Touhou Patch Center: O nama
Pregled projekta | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
O nama | Tutorial | FAQ | Preuzimanja | Serveri za zakrpe | Praćenje bugova | Wiki sigurnost |
Ovo je naš pokušaj novog pristupa stvaranju zakrpi igara. On je...
višejezičan | – podržava prijevode na koji god jezik Vi želite | |
---|---|---|
samoažurirajući | – trenutna izdanja koja odražavaju trenutačni konsenzus o prijevodu | |
otvoren | – uključuje svih u proces prevođenja i hakiranja | |
dugotrajan | – pripremanje danas za igre sutrašnjice |
Čineći sve ovo odmičemo se od klasične "romhacking" tradicije i pojma izoliranih "prevoditeljskih grupa" i donosimo krpanje igara izravno fanovima.
Ako malo razmislite, većina nejapanskog Touhou fandoma u potpunosti ovisi o doprinosima malog broja prevoditelja. Ovaj projekt poštuje njihove doprinose ovom fandomu i podržava ih na način bez presedana.
Motivacija
Postoji popriličan broj razloga za pokretanje ovakvog projekta. Ovo je popis redom kojim su se javili.
Točnost
Cijela ideja nastala je nakon svjedočenja još jednoj prevoditeljskoj raspravi na touhouwiki.net. Nakon nekog vremena shvatite da se Touhou prijevodi nikad ne čine konačni.
Bez obzira na to koliko je dugo određeni prijevod nečega preživio, netko s malo više znanja o japanskoj kulturi može doći godinama kasnije, raspraviti o tome i učiniti da se promijeni. Ljudi tijekom ovih raprava ponekad su šokirani koliko je malo smisla originalni prijevod imao ili kako je iskrivio originalno značenje, a time i općeniti dojam sadržaja. To je razlog zašto touhouwiki.net-ova politika otvoreno potiče taj proces.
Na kraju krajeva, wiki stranica koju svi gledaju uređena je i ispravak je napravljen, i to bi sve bilo u redu da samo prevodimo književna djela.
Međutim, ovdje govorimo o igrama. Engleske zakrpe ostaju zamrznute u nekom stanju i nikad nisu ažurirane zato što originalni developeri nastavljaju vjerovati u vlastiti prijevod, smatraju da je posao gotov čim izdaju zakrpu ili su čak davno napustili fandom u slučaju starijih igara.
Na prvi pogled ne izgledamo puno drugačije. Mi također koristimo wiki sustav gdje prijevode može bilo tko urediti. Međutim, ne samo da pružamo zgodno prevoditeljsko sučelje da učinimo taj proces što jednostavnijim, naše stranice napisane su na način da ih nakon prvobitne konfiguracije možemo 'automatski raščlaniti i pretvoriti natrag u originalne igrine formate.
Time se u potpunosti rješavamo slučaja gdje se stara zakrpa razlikuje od teksta na wikiju. Tada će i uobičajeni fanovi koje ne zanima proces krpanja biti osviješteni činjenice da bi se o Touhou prijevodima moglo raspravljati još godinama - ali sada do njih te promjene dolaze odmah.
Brzina
Bivša privilegija igranja Touhoua na engleskom sada je postala nešto očekivano. Zakrpe su sada zahtijevane od strane fandoma i očekivano je da su završene u razumnom roku.
Zadovoljit ćemo ovo zahtijevanje potpunim odvajanjem tehničke modifikacije i procesa hakiranja od prevođenja. Koliko nam vremena treba za ovaj proce ovisi o složenosti igrinog programiranja, našem iskustvu i znanju igrinih datotečnih formata i beskorisnom šifriranju koje je primjenjeno na njima.
Ovo će biti vrlo očito kada ZUN bude izdao novu Touhou igru.
I to je jedini „release date” koji je važan. Fandom onda može iskusiti kako se igra postupno prevodi dok ju igraju. Određena prevoditeljska zakrpa tek je gotova kada prevoditelji završe s prevođenjem svega. Da, to znači da će naše zakrpe neko vrijeme biti nedovršene, dijelom netočne i malo ružne, ali za većinu zapadnjačkih fanova koji imaju malo ili nimalo znanja japanskog, to će biti bolje od nikakvih zakrpa.
Višejezičnost
Sada imamo automatski sustav za brzo krpanje igara... stoga zašto bismo se ograničili samo na prijevod na engleski?
