Portal:Ru/Рекомендации по переводу

From Touhou Patch Center
Jump to: navigation, search

Рекомендации по переводу и оформлению

Основное

Настоятельная просьба к переводчикам/редакторам оставлять контактную информацию на странице своего профиля,
а так же зайти в конференцию в Discord, где можно подробно обсудить предлагаемые правки.

Пожалуйста, комментируйте свои правки в описании, чтобы причину исправления можно было увидеть в "Свежих правках".
Можно добавлять заметки прямо в переводе, используя
|note=Ваш текст
на последней строчке блока перевода.

Прочее

  • Не Пишите Каждое Слово С Большой Буквы В Заголовках, в русском языке совсем другие правила капитализации, не как в английском.
  • Следите за размером строк, строки сами не разделяются.
  • Не ставьте многоточия по 5-8 точек, в русском языке все многоточия записываются, как «...»
    • В старых играх не рекомендуется ставить многоточия одним знаком «…», они получаются слишком мелкими.
    • Японские многоточия с запятыми «.....,» не стоит записывать как «,..» — в русском языке запятая в многоточиях опускается — «...».
    • Многоточия в начале фразы можно переставлять в её конец, чувство открытости мысли остаётся: «...Я вижу.» → «Я вижу...»
    • Не рекомендуется писать многоточие в начале строки, если по тексту идет продолжение/окончание реплики. В игре это всегда самоочевидно, достаточно писать с маленькой буквы.
  • Японское «!?» записывается только как «?!» в русском языке.
  • Если вы нашли ошибку в изображении, можете написать правильный текст под этой картинкой через интерфейс перевода. (Либо в обсуждении).
  • Старайтесь не устраивать войну правок из-за стилистики и вкусовщины, аргументируйте свои исправления чужого перевода в описании изменений.

Терминология

Пожалуйста, придерживайтесь данных вариантов специфических терминов.
(Обсуждение и дополнение списка приветствуется)

Кандзи Ромадзи Английский Русский
結界 kekkai Border Грань
境界 kyuukai Boundary Граница
退治 taiji Exterminate, eliminate, eradicate Изгнать, истребить, уничтожить, ликвидировать
異変 ihen Incident Инцидент
魔法使い Mahoutsukai Magic user, Magician Маг, Волшебница
魔術師 Majutsu-shi Magician, conjurer Волшебница, заклинатель
fu Sign Знак
スペルカード superukaado Spell Card Спеллкарта
妖精 Yousei Fairy Фея
亡霊 Bourei Ghost Призрак
人間 ningen human Человек
幽霊 Yuurei Phantom, dim spirit Фантом, дух
精霊 Seirei Spirit Дух
妖怪 Youkai Youkai Ёкай
程度の能力 teido no nouryouku capable of Способен, способность
ご主人様 Goshujin-sama Master, Lordship Хозяйка, госпожа
さん san mr., miss, mrs. . . .
sama sir, lady, mistress . . .
お嬢様 Ojou-sama Госпожа
魔法の森 mahou no mori Forest of Magic Волшебный лес
幻想郷 gensoukyou Gensokyo Генсокё, Гэнсокё
博麗大結界 hakurei daikekkai Great Hakurei Barrier Великий Хакурейский барьер
博麗神社 hakurei jinja Hakurei Shrine Храм Хакурей, Хакурейский храм
人間の里 ningen no sato Human Village Деревня людей
外の世界 soto no sekai Outside World Внешний мир
神社 Jinja Shinto Shrine, shrine of god Синтоисткий храм, храм бога
ミニ八卦炉 mini hakkero mini-Eight Trigram Furnace Мини-Хаккеро
お札, 御札 ofuda Paper strip Амулет
お祓い棒 oharai-bou Prurification rod, harai staff Гохэй
八百万の神 yaoyorozu no kami eight million gods, myriad of gods Восемь Миллионов Богов, Мириада богов
kami god, gods Бог, боги
無宗教 mushuukyou Irreligion Безверие
巫女 Miko Shrine Maiden, shaman Жрица, мико
神道 shinto way of the gods, shinto, shitoism Синто, синтоизм


