This page is a
translated version of a page
Th08/Boundary Team's Scenario and the translation is 100% complete.
Reimu
|
#0@60 Видишь, здесь же ничего нет!
|
Yukari
|
#0@61 Но ночь ещё только начинается.
Не спеши.
|
Reimu
|
#0@62 Ты так спешила притащить меня неизвестно куда,
а теперь говоришь «не спеши»?
|
Reimu
|
#0@63 Не забывай о причитающемся крупном вознаграждении.
|
|
Wriggle Nightbug enters
|
???
|
#0@63 «Ничего нет», говорите...
Но я ведь здесь!
|
|
#0@124 Вьющийся в темноте светлячок
|
Yukari
|
#0@125 Не волнуйся...
|
Yukari
|
#0@126 Я не ты.
Заплачу.
|
Wriggle
|
#0@127 Минутку-минутку.
|
Wriggle
|
#0@128 Совсем обнаглели,
не обращаете на меня внимания.
|
Wriggle
|
#0@129 Вам не отмахнуться от меня, как от мошки!
|
Reimu
|
#0@130 Это игра слов?
|
Yukari
|
#0@131 Разве нет?
|
Reimu
|
#0@132 Перед выходом я кажется забыла
что-то важное в кладовке. В храме.
|
Wriggle
|
#0@133 ?
|
Yukari
|
#0@134 Я поняла о чём ты говоришь.
Средство от комаров?
|
Wriggle
|
#0@135 Я — светлячок!
|
|
♪ Волнение осенней луны ~ Mooned Insect
|
|
Wriggle Nightbug defeated
|
Yukari
|
#1@60 Действительно.
Ночью полно надоедливых насекомых.
|
Reimu
|
#1@61 Сказала личность,
бодрствующая только по ночам.
|
Yukari
|
#1@62 Да, потому что природа расцветает ночью.
|
Reimu
|
#1@63 В последнее время светлячков стало больше...
Я немного беспокоюсь о внешнем мире.
|
Yukari
|
#1@64 Вижу, ты понимаешь.
Хотя, это на тебя не похоже — беспокоиться о чем-либо.
|
|
Mystia Lorelei enters
|
???
|
#0@60 По... подождите минутку!..
|
Reimu
|
#0@60 Что?
|
???
|
#0@60 Я думала, что вкусные людишки
сами поспешили мне попасться.
|
|
#0@61 Мистия Лорелей
|
Mystia
|
#0@61 Эй вы, среди вас ведь...
|
Yukari
|
#0@63 Никаких людей.
|
Mystia
|
#0@63 Никаких людей?
|
Reimu
|
#0@65 Ну, люди или нет, меня устроит любой вариант.
|
Mystia
|
#0@65 Ого, какая редкость. Я имею ввиду, видеть
не-людей, путешествующих по этой дороге.
|
Yukari
|
#0@66 Хм. Ты похожа на ночного воробья.
|
Yukari
|
#0@67 Слишком часто, наверное, нападаешь на людей...
|
Yukari
|
#0@68 Вот никого и не осталось в округе.
|
Reimu
|
#0@70 Даже если так,
на ёкаев-то вместо людей она не нападает?
|
Mystia
|
#0@70 Я совсем одна.
Люди вообще давно исчезли с ночной дороги.
|
Mystia
|
#0@71 А нелюди, даже если и появляются,
то в спешке проходят мимо.
|
Yukari
|
#0@72 Правда? В этот раз тоже.
У нас, нелюдей, есть причина для спешки.
|
Yukari
|
#0@73 Мы не можем терять здесь время.
