This page is a
translated version of a page
Th08/Boundary Team's Scenario and the translation is 100% complete.
Reimu
|
#0@60 Видишь, здѣсь же ничего нѣтъ!
|
Yukari
|
#0@61 Но ночь еще только началась.
Не спѣши.
|
Reimu
|
#0@62 Ты такъ спѣшила притащить меня неизвѣстно куда,
а теперь говоришь «не спѣши»?
|
Reimu
|
#0@63 Не забывай о причитающемся крупномъ вознагражденіи.
|
|
Wriggle Nightbug enters
|
???
|
#0@63 «Ничего нѣтъ», говорите...
Но я вѣдь здѣсь!
|
|
#0@124 Вьющійся въ темнотѣ свѣтлячокъ
|
Yukari
|
#0@125 Не волнуйся...
|
Yukari
|
#0@126 Я не ты.
Заплачу.
|
Wriggle
|
#0@127 Минутку-минутку.
|
Wriggle
|
#0@128 Совсѣмъ обнаглѣли,
не обращаете на меня вниманія. (Игра словъ «жукъ» и «обращать вниманіе».)
|
Wriggle
|
#0@129 Вамъ не отмахнуться отъ меня, какъ отъ мошки!
|
Reimu
|
#0@130 Это игра словъ?
|
Yukari
|
#0@131 Развѣ нѣтъ?
|
Reimu
|
#0@132 Передъ выходомъ я кажется забыла
что-то важное въ кладовкѣ. Въ храмѣ.
|
Wriggle
|
#0@133 ?
|
Yukari
|
#0@134 Я поняла о чёмъ ты говоришь.
Средство отъ комаровъ?
|
Wriggle
|
#0@135 Я — свѣтлячокъ!
|
|
♪ Волненіе осенней луны ~ Mooned Insect
|
|
Wriggle Nightbug defeated
|
Yukari
|
#1@60 Дѣйствительно.
Ночью полно надоѣдливыхъ насѣкомыхъ.
|
Reimu
|
#1@61 Сказала личность,
бодрствующая только по ночамъ.
|
Yukari
|
#1@62 Да, потому что природа расцвѣтаетъ ночью.
|
Reimu
|
#1@63 Въ послѣднее время свѣтлячковъ стало больше...
Я немного безпокоюсь о внѣшнемъ мірѣ.
|
Yukari
|
#1@64 Вижу, ты понимаешь.
Хотя, это на тебя не похоже — безпокоиться о чемъ-либо.
|
|
Mystia Lorelei enters
|
???
|
#0@60 По... подождите минутку!..
|
Reimu
|
#0@60 Что?
|
???
|
#0@60 Я думала, что вкусные людишки
сами поспешили мне попасться.
|
|
#0@61 Мистія Лорелей
|
Mystia
|
#0@61 Эй вы, среди васъ вѣдь...
|
Yukari
|
#0@63 Никакихъ людей.
|
Mystia
|
#0@63 Никакихъ людей?
|
Reimu
|
#0@65 Ну, люди или нѣтъ, меня устроитъ любой варіантъ.
|
Mystia
|
#0@65 Ого, какая рѣдкость. Я имѣю ввиду, видѣть
не-людей, путешествующихъ по этой дорогѣ.
|
Yukari
|
#0@66 Хмъ. Ты похожа на ночного воробья.
|
Yukari
|
#0@67 Слишкомъ часто, навѣрное, нападаешь на людей...
|
Yukari
|
#0@68 Вотъ никого и не осталось въ округѣ.
|
Reimu
|
#0@70 Даже если такъ,
на іокаевъ-то вмѣсто людей она не нападаетъ?
|
Mystia
|
#0@70 Я совсѣмъ одна.
Люди вообще давно исчезли съ ночной дороги.
|
Mystia
|
#0@71 А нелюди, даже если и появляются,
то въ спѣшкѣ проходятъ мимо.
|
Yukari
|
#0@72 Правда? Въ этотъ разъ тоже.
У насъ, нелюдей, есть причина для спѣшки.
|
Yukari
|
#0@73 Мы не можемъ терять здѣсь время.
