Touhou Patch Center:Tutoriel

From Touhou Patch Center
Jump to: navigation, search
This page is a translated version of a page Touhou Patch Center:Tutorial and the translation is 100% complete.

Vue d'ensemble du projet
A propos Tutoriel FAQ Serveurs de patch Téléchargement Vue d'ensemble des patches github.png Recherche de bug Illustrations Sécurité du wiki
Other languages:English 100% • ‎Spanish 16% • ‎French 100% • ‎Hungarian 22% • ‎Korean 100% • ‎Russian 77% • ‎Simplified Chinese 90%

Comme les traducteurs constituent la part la plus importante de cette communauté, nous avons rendu le processus aussi simple que possible.

Inscription/Connexion

  1. Premièrement, créez un compte en suivant le lien en haut à droite (ou en cliquant sur l'hyperlien).
    Si vous avez déjà un compte, passez à l'étape deux.
  2. Connectez vous avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe par le même lien que pour l'inscription.
    (ou en cliquant sur l'hyperlien)

Changer la langue du site

La langue de « l’interface » du site est définie automatiquement en fonction de la langue préférée définie dans votre navigateur. Ce paramètre est également utilisé pour indiquer le choix par défaut dans le menu de traduction. Par conséquent, nous vous recommandons de le changer pour la langue dans laquelle vous voulez traduire – de cette façon, vous n’écraserez pas accidentellement des traductions existantes pour une autre langue.

Pour changer ce paramètre, cliquez sur le sélecteur de langue (le bouton   Language en haut de la page) et entrez le nom de votre langue natale, ou son code ISO 639-1.

Ce paramètre est sauvegardé sous forme de cookie et est enregistré dans votre compte utilisateur si vous êtes connecté.

Commencer une traduction dans une langue qui n’existe pas encore sur le site

La plupart du temps, ce n’est pas un problème. Il vous suffit de sélectionner la langue comme vous le feriez normalement, et l’administration créera les liens et les pages de portail nécessaires à l'intégration dans le Touhou Community Reliant Automatic Patcher peu après.

Si la langue que vous désirez n’est pas présente dans la liste, laissez simplement un message sur la page principale des traductions. La mise en place d’une nouvelle langue est un processus très rapide.

