Portal talk:Sv
Jump to navigation
Jump to search
Fusklapp för namn
Borde ha skrivit ner de här för längesen men aja.
- Bamboo Forest of the Lost - De Vilsnas Bambuskog
- Scarlet Devil Mansion - Den Blodröda Djävulens Herrgård ("Scarlet" betyder egentligen scharlakansröd, men det blir lite för långt. Så länge man pratar om Remilia tycker jag att det borde översättas som blodröd.)
- Netherworld - Nedervärlden
- The Outside World - Yttervärlden
- Palace of Earth Spirits - Jordandarnas Palats
- Myouren Temple - Myourentemplet
- The Divine Spirit Mausoleum - Den Gudomliga Andens Mausoleum (typ? vet inte om "spirit mausoleum" är en sak eller två saker)
- Former Capital of Hell - Helvetes Forna Huvudstad
- The Hell of Blazing Fires - De Flammande Lågornas Helvete
- The Soaring Vault - Det Svävande Valvet
- Lunarians - Månfolket (Moon people - Månborna)
- Lunatic - Mångalen (kanske Sinnessjuk som svårighetsgrad?)
- Spirit away - Borttrollad (inte den bästa översättningen, men nära nog. Skulle man översätta "humaning away" blir det istället "bortmänniskad"
- Urban Legend/Occult Ball - Vandringssägen/Ockultboll
- Moon Rabbit - Har översätt detta som Månhare eftersom jag tyckte det lätt bättre, men kommer ändra det till Månkanin
- Komakusa-dayuu - Skulle kunna översätta detta som Fänriksälskaren (komakusablommor är del av fänrikshjärtesläktet), men detta känns som en lite för liberal översättning och skulle kanske förvirra. Låter namnet stå
- Hell of Blood Pools - Blodsamlingarnas Helvete
- Surface world/surface - Har valt att översätta detta som "Ytvärlden", men det kanske ligger för nära "Yttervärlden"?
- "Nothingness"/虚無 - Tankar kring Zanmus kraft: Jag tror att hennes kraft är baserat på det buddhistiska konceptet "shunyata" som dyker upp i vissa östasiatiska berättelser (t.ex. Färden till västern), vilket brukar översättas som "Void" på engelska. I nuläget har jag översatt det här som "Intet", men jag tror att det brukar översättas som "Tomhet". Tyvärr är det väl här som min dåliga kinesiska- och japanskakunskaper fäller mig, men det kan vara bättre att översätta det som "Tomhet" för att vara mer tydlig om vad hon faktiskt kan manipulera.
- Great Sage, Heavens Equal/Qi Tian Da Zheng - Den Store Vise, Himlens Like. Kanske lite självklart, men utgår från Göran Malmqvists översättning av Färden till västern.