Th15/Images/fr: Difference between revisions
(Created page with "Les sélénites perdus dans le monde des rêves ne reviennent pas,<br /> mais que se passe-t-il dans le monde des rêves ?") |
No edit summary |
||
(22 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 30: | Line 30: | ||
|target=title/title_item00.png | |target=title/title_item00.png | ||
|transcription=Commencer à jouer // Tir(決定)<br /> | |transcription=Commencer à jouer // Tir(決定)<br /> | ||
Commencer l'Extra // | Commencer l'Extra // Bombe (Annuler)<br /> | ||
Entraînement // Ralenti<br /> | Entraînement // Ralenti<br /> | ||
Vidéos // Pause<br /> | Vidéos // Pause<br /> | ||
Line 62: | Line 62: | ||
Kochiya Sanae P // Kochiya Sanae L<br /> | Kochiya Sanae P // Kochiya Sanae L<br /> | ||
Reisen U. Inaba P // Reisen U. Inaba L<br /> | Reisen U. Inaba P // Reisen U. Inaba L<br /> | ||
Facile // | Facile // Normale<br /> | ||
Difficile // | Difficile // Démentielle<br /> | ||
Extra // Nombre de parties jouées<br /> | Extra // Nombre de parties jouées<br /> | ||
Temps de jeu // Nombre de clear | Temps de jeu // Nombre de clear | ||
Line 160: | Line 160: | ||
|transcription=2. Histoire (Reimu et Sanae) | |transcription=2. Histoire (Reimu et Sanae) | ||
Quand les légendes urbaines se manifestaient dans | Quand les légendes urbaines se manifestaient dans la terre des Illusions,<br /> | ||
une rumeur s'est répandue disant que<br /> | une rumeur s'est répandue disant que<br /> | ||
"Apollo n'est jamais allé sur la Lune." | "Apollo n'est jamais allé sur la Lune." | ||
Line 167: | Line 167: | ||
L'araignée semblait errer lentement sans but. | L'araignée semblait errer lentement sans but. | ||
Reimu: "Donc, quelle est cette étrange machine dont tu me parlais?"<br /> | Reimu: "Donc, quelle est cette étrange machine dont tu me parlais ?"<br /> | ||
Sanae: "Ça s'est passé alors que la brume matinale recouvrait encore la montagne." | Sanae: "Ça s'est passé alors que la brume matinale recouvrait encore la montagne." | ||
Line 173: | Line 173: | ||
La brume disparut et les arbres se flétrirent aux endroits où l'araignée était passée. | La brume disparut et les arbres se flétrirent aux endroits où l'araignée était passée. | ||
Reimu: "Donc, une machine qui ressemblait à une araignée?"<br /> | Reimu: "Donc, une machine qui ressemblait à une araignée ?"<br /> | ||
Sanae: "Je l'ai seulement aperçue, mais ce n'était surement pas un youkai"<br /> | Sanae: "Je l'ai seulement aperçue, mais ce n'était surement pas un youkai"<br /> | ||
Reimu: "Peut-être était-ce un outil des kappas..." | Reimu: "Peut-être était-ce un outil des kappas..." | ||
Line 187: | Line 187: | ||
Sanae commença à s'impatienter. | Sanae commença à s'impatienter. | ||
Reimu: "C'est quoi ce truc? C'est plutôt agaçant." | Reimu: "C'est quoi ce truc ? C'est plutôt agaçant." | ||
Sanae: "Cette chose ressemblait beaucoup à Curiosity." | Sanae: "Cette chose ressemblait beaucoup à Curiosity." | ||
}} | }} | ||
Line 196: | Line 196: | ||
-Eientei.<br /> | -Eientei.<br /> | ||
Kaguya: "On dirait qu'il est temps pour eux d'arriver."<br /> | Kaguya: "On dirait qu'il est temps pour eux d'arriver."<br /> | ||
Eirin: "Que devrions nous faire?"<br /> | Eirin: "Que devrions-nous faire ?"<br /> | ||
Kaguya: "C'est évident, non?<br /> | Kaguya: "C'est évident, non ?<br /> | ||
Je me suis déjà préparée."<br /> | Je me suis déjà préparée."<br /> | ||
Une réponse naturelle et satisfaisante. | Une réponse naturelle et satisfaisante. | ||
Line 204: | Line 204: | ||