Ты дашь пройти?
|
Reimu
|
#0@74 Эта дорога ведетъ туда,
куда тебѣ, Юкари, не слѣдовало бы ходить...
|
Mystia
|
#0@75 Я такъ давно ни съ кѣмъ не играла...
|
Mystia
|
#0@76 Можетъ вмѣстѣ сходимъ въ деревню,
подразнить людей?
|
Reimu
|
#0@77 Я уже устала повторять!
|
Yukari
|
#0@78 ?
|
Mystia
|
#0@79 ??
|
Reimu
|
#0@80 Нѣтъ у меня никакой «куриной слѣпоты». (Рейму злится на намеки о безпомощности людей ночью.)
|
Mystia
|
#0@81 Ага, а вотъ и человѣкъ нашелся.
|
Mystia
|
#0@82 Теперь у тебя будетъ куриная слѣпота!
|
|
♪ Глуха ко всему, кромѣ пѣсни
|
|
Mystia Lorelei defeated
|
Yukari
|
#1@60 Обычный ночной воробей.
|
Yukari
|
#1@61 Скорѣе отъ отчаянья, воображаетъ себя царемъ пернатыхъ. (нужно передѣлать)
|
Reimu
|
#1@62 Это сейчасъ дѣйствительно былъ ночной воробей?
Я не разглядѣла въ темнотѣ.
|
Yukari
|
#1@63 Маленькая ночная птичка —
опредѣленно ночной воробей.
|
Yukari
|
#1@64 Если ты не будешь осторожна съ ней, то ты вообще
не сможешь въ темнотѣ видѣть.
|
Reimu
|
#1@65 (Это въ самомъ дѣлѣ былъ воробей?
Я не разглядѣла.)
|
Reimu
|
#1@66 А, вотъ и деревня людей.
Но я не горю желаніемъ отправляться туда съ тобой…
|
|
Keine Kamishirasawa enters
|
???
|
#2@61 Эй, вы.
Собрались напасть на деревню посреди ночи?
|
Reimu
|
#2@62 Это ты натворила?
Куда подѣвалась деревня людей, со всѣми людьми?
|
???
|
#2@63 Я никогда не подпускала іокаевъ къ людямъ.
|
???
|
#2@64 Не подпущу и сейчасъ!
|
|
Keine Kamishirasawa pauses
|
???
|
#3@61 А-а-а... да кто вы такіе?
|
Reimu
|
#3@62 А ну стой, верни деревню назадъ!
|
|
Keine Kamishirasawa exits
|
|
Keine Kamishirasawa enters
|
???
|
#0@60 Вотъ настырныя.
|
Reimu
|
#0@60 Такіе же какъ и ты.
|
Reimu
|
#0@61 Здѣсь же должна была быть деревня людей?
|
Reimu
|
#0@62 Но здѣсь ничего нѣтъ.
Что случилось съ людьми и домами?!
|
???
|
#0@63 На то были причины.
|
|
#0@64 Кейне Камисирасава
|
Keine
|
#0@64 Я только лишь скрыла деревню отъ вашихъ глазъ.
|
Yukari
|
#0@65 Рейму, мы не можемъ задерживаться здѣсь.
|
Yukari
|
#0@66 Луна опускается всё ниже.
|
Reimu
|
#0@67 Она не убѣжитъ, подожди.
|
Reimu
|
#0@68 Я не могу игнорировать іокая,
изъ-за котораго исчезла цѣлая деревня вмѣстѣ съ людьми.
|
Keine
|
#0@69 «Люди здѣсь никогда и не жили.»
|
Keine
|
#0@70 Я сдѣлала чтобы всё выглядѣло такъ,
какъ я сказала.
|
Keine
|
#0@71 Я защищаю людей въ этой зловѣщей ночи.
|
Yukari
|
#0@72 Эй-эй.
|
Yukari
|
#0@73 Я по-прежнему вижу силуэты людей.
|
Yukari
|
#0@74 Къ чему эти дешевые фокусы,
вѣдь они совершенно безполезны?
|
Keine
|
#0@75 !
|
Keine
|
#0@76 Да кто жъ вы въ самомъ дѣлѣ такіе?
|
Reimu
|
#0@77 Не переживай. Я не вижу деревни.
|
Keine
|
#0@78 Уффъ. Мнѣ отъ этого не легче.
|
Yukari
|
#0@79 Такъ ты...
|
Yukari
|
#0@80 Ты вѣдь полузверь, не такъ ли?
|
Keine
|
#0@81 Когда нѣтъ полнолунія, я просто человѣкъ.
|
Yukari
|
#0@82 Получается, не такіе ужъ большія отличія
отъ собаки или камня съ лицомъ человѣка.
|
Keine
|
#0@83 Почему только голова?
