User:DTM

From Touhou Patch Center
Jump to navigation Jump to search
Babel user information
en-N This user has a native understanding of English.
ja-0 この利用者は日本語分かりません (または理解するのがかなり困難です)。
Users by language

Hello! I am DTM and I mainly help out with the image translation.

So, you're a translator?

Not really. The only language I really speak fluently is English, though I can comprehend spoken Vietnamese and a little bit of Spanish. I do edit some translations, though those are very limited.

Wait. What do you do then?

I'm glad you asked! As stated above, I mainly help out with image translation. Having Photoshop on my computer, I make templates for the images and provide them to those that can actually translate Japanese. I also take existing, established translations and make translated images from that. However, if no one has translated the text on the image, I have to leave placeholders for where the translated text would eventually appear.

Image Style

My philosophy for making translated images consist of two main points: Imitation and Distillation.

Imitation

When making the translated image, I try very hard to imitate the style of the original text and image. If the original font was sharp and blocky, I try to use a font that is sharp and blocky. Replicating the text properties (shadow, glow, color, size, outline, etc.) is also a priority and I try to make it as accurate as possible. The tables in the next section are examples of translated images that closely resemble the style of the originals.

Distillation

Also known as preventing duplication of content, if I can use a graphic from the original in the translation, I do not duplicate that graphic in the translated image. I leave the area blank. This is best described in this example:

th07/data/text/std1txt.png
Original Translated
th07-data-text-std1txt.png 20160214062243%21lang_en-th07-data-text-std1txt.png

As you can see, the stage graphic has not been added to the translated image. Therefore, the patcher will simply use the original graphic present in the game. The same applies to text in the original that is already in English. This saves storage and prevent the duplication of content.

Do note that the "BGM" in the original has been replicated to the translation. This is due to the sprite boundaries enclosing both "BGM" and the Japanese text and the sprite within the boundaries being at least partially transparent, thus requiring the replacement of the entire area with a translation without a transparent space where the "BGM" is.

If the sprite within the boundaries was fully opaque, then I would just enter the necessary text by itself and thcrap will simply overly that text over the original sprite.

th07/data/text/std7txt.png
Original Translated
th07-data-text-std7txt.png 20160214062321%21lang_en-th07-data-text-std7txt.png

As you can see, instead of duplicating the entire rectangle in the bottom left, I just simply have the English translation by itself. Note that in this example, the original Japanese will show alongside the translation in the rectangle. If it is desired that the Japanese be removed, you would have to place a background that barely covers the original text, which you can then place the translation on top of that.

How image patching works in thcrap is described here.

Inquiries

If you have any questions or comments, you can leave a message on my User Talk Page.

Recent music Changes

List of abbreviations:
N
This edit created a new page (also see list of new pages)
m
This is a minor edit
b
This edit was performed by a bot
(±123)
The page size changed by this number of bytes

29 September 2024

     07:20  tdb:mcd 05 10/en diffhist 0 DTM talk contribs

4 September 2024

     07:23  tdb:mcd 05 10/en diffhist +2 DTM talk contribs

30 August 2024

     02:35  tdb:th09 10/en diffhist −8 DTM talk contribs (This appears to be a multi-layer pun (shiroi hata can be read shiro(i) inaba, usa shrine has chrysanthemum white flags, Hachiman has flag in his name, etc.). o-usa-sama can be used to refer to the shrine (like O-Suwa-sama for Suwa shrine).) Tag: Manual revert

26 August 2024

     08:00  tdb:th05 03/en diffhist −15 DTM talk contribs
     07:57  tdb:th05 14/en diffhist +19 DTM talk contribs Tag: Manual revert
     07:45  tdb:th02 10/en diffhist −3 DTM talk contribs
     07:44  tdb:th02 18/en diffhist −1 DTM talk contribs
     07:40  tdb:th01 08/en diffhist +6 DTM talk contribs
     07:33  tdb:th19 04/en diffhist +6 DTM talk contribs
     07:32  tdb:th19 22/en diffhist −5 DTM talk contribs
     07:31  tdb:th19 09/en diffhist −6 DTM talk contribs
     07:29  tdb:th19 07/en diffhist 0 DTM talk contribs
     07:22  tdb:th19 01/en diffhist +2 DTM talk contribs
     07:21  tdb:th19 02/en diffhist +7 DTM talk contribs
     07:14  tdb:th185 06/en diffhist −4 DTM talk contribs
     07:12  tdb:th175 23/en diffhist +1 DTM talk contribs
     01:41  tdb:th135 21/en diffhist +1 DTM talk contribs
     01:40  tdb:th135 18/en diffhist +8 DTM talk contribs
     01:07  tdb:th135 01/en diffhist +2 DTM talk contribs
     01:06  tdb:th13 14/en diffhist −1 DTM talk contribs
     00:42  tdb:th123 19/en diffhist −2 DTM talk contribs
     00:36  tdb:th11 03/en diffhist +5 DTM talk contribs Tag: Manual revert

25 August 2024

     18:26  tdb:th08 03/en diffhist −2 DTM talk contribs
     18:22  tdb:th075 20/en diffhist −10 DTM talk contribs
     18:19  tdb:th04 10/en diffhist +12 DTM talk contribs
     18:14  tdb:th075 01/en diffhist −10 DTM talk contribs
     18:02  tdb:mcd 01 13/en diffhist 0 DTM talk contribs

24 August 2024

     19:12  tdb:mcd fs 01/en diffhist +4 DTM talk contribs
N    06:11  tdb:mcd scoow06 02/en diffhist +11 DTM talk contribs (Created page with "DesireDrive")
     06:10  tdb:mcd 05 04/en diffhist +7 DTM talk contribs
     06:01  tdb:mcd 02 02/en diffhist +7 DTM talk contribs
     06:00  tdb:mcd 02 07/en diffhist −2 DTM talk contribs
N    04:29  tdb:mcd 10 11/en diffhist +37 DTM talk contribs (Created page with "Ghosts Exist Even When It's Not Night")
N    04:28  tdb:mcd 10 08/en diffhist +26 DTM talk contribs (Created page with "The Lonely Road of Hitachi")
N    04:28  tdb:mcd 10 05/en diffhist +28 DTM talk contribs (Created page with "Mugen Noh ~ Taboo Marionette")
N    04:28  tdb:mcd 10 02/en diffhist +24 DTM talk contribs (Created page with "Tinkerbell of Inequality")
N    04:28  tdb:mcd 10 01/en diffhist +27 DTM talk contribs (Created page with "Dawn Breaks on Tanabatazaka")
N    04:27  tdb:mcd scoow06 01/en diffhist +19 DTM talk contribs (Created page with "Morning Star Rocket")

14 August 2024

     05:27  tdb:th03 03/en diffhist −2 DTM talk contribs
     05:26  tdb:th01 05/en diffhist −4 DTM talk contribs
     05:25  tdb:th06 17/en diffhist +2 DTM talk contribs (紅楼 is a reference to the Classical Chinese novel "紅楼夢" (Dream of the Red Chamber))
     03:55  tdb:th075 18/en diffhist +2 DTM talk contribs (See https://en.touhouwiki.net/index.php?title=Immaterial_and_Missing_Power/Music&diff=prev&oldid=465282)