Éditer une traduction textuelle

Games Supported Languages with >95% coverage Languages started & in progress
Icon th06.png TH06 Embodiment of Scarlet Devil anglais anglais britannique Google Translate English allemand espagnol italien indonésien hongrois portugais portugais brésilien thaï tagalog coréen polonais 4Kids English grec Troll translations Yorkshire English finnois français luxembourgeois malais néerlandais russe vietnamien Tiếng Việt (THVNFB translation) chinois simplifié norvégien bokmål tchèque Français québécois (familier oral) French troll translations suédois
Icon th07.png TH07 Perfect Cherry Blossom anglais anglais britannique Google Translate English allemand espagnol russe italien hindi indonésien portugais portugais brésilien grec ukrainien hongrois vietnamien thaï coréen 4Kids English Yorkshire English finnois français luxembourgeois Brazilian Portuguese troll translations Troll translations Tiếng Việt (THVNFB translation) tchèque persan norvégien bokmål roumain suédois polonais
Icon th08.png TH08 Imperishable Night anglais anglais britannique Google Translate English allemand espagnol italien hindi coréen thaï 4Kids English grec finnois français hongrois indonésien luxembourgeois néerlandais portugais vietnamien chinois simplifié russe tagalog suédois polonais portugais brésilien
Icon th09.png TH09 Phantasmagoria of Flower View anglais anglais britannique allemand français hindi thaï coréen 4Kids English espagnol italien luxembourgeois polonais indonésien Tiếng Việt (THVNFB translation) russe ukrainien suédois
Icon th095.png TH095 Shoot the Bullet anglais anglais britannique allemand indonésien russe hindi thaï coréen 4Kids English espagnol français italien lojban néerlandais polonais portugais brésilien
Icon th10.png TH10 Mountain of Faith anglais anglais britannique Google Translate English allemand espagnol russe italien portugais brésilien hindi bulgare indonésien vietnamien thaï coréen 4Kids English grec finnois français luxembourgeois néerlandais polonais tchèque suédois
Icon alcostg.png UB Uwabami Breakers anglais anglais britannique allemand espagnol italien indonésien Yorkshire English finnois luxembourgeois coréen
Icon th105.png TH105 Scarlet Weather Rhapsody anglais allemand vietnamien russe Français québécois (familier oral) coréen thaï suédois
Icon th11.png TH11 Subterranean Animism anglais anglais britannique Google Translate English allemand espagnol russe bulgare hindi vietnamien hongrois ukrainien thaï coréen 4Kids English suisse allemand finnois français indonésien italien luxembourgeois néerlandais polonais portugais brésilien Tiếng Việt (THVNFB translation) suédois
Icon th12.png TH12 Undefined Fantastic Object anglais anglais britannique Google Translate English allemand espagnol russe hindi thaï vietnamien coréen 4Kids English finnois français luxembourgeois portugais brésilien indonésien suédois
Icon th123.png TH123 Touhou Hisoutensoku anglais allemand vietnamien russe coréen français thaï espagnol
Icon th125.png TH125 Double Spoiler anglais anglais britannique allemand espagnol italien hindi coréen thaï 4Kids English Yorkshire English français hongrois indonésien luxembourgeois malais néerlandais portugais brésilien russe
Icon th128.png TH128 Fairy Wars anglais anglais britannique Google Translate English allemand espagnol russe hindi italien ukrainien vietnamien hongrois coréen thaï 4Kids English Pirate English luxembourgeois polonais néerlandais portugais brésilien hongrois français indonésien suédois
Icon th13.png TH13 Ten Desires anglais anglais britannique allemand espagnol russe italien vietnamien hindi coréen thaï 4Kids English grec Yorkshire English finnois français italien luxembourgeois malais néerlandais polonais portugais brésilien indonésien hindi suédois
Icon th135.png TH135 Hopeless Masquerade anglais allemand vietnamien coréen thaï
Icon th14.png TH14 Double Dealing Character anglais anglais britannique allemand espagnol russe italien indonésien ukrainien polonais bulgare thaï vietnamien coréen 4Kids English suisse allemand Pirate English Troll translations Yorkshire English finnois français croate hongrois luxembourgeois mongol malais norvégien bokmål néerlandais portugais portugais brésilien klingon Tiếng Việt (THVNFB translation) chinois traditionnel hindi suédois
Icon th143.png TH143 Impossible Spell Card anglais anglais britannique allemand bulgare russe coréen vietnamien thaï 4Kids English espagnol finnois français indonésien italien norvégien bokmål polonais portugais portugais brésilien ukrainien tchèque suédois
Icon th145.png TH145 Urban Legend in Limbo anglais allemand indonésien vietnamien coréen thaï hindi
Icon th15.png TH15 Legacy of Lunatic Kingdom anglais anglais britannique allemand ukrainien russe European Spanish (Suzunaan Blog translation) thaï vietnamien coréen 4Kids English espéranto espagnol espagnol latino-américain hongrois français français canadien portugais brésilien indonésien chinois traditionnel suédois
Icon th155.png TH155 Antinomy of Common Flowers anglais allemand coréen vietnamien thaï russe roumain indonésien espagnol français French troll translations
Icon th16.png TH16 Hidden Star in Four Seasons anglais anglais britannique allemand russe European Spanish (Suzunaan Blog translation) indonésien ukrainien vietnamien thaï coréen thaï espagnol italien français portugais brésilien suédois Troll translations
Icon th165.png TH165 Violet Detector anglais allemand vietnamien European Spanish (Suzunaan Blog translation) thaï coréen russe espagnol indonésien
Icon th17.png TH17 Wily Beast and Weakest Creature anglais allemand russe vietnamien coréen indonésien European Spanish (Suzunaan Blog translation) tchèque portugais brésilien ukrainien français tagalog suédois thaï chinois simplifié
Icon nsml.png NSML New Super Marisa Land anglais allemand russe espagnol français coréen
Icon megamari.png MegaMari MegaMari anglais allemand russe espagnol coréen
Icon marilega.png MariLega MarisaLand Legacy
  1. Aller à la page principale accessible à tout moment en cliquant sur le logo.
    (Ou, encore une fois, en cliquant sur l’hyperlien).
  2. Choisissez un jeu que vous souhaitez traduire.
    Sur la droite, vous pouvez voir la liste des jeux traduisibles, la progression de leur traduction dans les langues respectives, et si elles sont terminées.
  3. Choisissez un morceau de contenu traduisible sur lequel vous voulez travailler.
  4. Cliquez sur l’étiquette Translate this page en haut de cette page .