Я могу обращаться цѣликомъ.
|
Yukari
|
#0@84 Или какъ у Годзу или Медзу,
только голова становится звѣриной.
|
Keine
|
#0@85 Ладно…
|
Keine
|
#0@86 Послѣ такого я не дамъ тебѣ взять свои слова обратно.
|
|
♪ Простая Азія
|
Keine
|
#0@87 Этой ночью будетъ маньчжурско-ханьскій
императорскій пиръ на вашей исторіи! (Не понимаю полностью, можетъ стоитъ помѣнять.)
|
Yukari
|
#0@88 Въ свою очередь скажу,
что ея исторія сродни легкой закускѣ.
|
Reimu
|
#0@89 Умолкни.
Моя жизнь — это чаепитіе.
|
|
Keine Kamishirasawa defeated
|
Reimu
|
#1@60 Теперь возвращай деревню людей!
|
Yukari
|
#1@61 Вернетъ, не переживай.
Люди никуда не дѣлись, просто ты ихъ не видишь.
|
Keine
|
#1@62 Куда вы собираетесь пойти теперь?
|
Yukari
|
#1@63 Туда.
|
Reimu
|
#1@64 Сюда.
|
Keine
|
#1@65 ...
|
Keine
|
#1@66 Тѣ, изъ-за кого Луна недавно
стала ненормальной, тамъ.
|
Reimu
|
#1@67 Видишь, это не туда, куда ты указала.
|
Yukari
|
#1@68 Рейму, твой палецъ указывалъ на 70 градусовъ въ сторону
отъ нужнаго направленія.
|
Reimu
|
#1@69 А твой на 110 градусовъ.
А вѣдь она угадала нашу цѣль.
|
Yukari
|
#1@70 Всѣ уже угадали.
|
???
|
#0@60 Не двигайтесь, стрѣлять буду.
|
|
Marisa Kirisame enters
|
???
|
#0@121 Отставить.
Не стрѣляйте, я подвинусь. Я уже ухожу.
|
Reimu
|
#0@121 Что?
Что ты тутъ дѣлаешь, Мариса?
|
|
#0@122 Мариса
|
Marisa
|
#0@122 Ну, понимаешь, просто охочусь за
всякими назойливыми іокаями, какъ обычно. ("Hunting troublesome youkais")
|
Reimu
|
#0@123 Ха, какое совпаденіе.
Я тоже охочусь. ("Troublesome youkai hunting")
|
Marisa
|
#0@124 Я сказала «охочусь за назойливыми іокаями». Въ твоемъ
случаѣ, это назойливая «охота за іокаями», не такъ ли?
|
Reimu
|
#0@125 Это не совсѣмъ такъ.
|
Yukari
|
#0@126 Ха, да что ты сможешь сдѣлать въ одиночку, въ такую ночь?
|
Marisa
|
#0@127 Охотиться за назойливыми іокаями.
|
Marisa
|
#0@128 Я устала глядѣть на Луну.
Уже долженъ наступить завтрашній день.
|
Yukari
|
#0@129 Такъ, и кто же эти назойливые іокаи?
|
Marisa
|
#0@130 Это ты.
Это вѣдь ты играешься съ границей дня и ночи?
|
Reimu
|
#0@131 Да, мы остановили ночь.
Но сейчасъ это не самое важное!
|
Yukari
|
#0@132 Именно.
Развѣ у тебя нѣтъ глазъ на затылкѣ?
|
Marisa
|
#0@133 А?..
|
Reimu
|
#0@134 Судя по всему, нѣтъ.
Что жъ подѣлаешь.
|
Marisa
|
#0@135 Говорите по-японски.
Мы же въ Генсокіо.
|
|
♪ Мастеръ-спаркъ цвѣта любви
|
Reimu
|
#0@136 Безполезно что-то объяснять Марисе.
|
Yukari
|
#0@137 Но эта искаженная Луна опасна…
|
Reimu
|
#0@138 Но не для людей.
|
Marisa
|
#0@139 Что? Я не знаю, о чёмъ вы говорите, но
безконечная ночь уже сама по себѣ опасна.
|
Marisa
|
#0@140 По ночамъ іокаи ѣдятъ людей.
|
Marisa
|
#0@141 Если ночь продлится и дальше, они объѣдятся и лопнутъ.
|
Yukari
|
#0@142 Не лишено смысла, но это невозможно.
|
Marisa
|
#0@143 Я должна уничтожить ихъ, пока они не лопнули.
|
|
Marisa Kirisame exits
|
Reimu
|
#2@60 Убѣгаешь?
|
Yukari
|
#2@61 Мы поймаемъ тебя даже на краю свѣта.
|
|
Marisa Kirisame enters
|
|
Marisa Kirisame pauses
|
Marisa
|
#3@60 Ого, Ужъ не Рейму ли это!?