Mais si nous nous opposons à eux, nous foncerons droit dans la gueule du loup.<br /> | Mais si nous nous opposons à eux, nous foncerons droit dans la gueule du loup.<br /> | ||
De plus, le youkai de la Terre ne pourra surement pas interférer en premier."<br /> | De plus, le youkai de la Terre ne pourra surement pas interférer en premier."<br /> | ||
Kaguya: "Alors que faisons-nous?"<br /> | Kaguya: "Alors que faisons-nous ?"<br /> | ||
Eirin: "J'ai | Eirin: "J'ai fait des médicaments pour cette occasion.<br /> | ||
Faites en sorte que Reisen délivre ceci à la prêtresse et à ses amis." | Faites en sorte que Reisen délivre ceci à la prêtresse et à ses amis." | ||
-Maison de Marisa, dans la forêt de la Magie.<br /> | -Maison de Marisa, dans la forêt de la Magie.<br /> | ||
Les sept Boules Occultes | Les sept Boules Occultes sont soudainement apparues.<br /> | ||
Marisa enquêta sur ce qu'était devenue l'une d'entre elles;<br /> | Marisa enquêta sur ce qu'était devenue l'une d'entre elles ;<br /> | ||
la boule de la | la boule de la capitale Lunaire, pour être précis. | ||
Marisa: "Il semblerait que cette chose était la cause<br /> | Marisa: "Il semblerait que cette chose était la cause<br /> | ||
Line 220: | Line 220: | ||
- La marche de purification de l'araignée de fer ne peut être stoppée.<br /> | - La marche de purification de l'araignée de fer ne peut être stoppée.<br /> | ||
Les arbres flétrissent les uns après les autres. Il ne restait pas un brin d'herbe après le passage de l'araignée.<br /> | Les arbres flétrissent les uns après les autres. Il ne restait pas un brin d'herbe après le passage de l'araignée.<br /> | ||
Quand | Quand la terre des Illusions sera complètement purifiée, elle sera transformée en un monde parfait. | ||
En une magnifique planète sans vie... | En une magnifique planète sans vie... | ||
Line 228: | Line 228: | ||
|transcription=04. Contrôles | |transcription=04. Contrôles | ||
-Flèches directionnelles: Mouvement<br /> | -Flèches directionnelles : Mouvement<br /> | ||
-Touche de TIR (touche Z): Tir<br /> | -Touche de TIR (touche Z) : Tir<br /> | ||
-Touche SPÉCIALE (touche X): Carte de sort<br /> | -Touche SPÉCIALE (touche X) : Carte de sort<br /> | ||
- | -Touche PAUSE (touche esc) : Pause | ||
*Contrôles spéciaux | *Contrôles spéciaux | ||
-Passer les dialogues: Laisser enfoncé le bouton de tir<br /> | -Passer les dialogues : Laisser enfoncé le bouton de tir<br /> | ||
-Reprise rapide: Enfoncer R pendant l'écran de pause<br /> | -Reprise rapide : Enfoncer R pendant l'écran de pause<br /> | ||
-Capture d'écran: Touche P<br /> | -Capture d'écran : Touche P<br /> | ||
-Passage mode fenêtré/plein écran: Alt+Entrée | -Passage mode fenêtré/plein écran : Alt+Entrée | ||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
Line 247: | Line 247: | ||
-Mode Pointdevice<br /> | -Mode Pointdevice<br /> | ||
Les émissaires de la lune ne pardonneront pas même une erreur. | Les émissaires de la lune ne pardonneront pas même une erreur. | ||
Pourquoi? Parce que la vie et la mort sont la plus haute impureté.<br /> | Pourquoi ? Parce que la vie et la mort sont la plus haute impureté.<br /> | ||
En utilisant la médecine futuriste d'Eirin, l'"orbe bleu outremer",<br /> | En utilisant la médecine futuriste d'Eirin, l'"orbe bleu outremer",<br /> | ||
chaque chapitre du niveau sera répété jusqu'à ce que tu le réussisses sans mourir.<br /> | |||
Cette fois-ci, c'est le mode de jeu principal.<br /> | Cette fois-ci, c'est le mode de jeu principal.<br /> | ||