Ты дашь пройти?
|
Reimu
|
#0@74 Эта дорога ведёт туда,
куда тебе, Юкари, не следовало бы ходить...
|
Mystia
|
#0@75 Я так давно ни с кем не играла...
|
Mystia
|
#0@76 Может вместе сходим в деревню,
подразнить людей?
|
Reimu
|
#0@77 Я уже устала повторять!
|
Yukari
|
#0@78 ?
|
Mystia
|
#0@79 ??
|
Reimu
|
#0@80 Нет у меня никакой «куриной слепоты». (Рейму сагрилась, на намёки о беспомощности людей ночью.)
|
Mystia
|
#0@81 Ага, а вот и человек нашёлся.
|
Mystia
|
#0@82 Теперь у тебя будет куриная слепота!
|
|
♪ Глуха ко всему, кроме песни
|
|
Mystia Lorelei defeated
|
Yukari
|
#1@60 Обычный ночной воробей.
|
Yukari
|
#1@61 Скорее от отчаянья, воображает себя царём пернатых. (Китайский?! Шутите что ли?)
|
Reimu
|
#1@62 Это сейчас действительно был ночной воробей?
Я не разглядела в темноте.
|
Yukari
|
#1@63 Маленькая ночная птичка —
определённо ночной воробей.
|
Yukari
|
#1@64 Если ты не будешь осторожна с ней, то ты вообще
не сможешь в темноте видеть.
|
Reimu
|
#1@65 (Это в самом деле был воробей?
Я не разглядела.)
|
Reimu
|
#1@66 А, вот и деревня людей.
Но я не горю желанием отправляться туда с тобой…
|
|
Keine Kamishirasawa enters
|
???
|
#2@61 Эй вы.
Собрались напасть на деревню посреди ночи? (お前達 - грубое "ты" во множ.числе.)
|
Reimu
|
#2@62 Это ты натворила?
Куда подевалась деревня людей, со всеми людьми?
|
???
|
#2@63 Я никогда не подпускала ёкаев к людям.
|
???
|
#2@64 Не подпущу и сейчас! (См. сценарий волшебников.)
|
|
Keine Kamishirasawa pauses
|
???
|
#3@61 А-а-а... да кто вы такие?
|
Reimu
|
#3@62 А ну стой, верни деревню назад!
|
|
Keine Kamishirasawa exits
|
|
Keine Kamishirasawa enters
|
???
|
#0@60 Вот настырные.
|
Reimu
|
#0@60 Такие же как и ты.
|
Reimu
|
#0@61 Здесь же должна была быть деревня людей?
|
Reimu
|
#0@62 Но здесь ничего нет.
Что случилось с людьми и домами?!
|
???
|
#0@63 На то были причины.
|
|
#0@64 Кейне Камиcирасава
|
Keine
|
#0@64 Я только лишь скрыла деревню от ваших глаз.
|
Yukari
|
#0@65 Рейму, мы не можем задерживаться здесь.
|
Yukari
|
#0@66 Луна опускается всё ниже.
|
Reimu
|
#0@67 Она не убежит, подожди.
|
Reimu
|
#0@68 Я не могу игнорировать ёкая,
из-за которого исчезла целая деревня вместе с людьми.
|
Keine
|
#0@69 Люди здесь никогда и не жили.
|
Keine
|
#0@70 Я сделала чтобы всё выглядело так,
как я сказала.
|
Keine
|
#0@71 Я защищаю людей в этой зловещей ночи.
|
Yukari
|
#0@72 Эй-эй.
|
Yukari
|
#0@73 Я по-прежнему вижу силуэты людей.
|
Yukari
|
#0@74 К чему эти дешёвые фокусы,
ведь они совершенно бесполезны?
|
Keine
|
#0@75 !
|
Keine
|
#0@76 Да кто ж вы в самом деле такие?
|
Reimu
|
#0@77 Не переживай. Я не вижу деревни.
|
Keine
|
#0@78 Уфф. Мне от этого не легче.
|
Yukari
|
#0@79 Так ты...
|
Yukari
|
#0@80 Ты ведь полузверь, не так ли?
|
Keine
|
#0@81 Когда нет полнолуния, я просто человек.
|
Yukari
|
#0@82 Получается, не такие уж большие отличия
от собаки или камня с лицом человека.
|
Keine
|
#0@83 Почему только голова?