Какъ дѣлишки?
|
Reimu
|
#3@61 Безграничное безстыдство.
|
Marisa
|
#3@62 Прошлая атака была для Юкари.
Эта — для тебя!
|
|
Marisa Kirisame defeated
|
Reimu
|
#1@60 Кажется, преслѣдуя Марису,
мы прибыли къ мѣсту назначенія.
|
Yukari
|
#1@61 Ты и правда удачливая.
Если бы только ты могла подѣлиться этой удачей съ Ранъ.
|
Marisa
|
#1@62 Проклятье.
О чёмъ вы вообще говорите?
|
Yukari
|
#1@63 Ты оказалась не безполезна.
Мы вышли на слѣдъ преступника.
|
Reimu
|
#1@64 Нѣтъ, мы еще не знаемъ кто это.
Но онъ опредѣленно въ томъ особнякѣ.
|
Marisa
|
#1@65 Разъ я проиграла, отъ меня никакого толку.
Пойду домой, спать.
|
Marisa
|
#1@66 Надѣюсь, когда я проснусь, уже будетъ утро.
|
Yukari
|
#1@67 Спокойной тебѣ вѣчной ночи.
|
Reimu
|
#1@68 Смотри не простудись.
|
???
|
#0@60 Уже поздно.
|
|
Reisen Udongein Inaba enters
|
???
|
#0@121 Я запечатала всѣ двери.
Теперь-то вы не сможете похитить принцессу.
|
Reimu
|
#0@121 Это преступница?
|
Yukari
|
#0@122 Кто знаетъ? Почему бы намъ не побить её и узнать?
Въ любомъ случаѣ, преступникъ гдѣ-то рядомъ.
|
|
#0@123 Рейсенъ
|
Reisen
|
#0@123 Что, всего лишь іокаи?
|
Reisen
|
#0@124 Но іокаи не должны быть способны найти дорогу сюда.
Не о чемъ волноваться.
|
Reimu
|
#0@125 Я всё еще человѣкъ.
|
Reisen
|
#0@126 Съ людьми еще меньше проблемъ.
|
Yukari
|
#0@127 О чёмъ тебѣ волноваться?
Эта продѣлка — твоихъ рукъ дѣло.
|
Reisen
|
#0@128 Продѣлка?
Имѣешь ввиду… запечатываніе Земли?
|
Reimu
|
#0@129 Можетъ быть…
Но что-то я тоже не понимаю.
|
Yukari
|
#0@130 Мы имѣемъ въ виду Луну.
Но я тоже не совсѣмъ понимаю, что происходитъ.
|
Reisen
|
#0@131 А, такъ вы о томъ, что случилось съ Луной?
Это было сильнѣйшее заклятье моей госпожи Эйринъ.
|
Reisen
|
#0@132 Оно превратило Землю въ одно большое
ограниченное пространство. Понимаете?
|
Reimu
|
#0@133 Какъ-то не очень.
|
|
Eirin Yagokoro enters
|
Eirin
|
#0@193 М-хмъ.
Люди не смогутъ понять такое объясненіе.
|
Eirin
|
#0@194 Кстати, что касается стиранія Луны…
У меня есть и болѣе сильная магія.
|
Yukari
|
#0@195 Рейму.
Она и есть наша преступница. Я чую это.
|
Reimu
|
#0@196 Правда?
Моя интуиція что-то...
|
Yukari
|
#0@197 Верни настоящую Луну!
Сейчасъ же!
|
Eirin
|
#0@198 Еще слишкомъ рано.
Сейчасъ я не могу отмѣнить это заклятье.
|
Eirin
|
#0@199 Удонге.
Конфликты и безуміе — твоя работа, такъ?
|
Eirin
|
#0@200 Я оставляю ихъ тебѣ.
|
|
Eirin Yagokoro exits
|
Reisen
|
#0@261 Положитесь на меня.
