User:Ctilas

From Touhou Patch Center
Jump to: navigation, search
Babel user information
fr-N Cet utilisateur a pour langue maternelle le français.
en-5 This user has professional knowledge of English.
Users by language

ctilas

Salut, moi c’est ctilas, je me suis décidé à entrer dans la commu THCRAP principalement pour pouvoir donner un coup de main sur la traduction et la correction, des jeux bien-sûr, et tant qu’à faire, comme je connais le fonctionnement des sites à la Wikipédia et que je connais l’anglais, j’en profite pour traduire les pages de ce site quand j’ai le temps et que ça n’a pas déjà été fait.

Comment traduis-je ?

C’est simple, copier-coller dans Sublime Text, un éditeur de code sympa qui permet de modifier en WikiCode/HTML sans se torturer, et après, ben c’est de la réécriture de l’anglais en français, rien de spécial…

Comment mets-je en forme ?

Peut-être que certains y seront attentifs, moi oui : en plus d’être un adepte des espaces insécables, des guillemets à la française et des points de suspension tapés correctement, je prends garde à ce que mes apostrophes soient du style typographique, il en va de même des tirets cadratin et demi-cadratin, si vous ne savez pas ce que c’est, renseignez-vous ! Wikipédia est là pour ça !

Pour insérer tous les caractères embêtant comme les majuscules accentuées, les guillemets français, les tirets, etc. Je privilégie Linux, car oui, c’est (encore) un de ses (nombreux) avantages sur Windows…

Qu’en pense la communauté de Touhou-Online ?

J’ai proposé ma candidature auprès de l’équipe de traduction de Touhou-Online pour la traduction et la correction :

  • principalement des pages de ce site, THCRAP ;
  • également des éléments des jeux qui sont embêtants à traduire, comme :
    • les fichiers omake.txt,
    • les nombreuses images et sprites ;

mais aussi celles des deux sites Touhou Wiki les plus consultés :

  • touhouwiki.net
  • touhou.wiki

Les deux se complètent bien, mais personnellement, je préfère touhouwiki.net (il a plus de contenu).

Cette candidature a été acceptée pour mon plus grand plaisir. Je suis donc autorisé officiellement à intervenir sur les traductions des sites et des jeux.

En ce qui concerne les jeux ?

Il va de soi que quiconque se retrouve sur ces sites y est pour une raison : 東方.

En ce qui me concerne, c’est avec plaisir que je participe à la correction des petites coquilles qui ont échappé à la vigilance de notre belle équipe… Mais bon, quand on joue, c’est pas pour écrire tout ce qui va pas sur des post-it hein ? Donc je corrige, des fois certes, mais globalement je préfère rester concentré sur la trad, en particulier du site :

  • il n’y a pas besoin de connaitre l’HTML ou le WikiCode pour traduire les jeux alors que c’est mieux pour traduire les sites : je suis diplômé en informatique ;
  • À l’inverse, même si tout le monde traduit depuis l’anglais, c’est mieux de connaitre le japonais, ne serait-ce qu’un minimum pour traduire les jeux, et là je n’y connais rien… Je ne parle pas japonais – d’où ma participation pour les images, qui sont traduites (sous forme de texte) du japonais au français puis qui sont composées en fichiers image (ce qui ne nécessite pas de connaissances particulières en langues.

Après, pour les jeux, je suis l’heureux possesseur de deux magnifiques moniteurs Iiyama Vision Master Pro 451, un super écran pour jouer à Touhou – sérieusement – et d’un vieil ordinosaure sous Windows XP (à ce propos, même si Touhou 17 ne supporte pas nativement Windows XP, en bricolant un tout petit peu, on peut corriger cette lacune).

Comment me contacter ?

Dans la plupart des cas, je lis les pages de discussions sur les articles des wikis… Quand elles existent… Mais ce n’est pas la meilleure manière de me joindre, loin s’en faut !

Pour me joindre, le mieux, c’est de m’envoyer un courriel. L’adresse courriel que j’utilise pour THCRAP, c’est celle-ci. Pas d’inquiétude, les envois sont redirigés vers ma boîte principale. Je suis sur le Discord de Touhou Patch Center et de Association Touhou-Online, mon pseudo est @BigLazyBrother.

Je vous remercie d’avoir lu jusqu’au bout :)