Translations:Th123/Sanae's Endings/1/de: Difference between revisions

From Touhou Patch Center
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
--Der Hakurei Schrein, auf der Grenze von Gensoukyou.@
<tl$ >--Der Hakurei Schrein, auf der Grenze von Gensoukyou.@
Der heisse Sommer verstärkte den Kontrast zwischen Schwarz und Grün beim Schrein.@
<t$ >Der heisse Sommer verstärkte den Kontrast zwischen Schwarz und Grün beim Schrein.@
Würden die Zikaden mit ihrem Lärm aufhören,
<t$ >Würden die Zikaden mit ihrem Lärm aufhören,
hätte man alle Gedanken gestoppt und den Sinn für Realität verloren.\
<t$ >hätte man alle Gedanken gestoppt und den Sinn für Realität verloren.\
An nichts zu denken ist zwar leicht für anorganische Dinge,
<t$ >An nichts zu denken ist zwar leicht für anorganische Dinge,
aber nicht für Menschen.\
<t$ >aber nicht für Menschen.\

Latest revision as of 15:14, 26 April 2020

Message definition (Th123/Sanae's Endings)
 ――幻想郷の境界にある博麗神社。¥
 夏の暑さが神社の緑と黒のコントラストを高めている。@
 蝉が鳴かなければ現実感を失い、思考を停止させていただろう。@
 何も考えない事、無機物には容易いが、人間には難しい。

<tl$ >--Der Hakurei Schrein, auf der Grenze von Gensoukyou.@ <t$ >Der heisse Sommer verstärkte den Kontrast zwischen Schwarz und Grün beim Schrein.@ <t$ >Würden die Zikaden mit ihrem Lärm aufhören, <t$ >hätte man alle Gedanken gestoppt und den Sinn für Realität verloren.\ <t$ >An nichts zu denken ist zwar leicht für anorganische Dinge, <t$ >aber nicht für Menschen.\