*Ce mode a un système de sauvegarde automatique; même si tu quittes le jeu en partie,<br /> | *Ce mode a un système de sauvegarde automatique ; même si tu quittes le jeu en partie,<br /> | ||
tu peux le reprendre là où tu en étais quand tu veux. | |||
-Mode Classique<br /> | -Mode Classique<br /> | ||
Vu que la médecine | Vu que la médecine a l'air d'avoir des effets secondaires, tu peux jouer sans l'utiliser.<br /> | ||
Tu as toujours le même nombre de vies que d'habitude.<br /> | Tu as toujours le même nombre de vies que d'habitude.<br /> | ||
Peux-tu réussir à finir le jeu sans mourir avec seulement ta propre force!? | Peux-tu réussir à finir le jeu sans mourir avec seulement ta propre force !? | ||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
Line 277: | Line 277: | ||
-Reisen Udongein Inaba<br /> | -Reisen Udongein Inaba<br /> | ||
Ses tirs concentrés sont des tirs perçants.<br /> | Ses tirs concentrés sont des tirs perçants.<br /> | ||
Sa | Sa carte de sort de haut-niveau te permet de prendre<br /> | ||
trois coups sans mourir.(Cependant, son masque de collision grossit.)<br /> | trois coups sans mourir.(Cependant, son masque de collision grossit.)<br /> | ||
*La barrière disparaît quand le niveau est terminé. | *La barrière disparaît quand le niveau est terminé. | ||
Line 288: | Line 288: | ||
(fragments): Collecte assez de fragments et le nombre augmentera de 1. | (fragments): Collecte assez de fragments et le nombre augmentera de 1. | ||
-Pouvoir: | -Pouvoir : La puissance de tes tirs.<br /> | ||
-Points bonus: | -Points bonus : Valeur maximale des points bonus<br /> | ||
-Frôlements: | -Frôlements : Nombre de fois que tu as frôlé les tirs ennemis.<br /> | ||
Plus la valeur de Frôlement du chapitre en cours est grande,<br /> | Plus la valeur de Frôlement du chapitre en cours est grande,<br /> | ||
plus la valeur totale de Frôlement est petite. | plus la valeur totale de Frôlement est petite. | ||
Line 298: | Line 298: | ||
|transcription=8. Objets | |transcription=8. Objets | ||
P: Pouvoir<br /> | P : Pouvoir<br /> | ||
Beaucoup apparaîtront. | Beaucoup apparaîtront. | ||
点:Points bonus<br /> | 点 : Points bonus<br /> | ||
Plus tu les collectes haut, plus ils ont de valeur. | Plus tu les collectes haut, plus ils ont de valeur. | ||
Line 307: | Line 307: | ||
Collecte beaucoup de points d'un seul coup et tu auras un bonus. | Collecte beaucoup de points d'un seul coup et tu auras un bonus. | ||
点(vert): Ils augmentent la valeur maximale des points bonus.<br /> | 点(vert) : Ils augmentent la valeur maximale des points bonus.<br /> | ||
Détruire les tirs ennemis les feront apparaître.<br /> | Détruire les tirs ennemis les feront apparaître.<br /> | ||
Ils sont collectés automatiquement. | Ils sont collectés automatiquement. | ||
Objets de Frôlements: Ils apparaissent quand tu frôles un tir ennemi<br /> | Objets de Frôlements : Ils apparaissent quand tu frôles un tir ennemi<br /> | ||
pendant une certaine période de temps.<br /> | pendant une certaine période de temps.<br /> | ||
Ils augmentent ton score de Frôlement d'un montant défini. | Ils augmentent ton score de Frôlement d'un montant défini. | ||
Line 341: | Line 341: | ||
Chaque niveau est divisé en plusieurs chapitres. | Chaque niveau est divisé en plusieurs chapitres. | ||
IMPORTANT: dans le Mode Pointdevice, tu peux recommencer au début d'un chapitre,<br /> | IMPORTANT : dans le Mode Pointdevice, tu peux recommencer au début d'un chapitre,<br /> | ||
même après t'être fait tirer dessus.<br /> | même après t'être fait tirer dessus.<br /> | ||