Я не позволю открыть ни одной запертой двери.
|
Reimu
|
#0@262 Это не остановитъ насъ. Мы найдемъ ее послѣ того,
какъ побѣдимъ тебя.
|
Yukari
|
#0@263 Согласна. Похоже, побѣда надъ этой
не вернетъ настоящую Луну.
|
Reisen
|
#0@264 Эхъ, давно я не сражалась,
какъ же уже руки чешутся…
|
|
♪ Красные глаза безумія ~ Invisible Full Moon
|
Reisen
|
#0@265 Я покажу вамъ всё на что способна.
Лунное безуміе!
|
Reimu
|
#0@266 Лунное безуміе?
|
Reisen
|
#0@267 Гипнозъ, который свелъ съ ума прибывшихъ на Луну людей.
Они были слабыми.
|
Yukari
|
#0@268 Она... опасная.
|
Reisen
|
#0@269 Луна сводитъ людей съ ума.
|
Reisen
|
#0@270 Сможете ли вы сохранить здравомысліе,
заглянувъ въ глаза луннаго кролика?
|
|
Reisen Udongein Inaba defeated
|
|
#3@180 Вѣрить своимъ глазамъ (Финалъ A)
Довѣриться интуиціи (Финалъ B)
|
|
- If it is player's first time defeating Reisen OR player chooses Final A
|
Reimu
|
#1@60 А теперь въ погоню.
|
Yukari
|
#1@61 А куда эта ушла?
Непонятно, тутъ столько дверей.
|
Reisen
|
#1@62 «Эта»...
Не называйте такъ мою хозяйку.
|
Yukari
|
#1@63 Преступница гдѣ-то тамъ.
|
Reimu
|
#1@64 Нужно ее поймать пока она не покончила съ собой.
|
Reisen
|
#1@65 Съ чего ей это дѣлать?! И она не престу…
|
Reimu
|
#1@66 Охъ, помолчи, назойливый кроликъ,
или мы снимемъ съ тебя шкурку.
|
|
➜ Next stage: [[#6A|6A]]
|
|
- If player chooses Final B
|
Reimu
|
#2@60 А теперь въ погоню.
|
Yukari
|
#2@61 А куда эта ушла?
Непонятно, тутъ столько дверей.
|
Reimu
|
#2@62 Юкари.
Посмотри на ту дверь...
|
Reisen
|
#2@63 Это плохо.
Она еще не опечатана.
|
Yukari
|
#2@64 Преступница тамъ?
|
Reimu
|
#2@65 Моя интуиція говоритъ, что тамъ.
Пошли.
|
Reisen
|
#2@66 О нѣтъ… хозяйка будетъ такъ злиться…
|
|
➜ Next stage: [[#6B|6B]]
|
|
Eirin Yagokoro enters
|
Eirin
|
#2@60 Ха-ха-ха.
|
Eirin
|
#2@61 Кажется, все складывается благополучно.
|
Yukari
|
#2@62 Занятный коридоръ.
Какъ ни крути, онъ не можетъ быть такимъ длиннымъ.
|
Reimu
|
#2@63 Тамъ, снаружи, какой-то невиданный міръ!
|
|
Eirin Yagokoro exits
|
Reimu
|
#0@60 Это конецъ коридора,
почему бы тебѣ не сдаться?
|
|
Eirin Yagokoro enters
|
Eirin
|
#0@121 А-ха-ха-ха-ха.
Какіе же вы двое глупыя.
|
Yukari
|
#0@122 Эй, она сказала, что мы глупыя.
Это всё потому что я довѣрилась жрицѣ.
|
|
#0@123 Эйринъ
|
Eirin
|
#0@123 Близится утро.
|
Eirin
|
#0@124 Когда оно наступитъ, я верну полнолуніе.
|
Reimu
|
#0@125 Вотъ упрямая-то.
|
Eirin
|
#0@126 Когда дѣйствіе моего заклятья завершится,
|
Eirin
|
#0@127 принцессу уже никто не сможетъ похитить.
|
Yukari
|
#0@128 Принцессу?
Намъ не интересны принцессы.
|
Reimu
|
#0@129 Мы только желаемъ вернуть полнолуніе.
|
Eirin
|
#0@130 Не волнуйтесь, утромъ я его верну.
|
Reimu
|
#0@131 Такъ не пойдетъ.
|
Reimu
|
#0@132 Мы собираемся вернуть полнолуніе до утра.
|
Eirin
|
#0@133 Нетерпѣливыя?
|
Eirin
|
#0@134 Но вы знаете, гдѣ мы сейчасъ находимся?
|
Reimu
|
#0@135 ??
|
Eirin
|
#0@136 Мы между Землей и фальшивой Луной.
|
Eirin
|
#0@137 Этотъ длинный коридоръ —
поддѣлка, связывающая Землю съ ложной Луной.
|
Eirin
|
#0@138 Вы были обмануты поддѣльной Луной
и ея иллюзіями и пришли сюда.
|
Reimu
|
#0@139 И?
