Portal:Ithkuil

From Touhou Patch Center
Jump to: navigation, search


Recent changes

29 August 2019

    15:59Th08/Boundary Team's Scenario/ithkuil ‎(2 changes; hist; -4) ‎    ‎[Toimine‎×2]

27 August 2019

     11:30Th08/Images/ithkuil ‎(diff; hist; +164) ‎    ‎ToimineShow user links (Created page with "The 人 and 妖 should be Ithkuil script characters because not enough space to fit in words unambiguously and it looks cool<br /> same with other kanji words<br />")

26 August 2019

    06:00Th08/Boundary Team's Scenario/ithkuil ‎(4 changes; hist; +26) ‎    ‎[Toimine‎×4]

24 August 2019

    18:30Th08/Boundary Team's Scenario/ithkuil ‎(13 changes; hist; +98) ‎    ‎[Toimine‎×13]

23 August 2019

    08:30Th08/Boundary Team's Scenario/ithkuil ‎(6 changes; hist; +66) ‎    ‎[Toimine‎×6]

22 August 2019

    18:13Game titles/ithkuil ‎(2 changes; hist; 0) ‎    ‎[Toimine‎×2]
    18:03tdb:mcd 02 05/ithkuil ‎(2 changes; hist; -5) ‎    ‎[Toimine‎×2]
    18:03tdb:th08 01/ithkuil ‎(2 changes; hist; -4) ‎    ‎[Toimine‎×2]
    18:03tdb:th08 18/ithkuil ‎(3 changes; hist; -2) ‎    ‎[Toimine‎×3]
    18:01Th08/Boundary Team's Scenario/ithkuil ‎(41 changes; hist; +161) ‎    ‎[Toimine‎×41]
    15:36Th08/Images/ithkuil ‎(7 changes; hist; +921) ‎    ‎[Toimine‎×7]

20 August 2019

    14:00Th08/Boundary Team's Scenario/ithkuil ‎(9 changes; hist; +130) ‎    ‎[Toimine‎×9]
     13:54Game titles/ithkuil ‎(diff; hist; 0) ‎    ‎ToimineShow user links ‎ ‎

11 August 2019

    17:49Th08/Boundary Team's Scenario/ithkuil ‎(19 changes; hist; +147) ‎    ‎[Toimine‎×19]

8 August 2019

N   13:08Th08/Images/ithkuil ‎(2 changes; hist; +6,778) ‎    ‎[Toimine‎×2]

3 August 2019

    11:11Th08/Boundary Team's Scenario/ithkuil ‎(11 changes; hist; +53) ‎    ‎[Toimine‎×11]

2 August 2019

    17:59Th08/Boundary Team's Scenario/ithkuil ‎(15 changes; hist; +54) ‎    ‎[Toimine‎×15]

1 August 2019

    17:13Th08/Boundary Team's Scenario/ithkuil ‎(10 changes; hist; +83) ‎    ‎[Toimine‎×10]

THIS LANGUAGE IS GOING TO BE OBSOLETE ONCE TNIL IS FINISHED

Useful links

Complicated stuff

Here are words/phrases I don't know how to translate/want someone to check, also translator notes

  • TNIL seems very different from Ithkuil, current translations might be outdated even if you caluqed them
  • Tsukumo and Prismriver sisters are ukţalolp (sisters in name only) because they aren't really sisters; might use REA1/? instead
  • sign/符 in spellcard names
  • magic/supernatural phenomenon; Five Magic Stones should be Asţál aktiál magic-PUR
    • or one could say "five stones who are supernatural beings"???? still would like to have magic though, maybe for other purposes
  • Fortune teller's name in Japanese is 万歳楽 which is a name of a Japanese song or something
  • generic hair
  • enemy is gotta be something with -ZB-, same with danmaku duels
  • doll is öqalôpt (fake girl) (must be man-made somehow)
  • power, right now it's ňskale
  • distinguish spirit/ghost and fairy, althal now
    • spirits could be althal while fairy could be a(incorporate nature/some phenomena/idk)lthal(some format)
  • whole game is -V- +CST, one stage is -V- +UNI, really don't like this anymore, stage should be a place
  • (IN) I don't use *pël when player characters address each other, it's implied anyway and omitting it makes them sound more intimate/informal (you can do that according to JQ)
    • I'm also treating Ithkuil like a pro-drop language when I feel like it, JQ says it's ok (look up uibyalox)
  • I'm patterning -RSF- (ash) after -XL-, not -Ph- because it makes more sense that way
  • A better way to say midnight, right now it's Âżalânļ (peak of the night process)
  • difficulty is pattern+stem of -SY- + EFT2/*, lunatic is DSG2/1 or 2
  • all of the incorporated roots, apparently you can do weird case/ca stuff with suffixes
  • "Šl" as a bias, apparently it means laughing but I'm also gonna use it for amusement, feel free to suggest anything else
  • race (human/youkai) is qokvalo (degree of humanity)
    • mistia should ask how human player characters are then
      • they answer "qokvalido" (zero percent human basically) which seems more like an adverb???? should refactor their dialogue somehow maybe
  • review ALL the questions
  • referring to humans as op*l, to youkai as âp*l, to Youmu and maybe others as ap*l

Guideline-like thing

You need the THBiolinum font form nmlgc/script_latin for unicode stuff to show up

punctuation: nothing except periods, commas, colons for quotes : like this : (also for names of spell cards) and vertical ellipses U+22EE for transliterations ⋮ like this ⋮ (for other names) like in the script (I included spaces there because it looks better in-game), maybe exclamation/question marks. Double spaces because they look nice and they offset the clutterness of words. I use uppercase letters but I'm not sure if I really need them.

terminology:

  • God = eltʰal
  • Youkai = ultʰal

Ithkuil romaji: like Hepburn except:

  • sh is <š>;
  • ch is <č>;
  • ts is <c>;
  • z is <ż>;
  • ni is <nyi> because the Japanese pronounce it as [ɲi];
  • hya, hi, hyu, hyo are <ça, çi, çu, ço>;
  • wi, we, wo are <ì, e, o>;
  • ん is syllabic so it's <ň-ň> before velars, at the end of words, between vowels, before fricatives and y, <m-m> before labial consonants, <n-n> elsewhere;
  • aa, ii, uu, ee/ei, oo/ou are <â, î, û, ê, ô> but ei/ou are <eì> and <où> when they are pronounced separately like in している or 問う;
  • ki, si, chi, hi, ti; ku, su, tsu, fu, tu are <kç, šš, čš, çç, tç; kx, sx, ff, tx> before unvoiced consonants;
  • chi, tsu are <čč, cc> at the end of phrases (pronounced same as above according to the phonology page, just an orthographic thing);
  • au, iu, eu, ai, ui, oi are <aù, iù, eù, aì, uì, oì>

TNIL romaji: like Ithkuil romaji except:

  • <ç> is <hy>
  • no syllabic sonorants anymore so transliterations of ん don't have the dash
  • aa, ii, uu, ee/ei, oo/ou are <aa, ii, uu, ee, oo> but ei/ou are <eì> and <où> when they are pronounced separately like in している or 問う;
  • no vowel unvoicing because phonotactics forbid it