Я могу обращаться целиком.
|
Yukari
|
#0@84 Или как у Годзу или Медзу,
только голова становится звериной. (Кому надо, нагуглит)
|
Keine
|
#0@85 Ладно…
|
Keine
|
#0@86 После такого я не дам тебе взять свои слова обратно.
|
|
♪ Простая Азия
|
Keine
|
#0@87 Этой ночью будет маньчужрско-ханьский
императорский пир на вашей истории! (Поменять или так пойдёт...)
|
Yukari
|
#0@88 В свою очередь скажу,
что её история сродни лёгкой закуске.
|
Reimu
|
#0@89 Умолкни.
Моя жизнь — это чаепитие.
|
|
Keine Kamishirasawa defeated
|
Reimu
|
#1@60 Теперь возвращай деревню людей!
|
Yukari
|
#1@61 Вернёт, не переживай.
Люди никуда не делись, просто ты их не видишь.
|
Keine
|
#1@62 Куда вы собираетесь пойти теперь?
|
Yukari
|
#1@63 Туда.
|
Reimu
|
#1@64 Сюда.
|
Keine
|
#1@65 ...
|
Keine
|
#1@66 Те, из-за кого Луна недавно
стала ненормальной, там.
|
Reimu
|
#1@67 Видишь, это не туда, куда ты указала.
|
Yukari
|
#1@68 Рейму, твой палец указывал на 70 градусов в сторону,
от нужного направления.
|
Reimu
|
#1@69 А твой на 110 градусов.
А ведь она угадала нашу цель.
|
Yukari
|
#1@70 Все уже догадались. (Реплика - копия реплики Ююки в 4-ой стадии.)
|
???
|
#0@60 Не двигайтесь, стрелять буду.
|
|
Marisa Kirisame enters
|
???
|
#0@121 Отставить.
Не стреляйте, я подвинусь. Я уже ухожу.
|
Reimu
|
#0@121 Что?
Что ты тут делаешь, Мариса?
|
|
#0@122 Мариса
|
Marisa
|
#0@122 Ну, понимаешь, просто охочусь за
всякими назойливыми ёкаями, как обычно.
|
Reimu
|
#0@123 Ха, какое совпадение.
Я тоже охочусь.
|
Marisa
|
#0@124 Я сказала «охочусь за назойливыми ёкаями». В твоём
случае, это назойливая «охота за ёкаями», не так ли?
|
Reimu
|
#0@125 Это не совсем так.
|
Yukari
|
#0@126 Ха, да что ты сможешь сделать в одиночку, в такую ночь?
|
Marisa
|
#0@127 Охотиться за назойливыми ёкаями.
|
Marisa
|
#0@128 Я устала глядеть на Луну.
Уже должен наступить завтрашний день.
|
Yukari
|
#0@129 Так, и кто же эти назойливые ёкаи?
|
Marisa
|
#0@130 Это ты.
Это ведь ты играешься с границей дня и ночи?
|
Reimu
|
#0@131 Да, мы остановили ночь.
Но сейчас это не самое важное!
|
Yukari
|
#0@132 Именно.
Разве у тебя нет глаз на затылке? (В китайском 目 означает не только "глаза", но и "смотреть".)
|
Marisa
|
#0@133 А?..
|
Reimu
|
#0@134 Судя по всему, нет.
Что ж поделаешь.
|
Marisa
|
#0@135 Говорите по-японски.
Вы же в Генсокё.
|
|
♪ Мастер-спарк цвета любви
|
Reimu
|
#0@136 Бесполезно что-то объяснять Марисе.
|
Yukari
|
#0@137 Но эта искажённая Луна опасна…
|
Reimu
|
#0@138 Но не для людей.
|
Marisa
|
#0@139 Что? Я не знаю, о чём вы говорите, но
бесконечная ночь уже сама по себе опасна.
|
Marisa
|
#0@140 По ночам ёкаи едят людей.
|
Marisa
|
#0@141 Если ночь продлится и дальше, они объедятся и лопнут.
|
Yukari
|
#0@142 Не лишено смысла.
|
Marisa
|
#0@143 Я должна уничтожить их, пока они не лопнули.
|
|
Marisa Kirisame exits
|
Reimu
|
#2@60 Убегаешь?
|
Yukari
|
#2@61 Мы поймаем тебя даже на краю света.
|
|
Marisa Kirisame enters
|
|
Marisa Kirisame pauses
|
Marisa
|
#3@60 Ого, Уж не Рейму ли это!?
