Touhou Patch Center: O nama

From Touhou Patch Center
Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page Touhou Patch Center:About and the translation is 100% complete.
Pregled projekta
O nama Tutorial FAQ Preuzimanja Serveri za zakrpe github.png Praćenje bugova Wiki sigurnost


Dobrodošli u budućnost krpanja Touhou igara.

Ovo je naš pokušaj novog pristupa stvaranju zakrpi igara. On je...

Gtk-ok.svg višejezičan– podržava prijevode na koji god jezik Vi želite
Gtk-ok.svg samoažurirajući– trenutna izdanja koja odražavaju trenutačni konsenzus o prijevodu
Gtk-ok.svg otvoren– uključuje svih u proces prevođenja i hakiranja
Gtk-ok.svg dugotrajan– pripremanje danas za igre sutrašnjice

Čineći sve ovo odmičemo se od klasične "romhacking" tradicije i pojma izoliranih "prevoditeljskih grupa" i donosimo krpanje igara izravno fanovima.

Ako malo razmislite, većina nejapanskog Touhou fandoma u potpunosti ovisi o doprinosima malog broja prevoditelja. Ovaj projekt poštuje njihove doprinose ovom fandomu i podržava ih na način bez presedana.

Motivacija

Postoji popriličan broj razloga za pokretanje ovakvog projekta. Ovo je popis redom kojim su se javili.

Točnost

Cijela ideja nastala je nakon svjedočenja još jednoj prevoditeljskoj raspravi na touhouwiki.net. Nakon nekog vremena shvatite da se Touhou prijevodi nikad ne čine konačni.

Bez obzira na to koliko je dugo određeni prijevod nečega preživio, netko s malo više znanja o japanskoj kulturi može doći godinama kasnije, raspraviti o tome i učiniti da se promijeni. Ljudi tijekom ovih raprava ponekad su šokirani koliko je malo smisla originalni prijevod imao ili kako je iskrivio originalno značenje, a time i općeniti dojam sadržaja. To je razlog zašto touhouwiki.net-ova politika otvoreno potiče taj proces.

Na kraju krajeva, wiki stranica koju svi gledaju uređena je i ispravak je napravljen, i to bi sve bilo u redu da samo prevodimo književna djela.

Međutim, ovdje govorimo o igrama. Engleske zakrpe ostaju zamrznute u nekom stanju i nikad nisu ažurirane zato što originalni developeri nastavljaju vjerovati u vlastiti prijevod, smatraju da je posao gotov čim izdaju zakrpu ili su čak davno napustili fandom u slučaju starijih igara.

Naša ideja: Napraviti novi sustav za zakrpe iznova koji će pobliže vezati prijevode uz zakrpe i vidjeti čemu to još vodi.

Na prvi pogled ne izgledamo puno drugačije. Mi također koristimo wiki sustav gdje prijevode može bilo tko urediti. Međutim, ne samo da pružamo zgodno prevoditeljsko sučelje da učinimo taj proces što jednostavnijim, naše stranice napisane su na način da ih nakon prvobitne konfiguracije možemo 'automatski raščlaniti i pretvoriti natrag u originalne igrine formate.

Nakon svakog uređenja na Touhou Patch Center, same zakrpe automatski su ažurirane s najnovijim stanjem prijevoda.

Time se u potpunosti rješavamo slučaja gdje se stara zakrpa razlikuje od teksta na wikiju. Tada će i uobičajeni fanovi koje ne zanima proces krpanja biti osviješteni činjenice da bi se o Touhou prijevodima moglo raspravljati još godinama - ali sada do njih te promjene dolaze odmah.

Brzina

Bivša privilegija igranja Touhoua na engleskom sada je postala nešto očekivano. Zakrpe su sada zahtijevane od strane fandoma i očekivano je da su završene u razumnom roku.

Zadovoljit ćemo ovo zahtijevanje potpunim odvajanjem tehničke modifikacije i procesa hakiranja od prevođenja. Koliko nam vremena treba za ovaj proce ovisi o složenosti igrinog programiranja, našem iskustvu i znanju igrinih datotečnih formata i beskorisnom šifriranju koje je primjenjeno na njima.

Ovo će biti vrlo očito kada ZUN bude izdao novu Touhou igru.

Za nove igre izdat ćemo samoažurirajuću zakrpu koja funkcionira čim završimo osnovni hakerski rad i postavimo sadržaj za prevođenje. Za tipičnu ZUN igru to ne traje više od nekoliko sati nakon što se dočepamo izvršne datoteke.

I to je jedini „release date” koji je važan. Fandom onda može iskusiti kako se igra postupno prevodi dok ju igraju. Određena prevoditeljska zakrpa tek je gotova kada prevoditelji završe s prevođenjem svega. Da, to znači da će naše zakrpe neko vrijeme biti nedovršene, dijelom netočne i malo ružne, ali za većinu zapadnjačkih fanova koji imaju malo ili nimalo znanja japanskog, to će biti bolje od nikakvih zakrpa.

Višejezičnost

Sada imamo automatski sustav za brzo krpanje igara... stoga zašto bismo se ograničili samo na prijevod na engleski?

Budući da svakako opskrbljujemo cijelu automatiziranu infrastrukturu potrebnu za krpanje igara, svodimo adaptaciju na bilo koji drugi jezik čisto na prevođenje teksta i uređivanje nekih slika. Time možemo efektivno promovirati prijevode na jezike za koje „old-school grupa za zakrpe” nikad ne bi postojala ili ne bi bila smatrana potrebnom.