Les ennemis, joueur, balles, etc., | Les ennemis, joueur, balles, etc., retournent au même état qu'au début du chapitre.<br /> | ||
*Cependant, tu perds 0.01 de pouvoir à chaque fois que tu recommences. | *Cependant, tu perds 0.01 de pouvoir à chaque fois que tu recommences. | ||
Line 350: | Line 350: | ||
-À propos des Bonus de Chapitre<br /> | -À propos des Bonus de Chapitre<br /> | ||
Pour chaque chapitre, un bonus est calculé de la sorte:<br /> | Pour chaque chapitre, un bonus est calculé de la sorte :<br /> | ||
(Frôlements effectués pendant le chapitre x ratio d'ennemis battus x 50 points).<br /> | (Frôlements effectués pendant le chapitre x ratio d'ennemis battus x 50 points).<br /> | ||
*De plus, si le bonus total est supérieur à 1 million,<br /> | *De plus, si le bonus total est supérieur à 1 million,<br /> | ||
tu seras récompensé carte de sort en plus! | tu seras récompensé d'une carte de sort en plus! | ||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
Line 543: | Line 543: | ||
Limite de récupération des objets (sans ponctuation à la fin) | Limite de récupération des objets (sans ponctuation à la fin) | ||
FACILE Meilleur temps | FACILE Meilleur temps Désactivé | ||
NORMALE Temps réalisé | |||
DIFFICILE | DIFFICILE | ||
Line 566: | Line 566: | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=front/front01.png | |target=front/front01.png | ||
|transcription=Stage clear > | |transcription=Stage clear > Niveau terminé <br /> | ||
Clear Bonus > Bonus de | Clear Bonus > Bonus de niveau | ||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image |
Revision as of 13:59, 20 January 2017
loading/sig1280.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | -Traduction nécessaire-
Ce jeu est une œuvre de fiction. Tous les personnages et organisations qui apparaissent sont passés à l'imaginaire. |
||
Resources | Fonts | ||
[edit] |
ascii/loading.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
少女祈祷中 > Une jeune fille prie Now Loading > Chargement en cours |
|||
Resources | Fonts | ||
Loading - French 111/Other variant French Script
[edit] |
title/title_logo.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
La légende orientale de l'orbe bleu outremer
L'héritage du royaume démentiel |
|||
Resources | Fonts | ||
[edit] |
title/title_copy.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | |||
Resources | Fonts | ||
Fontworks Icaron
[edit] |
title/title_item00.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Commencer à jouer // Tir(決定) Commencer l'Extra // Bombe (Annuler) |
|||
Resources | Fonts | ||
[edit] |
title/title_ver.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | |||
Resources | Fonts | ||
Please tell us! |
title/title_ver.v1.00b.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | |||
Resources | Fonts | ||
Please tell us! |
title/title_ver_tr.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | ver 0.01a (Démo) | ||
Resources | Fonts | ||
English: Square721 BT
[edit] |
title/result00.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Hakurei Reimu P // Hakurei Reimu L Kirisame Marisa P // Kirisame Marisa L Touche de tir : changer affichage Score/Carte de sort |
|||
Resources | Fonts | ||
English - Constantia
[edit] |
title/selecttitle/sl_manual.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Manuel
取扱説明書> Manuel d'utilisation |
||
Resources | Fonts | ||
Japanese: FOT-ManyoGyosho
English: DomoAregato Normal [edit] |
title/selecttitle/sl_mode.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Sélection du mode de jeu
ゲームモードを選択> Sélection du mode de jeu |