    Si la page sur laquelle vous vous trouvez a déjà une traduction, ce bouton affichera

    This page is a translated version of a page X and the translation is X% complete.

    Dans ce cas, le premier lien vous permettra d’accéder à l’interface de traduction.

  5. Vérifiez que la langue « dans laquelle vous voulez traduire » est sélectionnée dans le menu déroulant Language.
    Cela sera automatiquement réglé dans la langue de l'interface du site. Si vous avez dû la modifier, n’oubliez pas de cliquer sur Fetch après.
  6. Double-cliquez sur la case de message et commencez à taper votre traduction.
  7. Cliquez sur Sauvegarder (Save).
  8. Ensuite, répétez les étapes 6 et 7 pour le reste des cases à traduire.

Choses à savoir

  • Si vous traduisez à partir d’une autre traduction (probablement l’anglais), assurez-vous d’ajouter la page wiki de cette traduction à votre liste de pages surveillées en cliquant sur l’étoile à côté de la barre de recherche en haut. Cela vous enverra une notification chaque fois que quelque chose a été modifié et doit donc être également revu dans votre langue.
  • Si tout texte d’une traduction existante (encore une fois, probablement en anglais) ne doit pas changer dans votre traduction, laissez la case correspondante vide et ne faites pas de copier-coller du texte. De cette façon, tout le monde peut profiter pleinement du patch stacking, (prise en compte de la modification la plus récente, permet d'établir une liste des changements).
  • Référez-vous à votre page de portail linguistique pour les directives et les réglementations fixées par la communauté Touhou-Online.

Dialogues

  • Les sauts de ligne ne sont jamais faits automatiquement. C’est à vous de vous assurer que le texte tient dans la boîte de dialogue !
  • Vous pouvez toujours utiliser un maximum de deux lignes pour chaque boîte de message, même s’il n’y a qu’une seule ligne dans l’originale. L’inverse est également vrai. L’équipe THCRAP s’est donné beaucoup de mal pour rendre cela possible, alors n’hésitez pas à vous en servir.☺

Fins de jeu

Comme celles-ci n’apparaissent pas dans les replays, le patcheur permet d’y afficher un nombre illimité de lignes de texte.

  • Il peut toujours y avoir un maximum de 5 lignes à l’écran à tout moment.
    • Pour Icon th06.png Embodiment of Scarlet Devil, Icon th07.png Perfect Cherry Blossom, Icon th08.png Imperishable Night, et Icon th09.png Phantasmagoria of Flower View, des sauts de ligne automatiques sont insérés si la ligne sort de l'écran.
    • En essayant d’afficher une sixième ligne, ces jeux vont aussi insérer une instruction d’attente et un saut de page.
    • En essayant d’afficher une sixième ligne, Icon th10.png Mountain of Faith et les jeux suivants effacent automatiquement toutes les lignes et affichent la nouvelle en tant que première. Aucune instruction d’attente n’est insérée lorsque cela se produit – tout ce qui se trouve dans ce segment de traduction avant la sixième ligne (la nouvelle première ligne) ne sera pas visible.

Les traductions des noms des personnages sont prises automatiquement depuis le groupe de traduction dédié.

Modifications graphiques

Comparée à la simple traduction d’un texte en clair, la traduction multilingue d’images nécessite un plus important investissement :

  • (Dans l’idéal, le texte original doit être transcrit en premier.)
  • Un projet d’édition d’image de base doit être créé, en effaçant le texte original, en recréant les arrière-plans possibles et en sélectionnant des polices appropriées.
  • Les polices requises doivent être notées afin que les éditeurs d’autres langues puissent les obtenir.
  • Le texte original doit être traduit.
  • Enfin, le texte traduit doit être édité dans l’image de base, en tenant compte des éventuelles limites de sprite imposées par le jeu. (Pour l’instant, nous ne pourrions pas changer ces limites sans inclure le fichier ANM complet avec toutes ses données d’images originales non compressées, ce qui augmenterait inutilement la taille des patchs.)

