Translations:Th17/Music/13/it: Difference between revisions

From Touhou Patch Center
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "La musica di Keiki Haniyasushin. È una scultrice incredibilmente abile. Il mio unico obiettivo era "quanto figo posso rendere questo boss, seppur stia lottando in un grembiu...")
 
No edit summary
 
Line 3: Line 3:
È una scultrice incredibilmente abile. Il mio unico obiettivo era "quanto figo posso rendere
È una scultrice incredibilmente abile. Il mio unico obiettivo era "quanto figo posso rendere
questo boss, seppur stia lottando in un grembiule mentre tiene in mano strumenti per scolpire?" (ride)
questo boss, seppur stia lottando in un grembiule mentre tiene in mano strumenti per scolpire?" (ride)
Visto che alla fine lotti contro di lei senza che sia il giocatore che la protagonista sappia
Visto che alla fine lo scontro avviene senza che ne il giocatore ne la protagonista sappia
chi sia il vero cattivo, è una traccia fresca e un po' sobria, senza ostilità.
chi sia il vero cattivo, è una traccia fresca e un po' sobria, senza ostilità.

Latest revision as of 09:09, 28 September 2022

Message definition (Th17/Music)
 埴安神 袿姫のテーマです。
 
 天才造形師です。彫刻刀片手に作業着エプロンで戦うボスを、
 如何にして格好良く見せるのかだけが今回のテーマでした(笑)
 本当の敵が誰なのか主人公にもプレイヤーにも不確定なまま戦う
 為、悪意の感じない少し切なさもある爽やかな曲になりました。

La musica di Keiki Haniyasushin.

È una scultrice incredibilmente abile. Il mio unico obiettivo era "quanto figo posso rendere questo boss, seppur stia lottando in un grembiule mentre tiene in mano strumenti per scolpire?" (ride) Visto che alla fine lo scontro avviene senza che ne il giocatore ne la protagonista sappia chi sia il vero cattivo, è una traccia fresca e un po' sobria, senza ostilità.