||
Resources | Fonts | ||
English: DomoAregato Normal
[edit] |
title/selecttitle/sl_music.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Auditorium
穢れなき音楽室 > Salle de musique impeccable (comprendre :"sans saleté") |
||
Resources | Fonts | ||
English: DomoAregato Normal
[edit] |
title/selecttitle/sl_player.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Sélection du personnage
主人公を選択> Sélection de l'héroïne |
||
Resources | Fonts | ||
English: DomoAregato Normal
[edit] |
title/selecttitle/sl_playerdata.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Données du joueur
戦歴の表示 > Afficher l'historique de combat |
||
Resources | Fonts | ||
English: DomoAregato Normal
[edit] |
title/selecttitle/sl_rank.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Sélection de la difficulté
難易度を選択> Sélection de la difficulté |
||
Resources | Fonts | ||
English: DomoAregato Normal
[edit] |
title/selecttitle/sl_regist.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Inscription du nom
スコアネームの登録> Inscription du nom de score |
||
Resources | Fonts | ||
English: DomoAregato Normal
[edit] |
title/selecttitle/sl_replay.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Vidéos
リプレイを選択> Sélection du replay |
||
Resources | Fonts | ||
English: DomoAregato Normal
[edit] |
title/selecttitle/sl_savereplay.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Sauvegarde d'une vidéo
リプレイのセーブ> Sauvegarde du replay |
||
Resources | Fonts | ||
English: DomoAregato Normal
[edit] |
title/selecttitle/sl_stage.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Sélection du niveau
ステージを選択> Choix du niveau (du stage) |
||
Resources | Fonts | ||
English: DomoAregato Normal
[edit] |
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
1. Comment jouer 2. Histoire (Reimu et Reisen) |
|||
Resources | Fonts | ||
English: Peignot
[edit] |
help_01.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | 1. Comment jouer
Dans ce jeu, tu abats tes ennemis tout en évitant leurs projectiles. Et oui, il vaut mieux ne pas se faire toucher. |
||
Resources | Fonts | ||
English: SeagullLH Regular German: Candara [edit] |
help_02.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | 2. Histoire (Reimu et Sanae)
Quand les légendes urbaines se manifestaient dans la terre des Illusions, Au même moment, une araignée de métal est apparue près de la montagne. Reimu: "Donc, quelle est cette étrange machine dont tu me parlais ?" Elle avait une forme sans imperfections, contrairement à n'importe quelle autre bête ou monstre. Reimu: "Donc, une machine qui ressemblait à une araignée ?" Une fois que la machine était passée, il ne restait plus aucune trace de vie. Sanae: "C'est vraiment intéressant. Sanae commença à s'impatienter. Reimu: "C'est quoi ce truc ? C'est plutôt agaçant." Sanae: "Cette chose ressemblait beaucoup à Curiosity." |
||
Resources | Fonts | ||
English: SeagullLH Regular German: Candara [edit] |
help_03.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Histoire (Marisa & Reisen)
-Eientei. Eirin: "S'ils sont déjà en marche, aucun humain ne pourra rivaliser avec eux. -Maison de Marisa, dans la forêt de la Magie. Marisa: "Il semblerait que cette chose était la cause Alors qu'elle s'assit déconcertée, Reisen, le lapin lunaire apparut. - La marche de purification de l'araignée de fer ne peut être stoppée. En une magnifique planète sans vie... |
||
Resources | Fonts | ||
English: SeagullLH Regular German: Candara [edit] |
help_04.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | 04. Contrôles
