Sobre o Touhou Patch Center

From Touhou Patch Center
Jump to: navigation, search
This page is a translated version of a page Touhou Patch Center:About and the translation is 100% complete.

Project overview
About Tutorial FAQ Patch servers Download Patch overview github.png Bug tracker Artwork Wiki security
Other languages:German 36% • ‎English 100% • ‎British English 100% • ‎Troll translations 99% • ‎Yorkshire English 99% • ‎Spanish 37% • ‎French 100% • ‎Hungarian 3% • ‎Italian 3% • ‎Korean 100% • ‎Polish 43% • ‎Brazilian Portuguese 100% • ‎Russian 100% • ‎Thai 5% • ‎Ukrainian 100% • ‎Vietnamese 100% • ‎Simplified Chinese 55% • ‎Traditional Chinese 100% • ‎Taiwan Chinese in traditional script 100% • ‎Chinese (Taiwan) 100%


Bem-vindo ao futuro das modificações dos jogos do Projeto Touhou.

Esta é a nossa tentativa de uma nova abordagem na criação de patches. Ela é...

Gtk-ok.svg multilíngue– suporta traduções dos jogos para qualquer linguagem que você quiser
Gtk-ok.svg autoatualizável– lançamento instantâneo, refletindo o atual contexto da tradução
Gtk-ok.svg livre– integra qualquer pessoa no processo de hacking e tradução
Gtk-ok.svg duradoura– prepara hoje para os jogos de amanhã

Fazendo tudo isso, nos livramos da clássica tradição de "hackers de ROMs" e a noção arcaica de "grupos de tradução" para trazer os patches diretamente aos fãs.

Pensando um pouco sobre isso, a maioria da fandom não-japonesa de Touhou depende completamente das contribuições de um pequeno número de tradutores. Este projeto honra suas contribuições para esta fandom e os apóia de forma sem precedentes.

Motivação

Há um certo número de razões para assumir tal projeto. Esta é uma lista de tais razões, na ordem em que surgiram.

Precisão

A ideia nasceu por completo após testemunhar-se mais um debate de traduções na Touhou Wiki. Depois de um tempo, você percebe que traduções de Touhou parecem nunca ser definitivas.

Não importa o período de tempo que certa tradução de certo aspecto tenha amadurecido, anos depois, alguém com talvez um conhecimento um pouco maior de cultura japonesa pode vir, debater esta tradução e evenutalmente fazê-la mudar. Durante estes debates, as pessoas ficam muitas vezes chocadas sobre como o quanto as traduções antigas faziam pouco sentido ou como elas distorciam o verdadeiro significado, e assim, a percepção geral do conteúdo. Por isso, a política da Touhou Wiki encoraja este processo abertamente.

Por fim, a página da Wiki que todo mundo vê é editada e a correção é feita. E tudo isso funcionaria perfeitamente se estivéssemos meramente traduzindo pedaços quaisquer de literatura.

Porém, estamos falando de jogos aqui. Os patches em inglês permanecem congelados em um certo estado e nunca são atualizados novamente - seus desenvolvedores originais continuam a acreditar nas suas próprias traduções, e consideraram o trabalho feito assim que lançaram o patch, ou talvez abandonaram a fandom há muito tempo, no caso de jogos mais antigos.

Nossa ideia: Vamos construir um novo sistema de patch do zero, para reunir as traduções e estes patches, e depois vamos ver no que dá.

À primeira vista, não parecemos muito diferentes. Também usamos um sistema de wiki que pode ser editado por qualquer um. Mas nós não só providenciamos uma interface de tradução conveniente para tornar este processo o mais simples possível, como também nossas páginas também são escritas de certa forma que, após uma configuração inicial, podem ser automaticamente analisadas e convertidas de volta aos formatos originais usados pelos jogos.

Depois de cada edição no Touhou Patch Center, os patches em si são automaticamente atualizados com o último estado de tradução.

Desta forma, nos livramos completamente de situações em que o texto de um patch antigo diverge do texto da wiki. Assim, até fãs comuns não interessados no processo de patching se darão conta do fato de que traduções dos jogos de Touhou podem ser debatidas por anos até vir - mas agora, estas mudanças os alcançam imediatamente.

Rapidez

A antigo privilégio de se jogar Touhou em inglês agora se tornou uma expectativa. Hoje, os patches são requeridos pela fandom, ao mesmo tempo que seus lançamentos são aguardados dentro de um prazo razoável de tempo.

Satisfaremos esta demanda separando completamente a modificação técnica e o processo de hacking das traduções. O tempo que este processo leva depende da complexidade da programação do jogo, nossa experiência e conhecimento dos formatos de arquivo do jogo, e a inútil codificação aplicada neles.

Isso vai se tornar cada vez mais notável toda vez que o ZUN lançar um novo jogo de Touhou.

Para os novos jogos, lançaremos um patch autoatualizável e funcional assim que o trabalho de hacking básico for terminado, e o conteúdo, disponibilizado para tradução. Para um jogo típico do ZUN, isso não leva mais que algumas horas depois de pormos as mãos no executável do jogo.

E esta é a única "data de lançamento" que irá valer a pena. A fandom então irá experimentar como o jogo é gradativamente traduzido enquanto joga. Um certo patch de tradução só estará assim terminado uma vez que os tradutores, trabalhando independentes da administração, tiverem terminado de traduzir tudo. Sim, isso significa que nossos patches se manterão inacabados, levemente incorretos, e até um pouco feios por um tempo. Mas para a maioria dos fãs ocidentais que tem de pouco a nenhum conhecimento de japonês, é melhor isso do que nenhum patch.