Postojeće grupe za krpanje također imaju koristi od ovog sustava. Ako rade s nama...

  • bit će pošteđeni hakerskog posla i duplikacije truda
  • dobit će trajan hosting na našem serveru
  • njihovi prijevodi dobit će veću izloženost
  • i zadržat će pune zasluge za svoj rad.
U pravom „više svega je bolje” duhu Touhoua, otvoreni smo hostingu prijevoda na bilo koji jezik koji ljudi žele da imamo, bez obzira na to je li to rašireni svjetski jezik, regionalni dijalekt ili čak umjetni jezik.

Samo počnite prevoditi u svoj jezik i u tren oka imat ćete zakrpu koja funkcionira.

Ali... Zašto? Čemu sva ova ludost?

Sjećate li se kada je Touhou bio najbolja stvar ikad?

Kada se činio kao nepresušan izvor raznolikog i kvalitetnog sadržaja koji je bio moguć zbog intenzivne predanosti ljudi poput Vas ili mene?

Ne? Ali zato mi da. I želimo uživati u tome.

Sigurno ste čuli za legende da fanarta novih likova ima 20-30 minuta nakon što izađe nova igra na istoj doujin konvenciji, stoga zašto čekati do 2 mjeseca za englesku zakrpu i da je to to? S našim sustavom sami fanovi mogu otvoreno pokazati istu odanost zakrpama kao što već dugo vidimo s fanartom.

Ovaj projekt bi trebao biti mjerilo onoga što bi trebalo biti moguće - kada svi mogu raditi i odmah pridonijeti pod optimalnim uvjetima, bez potrebe za nepotrebnim posrednicima. Sve bi ovo očito bilo pretjerano za bilo koju drugu franšizu, ali s obzirom na Touhou fanbase i njegov ponos, zasigurno će biti značajno i vrijedno vremena svih kojih sudjeluju.
Ovo će biti projekt prijevoda glavnih Touhou igara za vijeke vjekova.

Druge prednosti

Slaganje zakrpa

Naš sustav omogućava korištenje beskonačno mnogo zakrpi istovremeno, sortirano kroz listu prioriteta.

Zamislimo da imate temeljito razumijevanje engleskog, no radije biste igrali određenu igru na španjolskom. Nažalost, španjolski prijevod te igre nije dovršen, no engleski je. U tom slučaju biste skinili i aktivirali i englesku i španjolsku zakrpu i stavili španjolsku zakrpu iznad engleske. Tada bi sav tekst koji je preveden bio na šanjolskom, a ostatak na engleskom - sve na vrhu iste, netaknute izvršne datoteke igre.

Usto možete izabrati vrste podataka koje svaka zakrpa može promijeniti. Koristeći gore navedeni primjer, možete na primjer ostaviti karte čarolije ili naslove pjesama na engleskom da bi si ostavili zajednički temelj za forumske rasprave.

Kao i s cijelim sustavom, ovo nije ograničeno samo na jezike. Svaka zakrpa koja koristi ovaj sustav može biti korištena i spojena s drugim zakrpama. Naš sustav bi tako mogao biti korišten za implementaciju stvari poput brisanja prikazivanja hitboxa, Vsync zakrpe, bugfixove za desinkronizaciju snimaka... mogućnosti su beskrajne.

To pretvara naš sustav u pravi Touhou modkit koji omogućava potpunu prilagodbu Touhou iskustva.

Nema duplikacije igrinih datoteka, nema instalacije

U našem slučaju, ovo je više nužnost koja proizlazi iz svih drugih značajki nego čista značajka ili vlastiti cilj dizajna. S ovim dolazi dobra dodatna pogodnost da igrina mapa ostaje čista i netaknuta umjesto da su u nju strpane izmijenjene datoteke i patch loaderi.

O ovoj stranici

Ajme, još jedan Touhou Wiki.

Osim što ovo nije „još jedan Touhou Wiki.” Nemamo članke o likovima, lokacijama i 9001. albumu koji obrađuje Utjelovljenje grimizne vražice i ne takmičimo se ni sa jednom stranicom koja tvrdi da je Touhou enciklopedija, bez obzira na jezik.

Naš fokus striktno je pružanje višejezičnih prijevoda originalnog sadržaja Touhou igara. Mi smo prije svega spremište podataka, a wiki samo sporedno.

Terminologija

Touhou Patch Center (skraćeno thpatch)
Ime ove stranice i modula za pretvaranje datoteka sa strane servera.
Touhou Community Reliant Automatic Patcher (skraćeno thcrap)
Ime sustava za krpanje - tj. sav kod napisan za ovaj projekt.
Da, skraćenica je namjerna. Mislili smo da bi bilo smiješno imati dobro napravljen softver s imenom koje pokazuje developerovo iskreno nezadovoljstvo s temom.
Ako mislite da je to previše uvredljivo, samo zamislite da je to anagram za patchr.
Touhou Patch Wiki
Prvotno ime ove stranice - na brzinu izmišljeno na licu mjesta kada je ovaj projekt odcijepljen od njemačkog Touhou Wiki. S obzirom na sve druge Touhou wikije koji postoje, ovaj naziv samo pridodaje zbunjenosti. Nemojte ga koristiti.

Artwork

Logo commission from AbstractCactus

Favicon
AbstractCactus Icon 01.png
AbstractCactus Icon 02.png
AbstractCactus Logo 01.png
AbstractCactus Logo 02.png
AbstractCactus Logo 03.png

Shinmera's banner