This is the Simplified Chinese translation portal.
17 November 2019
16 November 2019
11:38Th165/Dialog/zh-hans (diff; hist; +96) Yanstime (Created page with "内容来自[https://thwiki.cc/-/2a98 THBWiki：游戏对话:秘封噩梦日记/宇佐见堇子]")
11:37Th165/Spell cards/zh-hans (diff; hist; +19) Yanstime (Created page with "内容来自THBWiki")
11:35Th165/Trophies/zh-hans (diff; hist; +89) Yanstime (Created page with "内容来自[https://thwiki.cc/-/2a9k THBWiki：秘封噩梦日记/绰号]，略有改动")
11:31Th165/Music/zh-hans (diff; hist; +73) Yanstime (Created page with "内容来自[https://thwiki.cc/-/2a90 THBWiki：秘封噩梦日记/Music]")
11:28Th17/Youmu A's Extra/zh-hans (diff; hist; +36) Yanstime (Created page with "内容来自个人翻译组翻译。")
11:27Th17/Marisa A's Extra/zh-hans (diff; hist; +36) Yanstime (Created page with "内容来自个人翻译组翻译。")
09:04Th17/Youmu A's Scenario/zh-hans (diff; hist; +48) Yanstime (Created page with "内容来自THBwiki 和 个人翻译组翻译。")
09:03Th17/Marisa A's Scenario/zh-hans (diff; hist; +48) Yanstime (Created page with "内容来自THBwiki 和 个人翻译组翻译。")
08:57Th17/Music/zh-hans (diff; hist; +70) Yanstime (Created page with "内容来自[https://thwiki.cc/-/2v0r THBWiki：东方鬼形兽/Music]")
00:47(cur; prev; +136) JM (Created page with " 不管怎样，作为唯一一个混杂在其中的人类的早苗，多少有些可怜， 但那也是没办法的事情。")
00:47(cur; prev; +151) JM (Created page with " 无论河童还是天狗都建立了高度文明的社会，若不是用酒来 作为排遣焦虑的润滑剂的话便运转不灵了呢。")
13 November 2019
08:36(cur; prev; +127) JM (Created page with "至今为止，你们所有有趣的行动都被我用新闻记录下来了。 所以，我们天狗对你们的事很清楚。")
08:12(cur; prev; +135) JM (Created page with " 摄影用曲５。 这首曲子因为是文花帖的主题曲，不编入是不行的。 虽然在本篇几乎不大用到:-)")
08:12(cur; prev; +305) JM (Created page with " 摄影用曲４，用于后半的曲子。 想象往昔的日本风貌之际，我的脑中是这样的画面： 下雪的旧时都城——京都，以及鲜有人...")
08:12(cur; prev; +266) JM (Created page with " 摄影用曲３，用于中盘之后的曲子。 BOSS及文一直都乐在其中，要让BOSS保持威势不是件容易的事。 虽是轻盈明快的曲子，意...")
08:12(cur; prev; +311) JM (Created page with " 摄影用曲２。 曲子带着似是恐怖、又好似可爱的奇妙节奏。 明明是生来便要袭击人类、以人类为食的妖怪， 却又有待人和...")
08:12(cur; prev; +270) JM (Created page with " 摄影用曲１。 这次游戏中的曲子，和往常BOSS战中的那一类不同， 为了表现出更多的日常感，做成了这种感觉。 相当沉着...")
08:11(cur; prev; +262) JM (Created page with " 标题、菜单画面所用的曲目。 一如既往的曲子，这次做得带有少许阴沉复古的感觉， 象是会有妖怪出来。 沙沙作响的噪音...")
About the work, in 2019
Here's User:Yanstime, currently focusing on Simplified Chinese translaion for modern Touhou games (from Antinomy of Common Flowers (th155)) for thcrap (Touhou Community Reliant Automatic Patcher).
In fact I'm (we're?) not good at Japanese, we just copy translations from THBWiki and paste to here.
The reason why we want to do that is patches came so slowly these years. When therte was TH165 it was about 2~3 mo. that no patch appeared. In the time THBWiki has done translations and posted them on their wiki, then User:ROCO2019 found me and thought we can make patch ourselves. Then we started the work. Later we found here, and started editing contents here too.
An interesting thing is, the leader of famous S.Chinese patch for older Touhou games, Lucsiro Touka (User:lcd.h), left his name here. I'm glad and moved, and sure that we can keep doing here.
Now we've done TH155 and TH165's (almost) 100% S.Chinese translations, and we'll keep doing here. Thanks THBWiki, ROCO2019, and everyone took part in this work.
(Did I spoil a lot of private things...?)
Original information from User:Lcd.h
About the work
I, Lucsiro Touka (User:lcd.h) am currently adding existing translations into this wiki.
As the data in the simplified chinese touhou wiki are directly copied from the public translation data, which was originally stored in forums, pure text files, etc, contained lots of grammar mistakes, and the wiki editors did not do any correction (not to mention the imcompletion), I will not do a copy & paste work. I will type in word by word instead, in the progress of which take correcting and polishing work.
To possible future volunteers: I've completed things listed in the Archived progress part and my enthusiasm was burnt down once again, and I decided to give up for now. Please make sure you are not just doing a copy & paste work from Comicfishing, THP, Nyasama, Touhou tieba or anywhere as they are usually containing mistakes like I said in the last paragraph.
Gratitude to the translators
I AM NOT the original translator and below are their names, let me give my most sincere gratitude to them:
- Touhou 006 東方紅魔郷: KIDZX, 白い流星, ice, 光鳞
- Touhou 007 東方妖々夢: 白い流星, KIDZX, ice, 光鳞, Cute.Cynthia, 红魔馆の红茶
- Touhou 075 東方萃夢想: 光鳞, KIDZX, humanxx, tresl84
- Touhou 008 東方永夜抄: KIDZX, 白い流星, ice, 无忧子, 光鳞, 千日缘
- Touhou 009 東方花映塚: 光鳞, 虚构の偶像, mazhen8u8, 夢想天生, 神之七弦琴, akarimk2, Cute.Cynthia, ecthel_z, 无忧子, 白い流星, KIDZX, 蓝蓝路
- Touhou 095 東方文花帖: 白井功名, humanxx
- Touhou 010 東方風神録: humanxx, 芙兰朵露·恋
- Touhou 011 東方地霊殿: 格里菲因, asdfghj135, chc5672123, 芙兰朵露·恋, humanxx
- Touhou 012 東方星蓮船: 白い流星, makoto02, humanxx, ecthel, polaris, PPQ33
- Touhou 125 Double Spoiler ～ 東方文花帖: Moloch, AKQ, 白い流星
- Touhou 128 妖精大戦争 ～ 東方三月精: 冰结, Shoebill_stock
- Touhou 013 東方神霊廟: makoto02, 芙兰朵露·恋, chc5672123, 复活的孔子
- Touhou 014 東方辉針城: makoto02, innelysion
Items listed here are finished ones.
- Generic: Character names
- Generic: Hardcoded strings
- Touhou 006 : Stage titles / Main story(All) / Extra Story(All) / Spell Cards
- Touhou 007 : Stage titles / Main story(All) / Extra & Phantasm Story(All) / Spell Cards
- Touhou 008 :
- Main story: Boundary team's, Magic team's, Scarlet team's
- Extra story: Boundary team's, Magic team's, Scarlet team's