Translations:Th165/omake.txt/6/zh-hant-tw: Difference between revisions

From Touhou Patch Center
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
  已經好久沒有做這種不正統的STG了,不知道你會不會喜歡它。
  已經好久沒有做這種不正統的STG了,不知道你會不會喜歡它。
  看起來這是一個小遊戲的集合,不過實際上它們串聯成了單獨的一個故事,我想讓你體會到這種感覺。
  看起來這是一個小遊戲的集合,不過實際上它們串聯成了單獨的一個故事,我想讓你體
  這回的遊戲既有挑戰性,也不會對新手手下留情,而且我有很充分的理由這樣做。我希望在你盡自己
會到這種感覺。
全力攻略殘酷的彈幕的同時,感受到那種無與倫比的快感。故事僅僅是激發你樂趣的敲門磚。這部遊戲不
  這回的遊戲既有挑戰性,也不會對新手手下留情,而且我有很充分的理由這樣做。我希
會提供更簡單的難度,因爲它不是給那些只享受劇情的人設計的。
望在你盡自己全力攻略殘酷的彈幕的同時,感受到那種無與倫比的快感。故事僅僅是激發你樂趣的敲門磚。這部遊戲不會提供更簡單的難度,因爲它不是給那些只享受劇情的人設計
的。

Revision as of 12:41, 21 December 2019

Message definition (Th165/omake.txt)
 久しぶりのちょっと風変わりなシューティング、如何でしたでしょうか。
 ミニゲーム集の様に見えて、実際には一つの話になっている、そんな感じ
を目指しました。
 初心者救済の存在しないシビアな難易度になっていますが、これにも理由
があります。このゲームで一番感じて欲しいのは、心が折れそうな弾幕を自
分で攻略したときの快感だからです。ストーリーは、それを楽しむ為の布石
でしかありません。闇雲に難易度を下げてストーリーだけを見るようなゲー
ムではないのです。

  已經好久沒有做這種不正統的STG了,不知道你會不會喜歡它。   看起來這是一個小遊戲的集合,不過實際上它們串聯成了單獨的一個故事,我想讓你體 會到這種感覺。   這回的遊戲既有挑戰性,也不會對新手手下留情,而且我有很充分的理由這樣做。我希 望在你盡自己全力攻略殘酷的彈幕的同時,感受到那種無與倫比的快感。故事僅僅是激發你樂趣的敲門磚。這部遊戲不會提供更簡單的難度,因爲它不是給那些只享受劇情的人設計 的。