Translations:Th17/Music/7/it: Difference between revisions

From Touhou Patch Center
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "La musica di Kutaka Niwatari. Una divinità delle galline. Le galline tendono ad essere o cibo o vittime di insulti, sia nella realtà che nella fantasia, però in questo mon...")
 
No edit summary
Line 3: Line 3:
Una divinità delle galline. Le galline tendono ad essere o cibo o vittime di insulti,
Una divinità delle galline. Le galline tendono ad essere o cibo o vittime di insulti,
sia nella realtà che nella fantasia, però in questo mondo sembra che sia una divinità
sia nella realtà che nella fantasia, però in questo mondo sembra che sia una divinità
molto venerata. Ho preso un pizzico di sensazione di "corsa a passo di gallina",
molto venerata. Ho preso un pizzico di melodia energica e concitata che ricorda il passo di una
mescolato con un boss di metà gioco che ha una [wip ommioddio zun PERCHÈ]
gallina, mescolato all'immagine di un boss di metà gioco che di colpo alza la difficoltà, e rifinito
il tutto in un qualcosa adatto allo stile del gioco. Buon appetito.

Revision as of 08:17, 28 September 2022

Message definition (Th17/Music)
 庭渡 久侘歌(にわたり くたか)のテーマです。
 
 鶏の神様です。現実でもフィクションでも、食材か悪口にしかなら
 ない事が多い鶏ですが、この世界ではかなり高貴な神様のようです。
 鶏の歩き方っぽい突っかかり感と、急に強くなる中盤の大ボス感を
 混ぜて、このゲームっぽく仕上げをしました。どうぞ召し上がれ。

La musica di Kutaka Niwatari.

Una divinità delle galline. Le galline tendono ad essere o cibo o vittime di insulti, sia nella realtà che nella fantasia, però in questo mondo sembra che sia una divinità molto venerata. Ho preso un pizzico di melodia energica e concitata che ricorda il passo di una gallina, mescolato all'immagine di un boss di metà gioco che di colpo alza la difficoltà, e rifinito il tutto in un qualcosa adatto allo stile del gioco. Buon appetito.