywhere text is rendered, using the {{Tlnote}} template; check that page for details. Currently not supported for Tasofro games, so don't use the template on their pages!

Italics and bold formatting is not supported, but you could try a Unicode boldness generator for A-Z.

Advanced configuration either in global.js (for all games), <game ID> (for a specific game), or in your runconfig:

{
    "tlnotes": {
        "reference_resolution": [1280, 960], // Valid for all games, even the 640×480 ones. Font and region size are relative to this one. You typically don't need to change this.
        "region_topleft": [x, y],
        "region_size": [width, height],
        "read_speed": 35, // In UTF-8 bytes per second; determines the scrolling speed of longer TL notes that exceed the size of the region. Higher is faster.
        "fade_ms": 500, // Fade-in speed.
        "valign": "top" | "center" | "bottom", // Vertical alignment for notes that are shorter than the height of the TL note region. Default is "bottom".
        "font": "'MS Gothic' 32 0 400 DEFAULT_QUALITY", // Using the same font syntax used for fontrules, explained in https://github.com/thpatch/thcrap/blob/master/thcrap/src/textdisp.h. Also subject to those same replacement rules.
        "outline_radius": 2, // Capped at 15, because it's drawn on the CPU and actually not that fast, and everything larger just *really* looks bad.
    }
}

To disable TL notes completely, simply add , "tlnotes": "" before the last } of your configuration file, created by thcrap.