Что съ того?
|
Eirin
|
#0@140 Вы знаете способ вернуться?
|
Yukari
|
#0@141 Мы подумаемъ объ этомъ.
Послѣ того, какъ побьемъ тебя.
|
Yukari
|
#0@142 Не переживай.
|
Eirin
|
#0@143 Вы такъ легко попались на мою уловку,
странно было бы думать, что справитесь со мной.
|
Eirin
|
#0@144 Но я всё же не чудовище.
|
Eirin
|
#0@145 Я поиграю съ вами до утра.
|
Reimu
|
#0@146 Я чего-то недопонимаю.
|
Reimu
|
#0@147 Если мы побѣдимъ её, инцидентъ будетъ разрѣшенъ?
|
Yukari
|
#0@148 Поэтому тебя и назвали дурой.
|
Yukari
|
#0@149 Но это правильный отвѣтъ.
|
Yukari
|
#0@150 Рейму Хакурей никогда не ошибается.
|
Eirin
|
#0@151 Прямо сейчасъ никто изъ землянъ не сможетъ достичь Луны,
сколько бы они ни скитались…
|
Eirin
|
#0@152 Тоже самое и съ лунянами.
|
Eirin
|
#0@153 Они не могутъ попасть на Землю.
|
Eirin
|
#0@154 Это одно изъ моихъ секретныхъ заклятій.
Земля стала огромной запертой клѣткой.
|
Yukari
|
#0@155 Прямо какъ тотъ кроликъ.
Вы тутъ всѣ безумныя.
|
Reimu
|
#0@156 Давай-ка, Юкари.
По-быстрому побьемъ её и вернемся на Землю.
|
Eirin
|
#0@157 Ахъ, мы, кажется, собирались поиграть.
|
Eirin
|
#0@158 Къ моему сожалѣнію,
я не въ силахъ играть вѣчно...
|
Eirin
|
#0@159 Тѣмъ не менѣе, ихъ хватитъ, чтобы играть до утра.
|
Yukari
|
#0@160 Играть вѣчно хотѣлось бы.
Но, какъ-нибудь въ другой разъ...
|
|
♪ Тысячелѣтіе Генсокё ~ History of the Moon
|
Eirin
|
#0@161 Встрѣчайте разсвѣтъ новой эпохи Генсокіо!
|
|
Eirin Yagokoro defeated
|
???
|
#3@60 Играетесь?!
|
|
Kaguya Houraisan enters
|
Kaguya
|
#3@61 Эйринъ, своей силой даю тебѣ еще одинъ шансъ.
|
Kaguya
|
#3@62 Если ты опять проиграешь, тогда...
|
Kaguya
|
#3@63 Вы двое, человѣкъ и іокай!
|
|
♪ Вояжъ 1970
|
Kaguya
|
#3@64 Истинная сила Эйринъ и снадобье, сотворенное моей силой…
Вы запомните это навѣкъ!
|
|
Eirin Yagokoro revives
|
|
Eirin Yagokoro defeated
|
|
- If the imperishable night ever reaches 5:00 am
|
|
Bad Ending #9
|
|
- If the imperishable night ends before 5:00 am
|
|
Normal Ending #5
|
|
Eirin Yagokoro enters
|
Eirin
|
#2@60 …О нѣтъ.
|
Eirin
|
#2@61 Говорила же ей не пускать ихъ сюда…
|
Yukari
|
#2@62 Рейму.
Ты поняла о чёмъ она?
|
Reimu
|
#2@63 Да, похоже, мы выбрали правильный путь.
|
|
Eirin Yagokoro exits
|
Yukari
|
#0@60 Полная луна, наконецъ-то...
|
|
Kaguya Houraisan enters
|
???
|
#0@121 Да, это истинная Луна какой её видно съ Земли.
|
???
|
#0@122 Кто тутъ у насъ, человѣкъ и іокай?..
Здравствуйте, необычные посѣтители.
|
Yukari
|
#0@123 Ты...