Как делишки?
|
Reimu
|
#3@61 Безграничное бесстыдство.
|
Marisa
|
#3@62 Прошлая атака была для Юкари.
Эта — для тебя!
|
|
Marisa Kirisame defeated
|
Reimu
|
#1@60 Кажется, преследуя Марису,
мы прибыли к месту назначения.
|
Yukari
|
#1@61 Ты и правда удачливая.
Если бы только ты могла поделиться этой удачей с Ран.
|
Marisa
|
#1@62 Проклятье.
О чём вы вообще говорите?
|
Yukari
|
#1@63 Ты оказалась не бесполезна.
Мы вышли на след преступника.
|
Reimu
|
#1@64 Нет, мы ещё не знаем кто это.
Но он определённо в том особняке.
|
Marisa
|
#1@65 Раз я проиграла, от меня никакого толку.
Пойду домой, спать.
|
Marisa
|
#1@66 Надеюсь, когда я проснусь, уже будет утро.
|
Yukari
|
#1@67 Спокойной тебе вечной ночи.
|
Reimu
|
#1@68 Смотри не простудись.
|
???
|
#0@60 Уже поздно.
|
|
Reisen Udongein Inaba enters
|
???
|
#0@121 Я запечатала все двери.
Теперь-то вы не сможете похитить принцессу.
|
Reimu
|
#0@121 Это преступница?
|
Yukari
|
#0@122 Кто знает? Почему бы нам не побить её и узнать?
В любом случае, преступник где-то рядом.
|
|
#0@123 Рейсен
|
Reisen
|
#0@123 Что, всего лишь ёкаи?
|
Reisen
|
#0@124 Но ёкаи не должны быть способны найти дорогу сюда.
Не о чем волноваться.
|
Reimu
|
#0@125 Я всё ещё человек. ("Всё ещё"?)
|
Reisen
|
#0@126 С людьми ещё меньше проблем.
|
Yukari
|
#0@127 О чём тебе волноваться?
Эта проделка — твоих рук дело.
|
Reisen
|
#0@128 Проделка?
Имеешь ввиду… запечатывание Земли?
|
Reimu
|
#0@129 Может быть…
Но что-то я тоже не понимаю.
|
Yukari
|
#0@130 Мы имеем в виду Луну.
Но я тоже не совсем понимаю, что происходит.
|
Reisen
|
#0@131 А, так вы о том, что случилось с Луной?
Это было сильнейшее заклятье моей госпожи Эйрин.
|
Reisen
|
#0@132 Оно превратило Землю в одно большое
ограниченное пространство. Понимаете?
|
Reimu
|
#0@133 Как-то не очень.
|
|
Eirin Yagokoro enters
|
Eirin
|
#0@193 М-хм.
Люди не смогут понять такое объяснение.
|
Eirin
|
#0@194 Кстати, что касается стирания Луны…
У меня есть и более сильная магия.
|
Yukari
|
#0@195 Рейму.
Она и есть наша преступница. Я чую это.
|
Reimu
|
#0@196 Правда?
Моя интуиция что-то...
|
Yukari
|
#0@197 Верни настоящую Луну!
Сейчас же!
|
Eirin
|
#0@198 Ещё слишком рано.
Сейчас я не могу отменить это заклятье.
|
Eirin
|
#0@199 Удонге.
Конфликты и безумие — твоя работа, так?
|
Eirin
|
#0@200 Я оставляю их тебе.
|
|
Eirin Yagokoro exits
|
Reisen
|
#0@261 Положитесь на меня.