Особенности перевода отдельных слов и терминов

Слово, термин Как переводить Пояснение
Спеллкарты вида 隠蟲 「. . .」 Знак [существительное в родительном падеже] ". . ." например Знак духа "Печать фантазии", Знак любви "Мастер спарк"
Graze Грейз Специфический термин игровой механики данмаку игр.
Replays Повторы Возражений пока не поступало.
スペルカード (Spell card) Спеллкарта Грамматика русского языка. В русском языке нет слова "спелл", поэтому допустимо только слитное написание "спеллкарта"; раздельное и дефисное написание допустимы лишь когда оба компонента являются самостоятельными словами, могущими употребляться отдельно (например "Интернет-провайдер", а раздельное написание определения и определяемого, типа английского internet provider, в русском вообще допустимо только в обратной последовательности и со склонением определяемого, "провайдер Интернета", спеллкарту ты так не просклоняешь).

Японские названия игр

Необходимо определиться с эталоном русификации японских названий.

Обратите внимание: название каждой игры состоит из трёх частей. В таблице ниже в графе "Перевод" приводится только вторая часть (японское название игры).

Например, в 東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom:

  • 東方 - название серии, "Тохо" (Восток, восточный)
  • 妖々夢 – японское название игры, "Ёёму" ("Чарующая мечта").
    Из этого следует два варианта интерпретации, либо как название игры (Тохо: Чарующая мечта), либо как предложение (Восточная чарующая мечта). Поскольку мы переводим игры, вероятно наиболее разумным будет использовать первый вариант в заголовках, либо написать в заголовке транслитерацию (Тохо Ёёму) со сноской с переводом, в которой можно написать название одним предложением.
Стоит ли убирать иероглифы в заголовках на титульных экранах и на правой панели и полностью заменять их переведенным текстом — спорный вопрос до сих пор:
  • Многие признают их неотъемлемой частью оформления игры.
  • С другой стороны, обилие сносок с переводом может сделать заголовок перегруженным, запутанным и нечитаемым.
  • Если же оставить всё как есть, это могут посчитать неполнотой перевода.
  • Perfect Cherry Blossom
    После тильды следует английское название игры. Поскольку это оригинальное название игры, данное ZUN'ом намерянно на английском языке, переводить его нежелательно (смотрите Справка:Имена и названия touhouwiki.png), однако если вы редактируете графику, можете попробовать написать рядом с названием аккуратную сноску с переводом.


Game JP Транскрипция Перевод
th01 東方靈異伝 Тохо Рэйидэн Необычные перемещения духов
th02 東方封魔録 Тохо Фумароку Записки о запечатывании демона
th03 東方夢時空 Тохо Юмэдзику Измерение сна
th04 東方幻想郷 Тохо Гэнсокё Фантастическая деревня
th05 東方怪綺談 Тохо Кайкидан Странные восточные переговоры
th06 東方紅魔郷 Тохо Комакё Деревня Алой Дьяволицы
th07 東方妖々夢 Тохо Ёёму Чарующая мечта
th075 東方萃夢想 Тохо Суймусо Собирающаяся фантазия
th08 東方永夜抄 Тохо Эйясё Вечная ночь
th09 東方花映塚 Тохо Каэйдзука Курган цветочных отражений
th095, th125 東方文花帖 Тохо Бункатё Альбом деревьев и цветов
th10 東方風神録 Тохо Фудзинроку Хроники Бога Ветра
th105 東方緋想天 Тохо Хисотэн Небо Алых Мыслей
th11 東方地霊殿 Тохо Тирэйдэн Храм Духов Земли
th12 東方星蓮船 Тохо Сэйрэнсэн Корабль звезды-лотоса
th123 東方非想天則 Тохо Хисотэнсоку Невообразимый закон природы
th123 超弩級ギニョルの謎を追え
th128 東方三月精 Тохо Сангэссэй Три феи Востока
th13 東方神霊廟 Тохо Синрэйбё Усыпальница божественных духов
th135 東方心綺楼 Тохо Синкиро Башня шёлкового сердца
th14 東方輝針城 Тохо Кисиндзё За́мок сверкающих игл
th15 東方紺珠伝 Тохо Кандзюдэн Пурпурный самоцвет