Polices de caractères

Les polices devraient idéalement avoir une couverture Unicode suffisamment étendue pour que le même modèle puisse être utilisé dans plusieurs langues.

Malheureusement, les polices les plus appropriées ont souvent une couverture assez limitée – et en trouver une qui se ressemble et qui a une couverture plus large peut être une tâche ardue, voire impossible.

Par conséquent, vous n’avez pas besoin de vous soucier de cela pour une autre langue que la vôtre (mais d’autres traducteurs apprécieraient certainement que vous le fassiez).

Une cohérence entre les polices utilisées pour traduire les différentes langues serait certainement une bonne chose à avoir, mais ce n’est pas une exigence ou une politique officielle – chaque langue est toujours libre de choisir les polices de caractères que les éditeurs préfèrent.

Si vous vous en souciez, voici (pour votre commodité) une chaîne de test avec des caractères de certaines de nos langues actives qui pourraient être problématiques :

ÁÉÍÓÚÀÈÌÒÙÂÊÄËÏÖÜÃÑÕŐŰĄĘŁŻ
áéíóúàèìòùâêäëïöüãñõőűąęłż
ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡΣΤΥΦΧΨΩ
αβγδεζηθικλμνξοπρστυφχψω
АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОӨПРСТУҮФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ
абвгдежзийклмноөпрстуүфхцчшщъыьэюя
« » “ ” ‘ ’ “ „ …

Tester efficacement les traductions dans le jeu

Sélectionnez le patch skipgame en plus de votre traduction pour supprimer toutes les sections de gameplay et réduire la durée des spell cards à quelques secondes. Cela ne laisse que les noms des dialogues et des spell cards et vous permet de tout relire rapidement sans avoir à passer du temps à jouer au jeu.

Le instant_ending séparé vous permet d’accéder à toutes les fins en faisant un seul choix de gameplay sur un seul niveau.

Édition de la musique

Suivez ce tutoriel.

Notes des traducteurs dans les jeux

Dans Les jeux Team Shanghai Alice, les notes de traducteurs peuvent être insérées à peu près à tout endroit où du texte est affiché et utilisant la template {{Notes de traducteur}} ; faites un tour sur cette page pour mlus de détails. Pour l'instant, les jeux Tasofro ne sont pas supportés, n'utilisez pas les templates susnommées pour leurs jeux !

Le formatage du texte en italique et en gras n'est pas supporté, vous pouvez néanmoins essayer un de caractères gras Unicode pour les lettres de A à Z.

Les configurations avancées se trouvent dans le fichier global.js (pour tous les jeux), <game ID> (pour un jeu spécifique), où dans votre runconfig:

{
   "tlnotes": {
       "reference_resolution": [1280, 960], // Valide pour tous les jeux, même les jeux en 640×480px. La taille des caractère et des éléments affichés sont relatif à cette taille. Généralement, changer ces valeurs n'est pas nécéssaire.
       "region_topleft": [x, y],
       "region_size": [width, height],
       "read_speed": 35, // En mode UTF-8, octets par seconde ; détermine la vitesse de défilement des notes de traducteurs plus longues qui dépassent la zone de texte. Augmenter cette valeur augmente la vitesse.
       "fade_ms": 500, // vitesse du fondu d'entrée.
       "valign": "top" | "center" | "bottom", // Alignement vertical pour les notes qui sont plus courtes que la largeur de la zone de texte. La valeur par défaut est "bottom".
       "font": "'MS Gothic' 32 0 400 DEFAULT_QUALITY", // Il convient de se référer aux règles concernant les polices d'écritures. Les règles globales sont expliquées à l'adresse https://github.com/thpatch/thcrap/blob/23fd91a/thcrap/src/textdisp.h les polices sont généralement choisies par la communauté et sont sujettes à changement selon ces mêmes règles.
       "outline_radius": 2, // La valeur maximale est 15 parce que ça prend sur le processeur et parce que tout ce qui est plus grand rend vraiment *mal*.
   }
}

Pour désactiver complètement les notes de traduction, il suffit d'ajouter  "tlnotes": "" avant le dernier } du fichier de configuration créé par thcrap_configure.