Th06/Muzyka
Перевод тот же что и на русском переводе.
Music titles translation
No. 1 Son, čto alee krasnogo |
Arrangement of (untranslated) |
---|---|
@ Tema glavnogo menju. Ja popytalsja napisatʹ eë v japonskom stile. Net, nu pravda, èto že Toxo. Xotja ne to, čtoby igra sobljudala ètot stilʹ (^^; Odnako i ne skažešʹ, čto èto muzyka iz streljalki. Da i nužna li voobšče v glavnom menju muzyka? (smeëtsja) |
No. 2 Alaja duša cveta izumrudnoj jagody |
---|
@ Tema pervogo urovnja. V nej zapečatlën obraz polnočnogo lesa. Èto samoe načalo igry — i ja podumal, čto melodija dolžna bytʹ volnujuščej, čtoby igroki nastorožilisʹ, i ja sobiralsja sdelatʹ eë čutočku ènergičnoj. No polučilosʹ čto-to smešnoe i nervnoe, da? |
No. 3 Ëkaj, bluždajuščij vo tʹme |
---|
@ Tema Rumii. No tolʹko konkretno èta, no muzyka voobšče na ètot raz zadumyvalasʹ kak lëgkaja. V ètoj melodii zaključën obraz ëkaja noči. …Nu, nadejusʹ, čto èto tak (^^; Ona dostatočno spokojnaja i nemnogo glupovataja. |
No. 4 Lunnyj èlʹf |
---|
@ Tema vtorogo urovnja. Ja dumal o vode i tumane, i priplël paru primet. Èta tema vo mnogom napominaet predyduščie časti igry. Ja voobšče ne ponimaju, otkuda vzjalsja vtoroj urovenʹ…(^^; |
No. 5 Vljublënnaja vetrennica |
---|
@ Tema Čirno. Ja specialʹno pisal ètu melodiju dlja glupyški. Ne znaju, možno li sčitatʹ polučivšeesja tëmnym ili svetlym. Temp dostatočno bystryj, no… Vsë že èto vtoroj urovenʹ. (xax) |
No. 6 Šanxajskaja čajnaja ~ Chinese Tea |
---|
@ Tema tretʹego urovnja. Ja xotel sdelatʹ ètu temu eščë bolee kitajskoj, no ètogo ne polučilosʹ. (^^; Tem ne menee, ona v vostočnom stile, vedʹ ja znal, čto posle četvërtogo urovnja vostočnye melodii ne pojdut. (^ ^; Èta tema skoree New Age, čem Fusion, da? |
No. 7 Šanxajskaja Alisa v 17 god Mèjdzi |
---|
@ Tema Xun Mèjlin. Nemnogo evropejskoj, nemnogo igrovoj muzyki (v sootnošenii 2:8) Stranno, čto tema ne sovsem kitajskaja, no èto potomu, čto ona osnovana na obraze francuzskogo kvartala v Šanxae. Krome togo, Mèjlin ne poxoža na čeloveka. Togda, kto že ona takaja… (a?) |
No. 8 Vualʹ; Magičeskaja biblioteka |
---|
@ Tema četvërtogo urovnja. S ètogo momenta igra proisxodit vnutri osobnjaka, i muzyka pytaetsja sootvetstvovatʹ okruženiju. Èta tema stanovitsja bolee zloveščej k seredine, kogda vy dolžny vstretitʹ midbossa. Tem ne menee, v nej bolʹše ničego osobogo net, i ona sovsem ne podxodit dlja streljalki. (smeëtsja) |
No. 9 Zatvornica ~ Zapertaja devičʹja komnata |
---|
@ Tema Pačuli Nolidž — bossa četvërtogo urovnja. I opjatʹ èto užasnoe čuvstvo… Èto tëmnaja tema, bez lëgkix i prijatnyx not, no eë temp dostatočno bystr. Možno bylo sočinitʹ eë menee tëmnoj, vedʹ èta tema možet vognatʹ kogo-nibudʹ v depressiju (smeëtsja) |
No. 10 Gorničnaja i krovavye časy |
---|
@ Tema pjatogo urovnja. Očenʹ tainstvennaja melodija. Eë strannyj ritm igraet s vašim čuvstvom skorosti, i inogda kažetsja bystree, čem estʹ na samom dele. Ja pytalsja napisatʹ čto-to v stile roka, no v silu togo, čto ja nečasto slušaju rok, možet bytʹ, ja ne znal, čto delaju (^^; |
No. 11 Lunnye časy ~ Ciferblat Luny |
---|
@ Tema Sakui Idzaëj. Nevozmožno predstavitʹ gorničnuju bez xard-roka! (šuču) Tema bystraja, podxodjaščaja dlja predposlednego urovnja. …Dumaju, ja vsë eščë ničego ne ponimaju v roke. (^^; Skažem, čto èto liričeskij rok, v moëm stile. |
No. 12 Junaja naslednica Cepeša |
---|
@ Tema poslednego urovnja. Takie melodii vsegda byli naprjažënnymi, poètomu v ètot raz ja sdelal eë bolee optimističnoj. Tak kak poslednjaja glava dostatočno korotka, ja ne stal sočinjatʹ čto-to naporistoe. |
No. 13 Septet dlja mërtvoj princessy |
---|
@ Tema Remilii Skarlet. V ètoj melodii ja xotel peredatʹ čuvstvo konca igry. Ne xotelosʹ delatʹ eë carstvennoj ili zloveščej, čto v porjadke veščej dlja poslednej glavy, poètomu ja vybral džaz-fʹjužn i nemnogo loli… v obščem, kak obyčno. Èta melodija xorošo zapominaetsja, i ja eë ljublju. |
No. 14 Stoletnij festivalʹ devoček-volšebnic |
---|
@ Tema èkstra-urovnja. Inogda kitajskaja, inogda nʹju-èjdž. Počemu? Kažetsja, ja čto-to nadelal s sintezatorom. Èto čto-to, poxožee na sbornik moej leni. Esli prislušatʹsja, v ètoj teme dostatočno strannyj ritm. I ne odin. Drugimi slovami, èto prosto èksperiment. |
No. 15 A. N. Onim byl devuškoj? |
---|
@ Tema Flandr Skarlet. Mne èta melodija nravitsja bolʹše vsex v igre. Ona izobražaet dʹjavolʹskuju devčonku v tainstvennom vostočnom stile. Takie loli-temy mne udajutsja lučše vsego, i ja sočinjal eë s prevelikim udovolʹstviem. |
No. 16 Večnostʹ, čto mimolëtnee alogo |
Arrangement of (untranslated) |
---|---|
@ Tema koncovki. Kak možno dogadatʹsja po nazvaniju, èta tema — prosto obrabotka temy titulʹnogo èkrana. I poètomu ona tože v japonskom stile. Vpročem, ničego ploxogo v ètom net. |
No. 17 Alaja bašnja ~ Eastern Dream... |
---|
@ Tema titrov. Èti temy vsegda byli tëmnymi i otčajannymi, poètomu v ètot raz ja sdelal bolee vesëluju i optimističnuju. A tak kak titry obyčno korotkie, ja ne mog napisatʹ čto-to dlinnoe. Možno bylo pridumatʹ čto-to grandioznej, no polučilosʹ nemnogo suxovato. Ja ne xotel. (smeetsja) |
[[Category:MediaWiki:Cat music/ru-latin]][[Category:MediaWiki:Cat lang/ru-latin]]