Я не позволю открыть ни одной запертой двери.
|
Reimu
|
#0@262 Это не остановит нас. Мы найдём её после того,
как победим тебя.
|
Yukari
|
#0@263 Согласна. Похоже, победа над этой
не вернёт настоящую Луну.
|
Reisen
|
#0@264 Эх, давно я не сражалась,
как же уже руки чешутся…
|
|
♪ Красные глаза безумия ~ Invisible Full Moon
|
Reisen
|
#0@265 Я покажу вам всё на что способна.
Лунное безумие!
|
Reimu
|
#0@266 Лунное безумие?
|
Reisen
|
#0@267 Гипноз, который свёл с ума прибывших на Луну людей.
Они были слабыми.
|
Yukari
|
#0@268 Она... опасная.
|
Reisen
|
#0@269 Луна сводит людей с ума.
|
Reisen
|
#0@270 Сможете ли вы сохранить здравомыслие,
заглянув в глаза лунного кролика?
|
|
Reisen Udongein Inaba defeated
|
|
#3@180 Верить своим глазам (Финал A)
Довериться интуиции (Финал B)
|
|
- If it is player's first time defeating Reisen OR player chooses Final A
|
Reimu
|
#1@60 А теперь в погоню.
|
Yukari
|
#1@61 А куда эта ушла?
Непонятно, тут столько дверей.
|
Reisen
|
#1@62 «Эта»...
Не называйте так мою хозяйку.
|
Yukari
|
#1@63 Преступница где-то там.
|
Reimu
|
#1@64 Нужно её поймать пока она не покончила с собой.
|
Reisen
|
#1@65 С чего ей это делать?! И она не престу…
|
Reimu
|
#1@66 Ох, помолчи, назойливый кролик,
или мы снимем с тебя шкурку.
|
|
➜ Next stage: [[#6A|6A]]
|
|
- If player chooses Final B
|
Reimu
|
#2@60 А теперь в погоню.
|
Yukari
|
#2@61 А куда эта ушла?
Непонятно, тут столько дверей.
|
Reimu
|
#2@62 Юкари.
Посмотри на ту дверь...
|
Reisen
|
#2@63 Это плохо.
Она ещё не опечатана.
|
Yukari
|
#2@64 Преступница там?
|
Reimu
|
#2@65 Моя интуиция говорит, что там.
Пошли.
|
Reisen
|
#2@66 О нет… хозяйка будет так злиться…
|
|
➜ Next stage: [[#6B|6B]]
|
|
Eirin Yagokoro enters
|
Eirin
|
#2@60 Ха-ха-ха.
|
Eirin
|
#2@61 Кажется, всё складывается благополучно.
|
Yukari
|
#2@62 Занятный коридор.
Как ни крути, он не может быть таким длинным.
|
Reimu
|
#2@63 Там, снаружи, какой-то невиданный мир!
|
|
Eirin Yagokoro exits
|
Reimu
|
#0@60 Это конец коридора,
почему бы тебе не сдаться?
|
|
Eirin Yagokoro enters
|
Eirin
|
#0@121 А-ха-ха-ха-ха.
Какие же вы двое глупые.
|
Yukari
|
#0@122 Эй, она сказала, что мы глупые.
Это всё потому что я доверилась жрице.
|
|
#0@123 Эйрин
|
Eirin
|
#0@123 Близится утро.
|
Eirin
|
#0@124 Когда оно наступит, я верну полнолуние.
|
Reimu
|
#0@125 Вот упрямая-то.
|
Eirin
|
#0@126 Когда действие моего заклятья завершится,
|
Eirin
|
#0@127 принцессу уже никто не сможет похитить.
|
Yukari
|
#0@128 Принцессу?
Нам не интересны принцессы.
|
Reimu
|
#0@129 Мы только желаем вернуть полнолуние.
|
Eirin
|
#0@130 Не волнуйтесь, утром я его верну.
|
Reimu
|
#0@131 Так не пойдёт.
|
Reimu
|
#0@132 Мы собираемся вернуть полнолуние до утра.
|
Eirin
|
#0@133 Нетерпеливые?
|
Eirin
|
#0@134 Но вы знаете, где мы сейчас находимся?
|
Reimu
|
#0@135 ??
|
Eirin
|
#0@136 Мы между Землёй и фальшивой Луной.
|
Eirin
|
#0@137 Этот длинный коридор —
подделка, связывающая Землю с ложной Луной.
|
Eirin
|
#0@138 Вы были обмануты поддельной Луной
и её иллюзиями и пришли сюда.
|
Reimu
|
#0@139 И?