ты кто вообще такая?
|
|
#0@124 Кагуя
|
Kaguya
|
#0@124 Я Кагуя.
|
Kaguya
|
#0@125 И я не сержусь, на то,
что вы задаете вопросы не представившись.
|
Yukari
|
#0@126 Мы крайне признательны за проявленное снисхожденіе.
|
Kaguya
|
#0@127 Мнѣ не съ кѣмъ поговорить.
|
Kaguya
|
#0@128 Послѣднее время, Эйринъ не выпускаетъ меня изъ особняка.
|
Kaguya
|
#0@129 Поэтому такимъ страннымъ гостямъ, какъ вы, мы только рады.
|
Reimu
|
#0@130 СТРѢЛЯНЫМЪ гостямъ?
|
Yukari
|
#0@131 Не говори такъ, словно переиграла въ данмаку-шутеры.
|
Kaguya
|
#0@132 Человѣческія тѣла вмѣщаютъ въ себя сферы душъ…
|
Kaguya
|
#0@133 То, на чёмъ живутъ люди — огромная сфера внизу.
|
Kaguya
|
#0@134 А настоящія жемчужины живутъ на…
|
Kaguya
|
#0@135 Томъ лунномъ шарѣ позади меня.
|
Yukari
|
#0@136 Ну, похоже мы скоро сами будемъ…
|
Reimu
|
#0@137 …уворачиваться отъ жемчужныхъ сферъ.
|
Kaguya
|
#0@138 Не воруйте мои слова.
Моя доброта не безгранична.
|
Reimu
|
#0@139 Къ чему намъ слушать твою рѣчь,
если и такъ ясно куда ты клонишь.
|
Reimu
|
#0@140 Мы вѣдь стрѣлянные гости.
|
Kaguya
|
#0@141 Вы двое такъ нетерпѣливы.
|
Kaguya
|
#0@142 Не волнуйтесь, скоро я покажу вамъ…
|
Kaguya
|
#0@143 Міазмы истинной Луны!
И мои прекрасныя невыполнимыя порученія тоже!
|
Yukari
|
#0@144 Поистинѣ, столько свободнаго времени...
А мы, долгожданные противники для развлеченія?
|
Kaguya
|
#0@145 Не разбивайте моихъ надеждъ...
|
Kaguya
|
#0@146 Я не могу выйти наружу, поскольку
сейчасъ мнѣ нужно скрываться.
|
Kaguya
|
#0@147 Но сегодня можно будетъ и поиграть.
|
Reimu
|
#0@148 Это можно.
Хоть полнолуніе уже возвращено.
|
Reimu
|
#0@149 Но нужно еще преподать урокъ преступницѣ.
|
Kaguya
|
#0@150 Къ сожалѣнію,
подлинное полнолуніе видно только здѣсь.
|
Reimu
|
#0@151 Чего-чего?!
|
Reimu
|
#0@152 Хотя можешь не объяснять.
Я проучу тебя въ любомъ случаѣ.
|
Kaguya
|
#0@153 Ну что же, вы готовы?
|
Yukari
|
#0@154 Совершенно нѣтъ.
|
Reimu
|
#0@155 Совершенно нѣтъ.
|
Kaguya
|
#0@156 Никто еще не смогъ выполнить пять моихъ
невыполнимыхъ порученій.
|
|
♪ Полетъ рѣзчика бамбука ~ Lunatic Princess
|
Kaguya
|
#0@157 Сколько изъ нихъ сможете выполнить вы?
|
|
Kaguya Houraisan defeated
|
Kaguya
|
#3@60 Не можетъ быть!
|
Kaguya
|
#3@61 Тѣ, кто остановилъ ночь.
|
|
♪ Вояжъ 1970
|
Kaguya
|
#3@62 Это были вы.
|
|
Kaguya Houraisan revives
|
Kaguya
|
#6@60 Что же до остатковъ
сотворенной вами вѣчной ночи...
|
Kaguya
|
#7@60 Я развѣю ихъ своей способностью управленія вѣчностью.
|
Kaguya
|
#8@60 Разсвѣтъ всё ближе.
|
Kaguya
|
#9@60 Заклятье вѣчной ночи разсѣивается,
разсвѣтъ грядетъ!
|
|
Kaguya Houraisan defeated
|
|
- If player runs out of lives (you can't continue in this stage)
|
|
Bad Ending #9
|
|
|
|
Good Ending #1
|