Budući da svakako opskrbljujemo cijelu automatiziranu infrastrukturu potrebnu za krpanje igara, svodimo adaptaciju na bilo koji drugi jezik čisto na prevođenje teksta i uređivanje nekih slika. Time možemo efektivno promovirati prijevode na jezike za koje „old-school grupa za zakrpe” nikad ne bi postojala ili ne bi bila smatrana potrebnom.
Postojeće grupe za krpanje također imaju koristi od ovog sustava. Ako rade s nama...
- bit će pošteđeni hakerskog posla i duplikacije truda
- dobit će trajan hosting na našem serveru
- njihovi prijevodi dobit će veću izloženost
- i zadržat će pune zasluge za svoj rad.
Samo počnite prevoditi u svoj jezik i u tren oka imat ćete zakrpu koja funkcionira.
Ali... Zašto? Čemu sva ova ludost?
Sjećate li se kada je Touhou bio najbolja stvar ikad?
Kada se činio kao nepresušan izvor raznolikog i kvalitetnog sadržaja koji je bio moguć zbog intenzivne predanosti ljudi poput Vas ili mene?
Ne? Ali zato mi da. I želimo uživati u tome.
Sigurno ste čuli za legende da fanarta novih likova ima 20-30 minuta nakon što izađe nova igra na istoj doujin konvenciji, stoga zašto čekati do 2 mjeseca za englesku zakrpu i da je to to? S našim sustavom sami fanovi mogu otvoreno pokazati istu odanost zakrpama kao što već dugo vidimo s fanartom.
Druge prednosti
Slaganje zakrpa
Naš sustav omogućava korištenje beskonačno mnogo zakrpi istovremeno, sortirano kroz listu prioriteta.
Zamislimo da imate temeljito razumijevanje engleskog, no radije biste igrali određenu igru na španjolskom. Nažalost, španjolski prijevod te igre nije dovršen, no engleski je. U tom slučaju biste skinili i aktivirali i englesku i španjolsku zakrpu i stavili španjolsku zakrpu iznad engleske. Tada bi sav tekst koji je preveden bio na šanjolskom, a ostatak na engleskom - sve na vrhu iste, netaknute izvršne datoteke igre.
Usto možete izabrati vrste podataka koje svaka zakrpa može promijeniti. Koristeći gore navedeni primjer, možete na primjer ostaviti karte čarolije ili naslove pjesama na engleskom da bi si ostavili zajednički temelj za forumske rasprave.
Kao i s cijelim sustavom, ovo nije ograničeno samo na jezike. Svaka zakrpa koja koristi ovaj sustav može biti korištena i spojena s drugim zakrpama. Naš sustav bi tako mogao biti korišten za implementaciju stvari poput brisanja prikazivanja hitboxa, Vsync zakrpe, bugfixove za desinkronizaciju snimaka... mogućnosti su beskrajne.
Nema duplikacije igrinih datoteka, nema instalacije
U našem slučaju, ovo je više nužnost koja proizlazi iz svih drugih značajki nego čista značajka ili vlastiti cilj dizajna. S ovim dolazi dobra dodatna pogodnost da igrina mapa ostaje čista i netaknuta umjesto da su u nju strpane izmijenjene datoteke i patch loaderi.
O ovoj stranici
Ajme, još jedan Touhou Wiki.
Osim što ovo nije „još jedan Touhou Wiki.” Nemamo članke o likovima, lokacijama i 9001. albumu koji obrađuje Utjelovljenje grimizne vražice i ne takmičimo se ni sa jednom stranicom koja tvrdi da je Touhou enciklopedija, bez obzira na jezik.
Terminologija
- Touhou Patch Center (skraćeno
thpatch
) - Ime ove stranice i modula za pretvaranje datoteka sa strane servera.
- Touhou Community Reliant Automatic Patcher (skraćeno
thcrap
) - Ime sustava za krpanje - tj. sav kod napisan za ovaj projekt.
- Da, skraćenica je namjerna. Mislili smo da bi bilo smiješno imati dobro napravljen softver s imenom koje pokazuje developerovo iskreno nezadovoljstvo s temom.
- Ako mislite da je to previše uvredljivo, samo zamislite da je to anagram za
patchr
.
- Touhou Patch Wiki
- Prvotno ime ove stranice - na brzinu izmišljeno na licu mjesta kada je ovaj projekt odcijepljen od njemačkog Touhou Wiki. S obzirom na sve druge Touhou wikije koji postoje, ovaj naziv samo pridodaje zbunjenosti. Nemojte ga koristiti.