Что с того?
|
Eirin
|
#0@140 Вы знаете способ вернуться?
|
Yukari
|
#0@141 Мы подумаем об этом.
После того, как побьём тебя.
|
Yukari
|
#0@142 Не переживай.
|
Eirin
|
#0@143 Вы так легко попались на мою уловку,
странно было бы думать, что справитесь со мной.
|
Eirin
|
#0@144 Но я всё же не чудовище.
|
Eirin
|
#0@145 Я поиграю с вами до утра.
|
Reimu
|
#0@146 Я чего-то недопонимаю.
|
Reimu
|
#0@147 Если мы победим её, инцидент будет разрешён?
|
Yukari
|
#0@148 Поэтому тебя и назвали дурой.
|
Yukari
|
#0@149 Но это правильный ответ.
|
Yukari
|
#0@150 Рейму Хакурей никогда не ошибается.
|
Eirin
|
#0@151 Прямо сейчас никто из землян не сможет достичь Луны,
сколько бы они ни скитались…
|
Eirin
|
#0@152 Тоже самое и с лунянами.
|
Eirin
|
#0@153 Они не могут попасть на Землю.
|
Eirin
|
#0@154 Это одно из моих секретных заклятий.
Земля стала огромной запертой клеткой.
|
Yukari
|
#0@155 Прямо как тот кролик.
Вы тут все безумные.
|
Reimu
|
#0@156 Давай-ка, Юкари.
По-быстрому побьём её и вернёмся на Землю.
|
Eirin
|
#0@157 Ах, мы, кажется, собирались поиграть.
|
Eirin
|
#0@158 К моему сожалению,
я не в силах играть вечно...
|
Eirin
|
#0@159 Тем не менее, их хватит, чтобы играть до утра.
|
Yukari
|
#0@160 Играть вечно хотелось бы.
Но, как-нибудь в другой раз...
|
|
♪ Тысячелетие Генсокё ~ History of the Moon
|
Eirin
|
#0@161 Встречайте рассвет новой эпохи Генсокё!
|
|
Eirin Yagokoro defeated
|
???
|
#3@60 Играетесь?!
|
|
Kaguya Houraisan enters
|
Kaguya
|
#3@61 Эйрин, своей силой даю тебе ещё один шанс.
|
Kaguya
|
#3@62 Если ты опять проиграешь, тогда...
|
Kaguya
|
#3@63 Вы двое, человек и ёкай!
|
|
♪ Вояж 1970
|
Kaguya
|
#3@64 Истинная сила Эйрин и снадобье, сотворённое моей силой…
Вы запомните это навек!
|
|
Eirin Yagokoro revives
|
|
Eirin Yagokoro defeated
|
|
- If the imperishable night ever reaches 5:00 am
|
|
Bad Ending #9
|
|
- If the imperishable night ends before 5:00 am
|
|
Normal Ending #5
|
|
Eirin Yagokoro enters
|
Eirin
|
#2@60 …О нет.
|
Eirin
|
#2@61 Говорила же ей не пускать их сюда…
|
Yukari
|
#2@62 Рейму.
Ты поняла о чём она?
|
Reimu
|
#2@63 Да, похоже, мы выбрали правильный путь.
|
|
Eirin Yagokoro exits
|
Yukari
|
#0@60 Полная луна, наконец-то...
|
|
Kaguya Houraisan enters
|
???
|
#0@121 Да, это истинная Луна какой её видно с Земли.
|
???
|
#0@122 Кто тут у нас, человек и ёкай?..
Здравствуйте, необычные посетители.
|
Yukari
|
#0@123 Ты...