Multilinguismo

Agora temos um mecanismo automático para rapidamente modificar os jogos... mas então, porque devemos nos limitar apenas a traduzir para o inglês?

Como nós fornecemos a inteira infraestrutura automatizada requerida para construir os patches dos jogos, conseguimos reduzir a adaptação para qualquer outro idioma para uma simples entrada de texto traduzido e a edição de poucos gráficos. Assim, podemos efetivamente impulsionar traduções para línguas em que um "grupo old-school de tradutores" jamais tenha existido ou sido considerado necessário.

Grupos de patching já existentes podem se beneficiar deste sistema, também. Trabalhando conosco, eles poderão...

  • salvar o trabalho de hacking, consequentemente diminuindo o esforço pela metade
  • receber hospedagem permanente em nosso servidor
  • enquanto suas traduções ganharão ainda mais destaque
  • e manterão créditos totais sobre seu trabalho.

No verdadeiro espírito de Touhou do "quanto mais de tudo melhor," estamos abertos a hospedar traduções em qualquer língua que as pessoas queiram. Não importa se é um idioma mundialmente falado, um dialeto regional ou mesmo uma línguagem construída.

Simplesmente comece a traduzir em sua língua, e você terá um patch funcional em dois tempos.

Mas... porquê? Pra quê toda essa loucura?

Você se lembra do tempo em que Touhou era a melhor coisa que existia?

Quando parecia uma fonte inesgotável de conteúdo variado e de alta qualidade, tornado realidade pela dedicação intensa de pessoas como você e eu?

Não? Mas nós sim. E queremos que você conheça esta sensação.

Você certamente já deve ter ouvido de boatos em que começam a surgir fanarts de novos personagens de 20 a 30 minutos após o lançamento de um novo jogo na sua respectiva convenção de doujin. Então porque você tem de esperar 2 meses por um patch em inglês, e fim da história? Com nosso sistema, os próprios fãs podem, analogamente, mostrar a mesma dedicação aos patches que vemos nas fanarts há um bom tempo atrás.

Este projeto foi criado para ser um referencial do que é possível - todos podendo trabalhar e imediatamente contribuir sob condições ideais, sem a necessidade de intermediários desnecessários. Tudo isso seria exagerado para qualquer outra franquia. Mas na visão da fanbase do Touhou e para seu orgulho, isso certamente é significante, e vale a pena o tempo de todos os envolvidos.

Este será o principal projeto de tradução dos jogos do Touhou a acabar com todos os outros principais projetos de tradução dos jogos do Touhou.

Outras vantagens

Empilhamento de patches

Nosso mecanismo permite o uso de um número ilimitado de patches ao mesmo tempo, sorteados a partir de uma lista de prioridade.

Vamos imaginar que você tenha um entendimento completo de inglês, mas desejaria jogar um certo jogo em português. Infelizmente, a tradução em português do jogo não está terminada, mas a em inglês está. Neste caso, você baixaria e ativaria ambos os patches em inglês e português e pôr o patch em português sobre o em inglês. Assim, todo o texto já traduzido para o português aparecerá em português, e o resto aparecerá em inglês - tudo rodando sobre o mesmo executável do jogo, intocado.

Além disso, você pode selecionar os tipos de arquivos que cada patch será capaz de modificar. Usando o exemplo citado acima outra vez, você pode manter os nomes dos Spell Cards ou de músicas para poder discutir sobre eles em fóruns.

Como para o projeto inteiro, isso não é limitado apenas aos idiomas. Cada patch isolado que usa este mecanismo pode ser reusado e combinado com outros. Assim, nossa engine também poderá ser usada para implementar coisas como remoção da visão da hitbox, patches de Vsync, correção de dessincronização de replays... as possibilidades são infinitas.

Isso torna o projeto em um definitivo kit de modificação de Touhou, permitindo a você customizar por completo sua experiência com Touhou.


Sem duplicação de arquivos, sem instalação

No nosso caso, isso é mais uma necessidade resultante das outras funcionalidades do que uma funcionalidade ou com um objetivo de design em si. Isso também vem com o ótimo benefício adicional de que a pasta do seu jogo continua limpa e intocada - ao invés de ficar lotada de vários arquivos modificados e carregadores de patch.

Sobre este site

Ah não, mais uma wiki de Touhou.

Só que isto não é "mais uma wiki de Touhou." Não temos artigos sobre personagens, lugares nem mesmo sobre o álbum de arranjos nº 8001 do Embodiment of Scarlet Devil, e não pretendemos competir com nenhum site que diz ser uma enciclopédia de Touhou, não importa a língua.

Nosso foco é restritamente providenciar traduções multilíngues dos arquivos dos jogos de Touhou. Antes somos um depósito de dados, depois, uma wiki.

Terminologia

Touhou Patch Center (abrev. thpatch)
Nome deste site e dos módulos conversores de dados ligados ao servidor.
Touhou Community Reliant Automatic Patcher (abrev. thcrap)
Nome da engine do patch - ou seja, todo o código escrito para este projeto.
Sim, a abreviação foi deliberada. Pensamos que seria engraçado haver um contraste entre um artigo de software bem-feito com um nome que demonstra o verdadeiro desprazer do desenvolvedor com o assunto.
Caso você considere muito ofensivo, apenas pense nisso como um anagrama de patchr.
Touhou Patch Wiki
Nome inicial deste site - feito praticamente na hora que este projeto veio a existir a partir da Touhou Wiki Alemã. Ao olhar o número de outras wikis de Touhou existentes, isso só aumenta ainda mais a confusão. Não use este nome.