|
8 <tl$$123456789>Отвъдното през нощта.
|
|
10 <tl$$123456789>Силата на луната се простираше чак до Отвъдното. То така
<c$>гъмжеше от оживление, че имаше опасност обитателите да възкръснат.
|
|
13 <tl$$123456789>Най-после истинската луна се завърна над Генсокио.
<c$>Силата ѝ беше толкова различна от тази на фалшивата луна,
<c$>която светеше като... мъртвешка хартиена играчка.
|
|
16 <tl$$123456789>Или с какво друго би могла да се сравни...
|
|
18 <tl$$123456789>Тя беше отражение на спомена за древната луна в нощното небе.
|
|
20 <tl$$123456789>Ююко изпитваше носталгия по онази луна,
<c$>но нейното бледо подражание не ѝ хареса.
|
|
23 <tl$$123456789>Тази вечер луната отново обсипваше света с енергия.
<c$>В това сияние нямаше носталгия, а сила.
|
|
26 <tl$$123456789>Но тази сила на луната изпълва с лудост.
<c$>Затова се нарича пълнолуние.
|
|
29 <tl$$123456789>От този ден нататък гледката на
<c$>пълнолунието трябваше да се избягва.
|
|
31 <tl$$123456789>Най-вече трябваше да внимава Йому.
|
|
33 <tl$$123456789>Луната винаги, за всички
|
|
35 <tl$$123456789>беше неприятел...
|
|
39 <tl$Ейрин:$123456789>"Какво има?
<c$>Защо така внезапно ме повикахте?"
|
|
43 <tl$Ююко:$123456789>"Е, не се впрягай толкова.
<c$>Да пием първо един чай."
|
|
47 <tl$Ейрин:$123456789>"А? Е, добре... ще си налея малко."
|
|
50 <tl$Ююко:$123456789>"Елегантен чай от гелсемий."
|
|
53 <tl$Ейрин:$123456789>"Пфу! Това е силно отровно!"
|
|
56 <tl$Ююко:$123456789>"О, явно разбираш от тези неща."
|
|
59 <tl$Ейрин:$123456789>"Добре съм запозната с билките.
<c$>Но нито отрови, нито пък лекарства ми действат.
<c$>Не си прави труда да се опитваш да ме тровиш."
|
|
64 <tl$Ююко:$123456789>"Е, какво да се прави?
<c$>Обикновено избягвам да използвам уменията си...
|
|
67 <c$>Хм, дали да не възложа тази работа на Йому?"
|
|
70 <tl$Ейрин:$123456789>"Не, чакай малко! Защо изобщо искаш да умра?"
|
|
74 <tl$Ююко:$123456789>"Заради Йому. Изглежда при последната ни битка
<c$>е гледала твърде дълго в пълнолунието.
|
|
77 <c$>Така че, докато търсихме лекарство, се сетихме за теб."
|
|
81 <tl$Ейрин:$123456789>"О, това не звучи добре.
<c$>Обаче аз нямам вина за въздействието на луната.
|
|
84 <tl$$123456789>.....Така значи.
<c$>Заради това ли се опитвате да ме убиете?"
|
|
88 <tl$Ююко:$123456789>"Изглеждаш ми полезна и реших, че ще е добре да работиш при мен."
|
|
91 "???"
|
|
94 <tl$Ююко:$123456789>"Нали знаеш къде се намираме?"
|
|
97 <tl$Ейрин:$123456789>"В Отвъдното."
|
|
99 <tl$Ейрин:$123456789>"...А, не! Нямам намерение да умирам засега.
<c$>Дори и аз имам хора, които зависят от мен.
|
|
102 <tl$$123456789>Ако ви трябвам за лечение, ще дойда.
<c$>Не е като да е невъзможно за живите да влизат в Отвъдното."
|
|
106 <tl$Ююко:$123456789>"Но да си мъртъв е чудесно.
<c$>Умреш ли веднъж, не можеш да умираш повече. Вечна младост!"
|
|
110 <tl$Ейрин:$123456789>"Та, какъв бил проблемът с очите на слугинчето?
<c$>Докато си приказвахме, можеше да съм я излекувала."
|
|
115 <tl$Йому:$123456789>"Ааа! Тук има живи души!"
|
|
118 <tl$Ейрин:$123456789>"Живи души ли?"
|
|
121 <tl$Ююко:$123456789>"Изглежда очите ѝ могат да виждат както призраци,
<c$>така и душите на живите."
|
|
125 <tl$Йому:$123456789>"Червена е. И дълга."
|
|
128 <tl$Ейрин:$123456789>"О, очите ѝ са ужасно зачервени.
|
|
130 <tl$$123456789>Като очите на заек. Така става, когато някой
<c$>много чувствителен към луната се вгледа в нея."
|
|
133 <tl$Ейрин:$123456789>"Очи червени - очи щури. Едва ли ще се оправят от само себе си."
|
|
136 <tl$Ююко:$123456789>"Според мен и така са си добре.
<c$>Въпросът е, какво ще стане с градината ми, ако Йому полудее."
|
|
140 <tl$Йому:$123456789>"Дори да си затворя очите, виждам духове!"
|
|
143 <tl$Ейрин:$123456789>"Ще ти дам едно лекарство, от което постепенно ще се оправиш.
<c$>Междувременно избягвай да гледаш луната."
|
|
147 <tl$Ююко:$123456789>"Прекрасно! Ти си като някакъв селски фелдшер.
<c$>Сигурна ли си, че не искаш да работиш тук?"
|
|
151 <tl$Ейрин:$123456789>"Засега не смятам да умирам. Освен това,
<c$>съм взела от лекарството направено от силата на принцесата.
|
|
154 <c$>Така че, съжалявам, но не мога да се преместя в Отвъдното."
|
|
157 <tl$Ююко:$123456789>"Това лекарство да не би да е..."
|
|
159 <tl$Ююко:$123456789>"О, не! Най-големият ми враг!"
|
|
162 <tl$Йому:$123456789>"Лейди Ююко? Какво Ви става?
<c$>Има някои неща, които лейди Ююко не понася...
|
|
165 <tl$$123456789>И то никак."
|
|
168 <tl$Ейрин:$123456789>"Добре, приключихме с въпроса със зачервените очи."
|
|
171 <tl$Ююко:$123456789>"О, Йому, не пий от този чай! Твърде е изискан за теб."
|
|
174 <tl$Йому:$123456789>"А?"
|
|
177 <tl$Ейрин:$123456789>"На теб ще ти подейства доста по-различно."
|
|
180 <tl$$123456789>Ююко има контрол над смъртта на простосмъртните.
|
|
182 <tl$$123456789>Но духовете взети от Ююко не могат да достигнат Нирвана,
<c$>а се заселват в Отвъдното.
|
|
185 <tl$$123456789>Непобедимата (не че някой я е предизвикал) Ююко има един
<c$>единствен враг - безсмъртните и техния хорайски еликсир.
|
|
188 <tl$$123456789>Защото няма власт над такива като тях.
|
|
190 <tl$$123456789>Ако хората мразеха смъртта толкова, че да се обърнат към еликсира...
<c$>И ако никой вече не умираше...
|
|
193 <tl$$123456789>Как щяха нови духове да дойдат в Отвъдното?
|
|
195 <tl$$123456789>Хората трябва да умират.
<c$>Въпреки медицината и въпреки хорайското лекарство.
|
|
198 <tl$$123456789>Добър край № 4
<c$>Благодарности! (Екстра нивото е отключено за Йому и Ююко.)
|