ты кто вообще такая?
|
|
#0@124 Кагуя
|
Kaguya
|
#0@124 Я Кагуя.
|
Kaguya
|
#0@125 И я не сержусь, на то,
что вы задаёте вопросы не представившись.
|
Yukari
|
#0@126 Мы крайне признательны за проявленное снисхождение.
|
Kaguya
|
#0@127 Мне не с кем поговорить. (А пусть так будет, а там посмотрим.)
|
Kaguya
|
#0@128 Последнее время, Эйрин не выпускает меня из особняка.
|
Kaguya
|
#0@129 Поэтому таким странным гостям, как вы, мы только рады.
|
Reimu
|
#0@130 СТРЕЛЯНЫМ гостям?
|
Yukari
|
#0@131 Не говори так, словно переиграла в даммаку-шутеры.
|
Kaguya
|
#0@132 Человеческие тела вмещают в себя сферы душ…
|
Kaguya
|
#0@133 То, на чём живут люди — огромная сфера внизу.
|
Kaguya
|
#0@134 А настоящие жемчужины живут на…
|
Kaguya
|
#0@135 Том лунном шаре позади меня.
|
Yukari
|
#0@136 Ну, похоже мы скоро сами будем…
|
Reimu
|
#0@137 …уворачиваться от жемчужных сфер.
|
Kaguya
|
#0@138 Не воруйте мои слова.
Моя доброта не безгранична.
|
Reimu
|
#0@139 К чему нам слушать твою речь,
если и так ясно куда ты клонишь.
|
Reimu
|
#0@140 Мы ведь стреляные гости.
|
Kaguya
|
#0@141 Вы двое так нетерпеливы.
|
Kaguya
|
#0@142 Не волнуйтесь, скоро я покажу вам…
|
Kaguya
|
#0@143 Миазмы истинной Луны!
И мои прекрасные невыполнимые поручения тоже!
|
Yukari
|
#0@144 Поистине, столько свободного времени...
А мы, долгожданные противники для развлечения?
|
Kaguya
|
#0@145 Не разбивайте моих надежд... (Что-то типа того.)
|
Kaguya
|
#0@146 Я не могу выйти наружу, поскольку
сейчас мне нужно скрываться.
|
Kaguya
|
#0@147 Но сегодня можно будет и поиграть.
|
Reimu
|
#0@148 Это можно.
Хоть полнолуние уже возвращено.
|
Reimu
|
#0@149 Но нужно ещё преподать урок преступнице.
|
Kaguya
|
#0@150 К сожалению,
подлинное полнолуние видно только здесь.
|
Reimu
|
#0@151 Чего-чего?!
|
Reimu
|
#0@152 Хотя можешь не объяснять.
Я проучу тебя в любом случае.
|
Kaguya
|
#0@153 Ну что же, вы готовы?
|
Yukari
|
#0@154 Совершенно нет.
|
Reimu
|
#0@155 Совершенно нет.
|
Kaguya
|
#0@156 Никто ещё не смог выполнить пять моих
невыполнимых поручений.
|
|
♪ Полёт резчика бамбука ~ Lunatic Princess
|
Kaguya
|
#0@157 Сколько из них сможете выполнить вы?
|
|
Kaguya Houraisan defeated
|
Kaguya
|
#3@60 Не может быть!
|
Kaguya
|
#3@61 Те, кто остановил ночь.
|
|
♪ Вояж 1970
|
Kaguya
|
#3@62 Это были вы.
|
|
Kaguya Houraisan revives
|
Kaguya
|
#6@60 Что же до остатков
сотворённой вами вечной ночи...
|
Kaguya
|
#7@60 Я развею их своей способностью управления вечностью.
|
Kaguya
|
#8@60 Рассвет всё ближе.
|
Kaguya
|
#9@60 Заклятье вечной ночи рассеивается,
рассвет грядёт!
|
|
Kaguya Houraisan defeated
|
|
- If player runs out of lives (you can't continue in this stage)
|
|
Bad Ending #9
|
|
|
|
Good Ending #1
|