-Flèches directionnelles : Mouvement *Contrôles spéciaux -Passer les dialogues : Laisser enfoncé le bouton de tir |
||
Resources | Fonts | ||
English: SeagullLH Regular German: Candara [edit] |
help_05.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | 5.Modes de jeu
Cette fois, il y a deux modes de jeu différents, avec des styles de jeu distincts. -Mode Pointdevice Les émissaires de la lune ne pardonneront pas même une erreur. Pourquoi ? Parce que la vie et la mort sont la plus haute impureté. -Mode Classique |
||
Resources | Fonts | ||
English: SeagullLH Regular German: Candara [edit] |
help_06.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | 6.Caractéristiques des personnages
-Reimu Hakurei -Marisa Kirisame -Sanae Kochiya -Reisen Udongein Inaba
|
||
Resources | Fonts | ||
English: SeagullLH Regular German: Candara [edit] |
help_07.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | 7. Indicateurs sur l'écran -Vies restantes: Nombre de fois que tu peux être touché. (Seulement pour le mode Classique) -Pouvoir : La puissance de tes tirs. |
||
Resources | Fonts | ||
English: SeagullLH Regular German: Candara [edit] |
help_08.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | 8. Objets
P : Pouvoir 点 : Points bonus
Collecte beaucoup de points d'un seul coup et tu auras un bonus. 点(vert) : Ils augmentent la valeur maximale des points bonus. Objets de Frôlements : Ils apparaissent quand tu frôles un tir ennemi |
||
Resources | Fonts | ||
English: SeagullLH Regular German: Candara [edit] |
help_08.v1.00a.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | 8. Objets
P: Pouvoir 点:Points bonus
点(vert): Ils augmentent la valeur maximale des points bonus. Objets de Frôlements: Ils apparaissent quand tu frôles un tir ennemi |
||
Resources | Fonts | ||
English: SeagullLH Regular
[edit] |
help_09.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | 9. À propos des chapitres
Chaque niveau est divisé en plusieurs chapitres. IMPORTANT : dans le Mode Pointdevice, tu peux recommencer au début d'un chapitre,
Vu qu'il y a un système de sauvegarde automatique, tu peux recommencer -À propos des Bonus de Chapitre
tu seras récompensé d'une carte de sort en plus! |
||
Resources | Fonts | ||
English: SeagullLH Regular German: Candara [edit] |
help_09.v1.00a.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | 9. À propos des chapitres
IMPORTANT: dans le Mode Pointdevice, tu peux recommencer au début d'un chapitre
(Après avoir recommencé un certain nombre de fois, ça ne descendra plus.) Vu qu'il y a un système de sauvegarde automatique, tu peux recommencer -À propos des Bonus de Chapitre
tu seras récompensé d'un autre bonus: |
||
Resources | Fonts | ||
English: SeagullLH Regular
[edit] |
title/modeselect.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
完全無欠モード> Mode sans défaut Pointdevice Mode -> Mode méticuleux レガシーモード> Legacy mode > Mode traditionnel |
|||
Resources | Fonts | ||
[edit] |
title/modeselect2.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Afin de contrer les émissaires de la Lune, ce mode te force à terminer sans aucune faute.
Similaire à celui des anciens jeux. Essaie de contrer les émissaires de la Lune sans l'aide des médicaments d'Eirin. |
|||
Resources | Fonts | ||
[edit] |
title/rank00.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Bof bof, une difficulté facile à mâcher. Une ferme consistance. Tellement consistante que ta mâchoire se fatiguera. -- -- |
|||
Resources | Fonts | ||
[edit] |
title/player_00.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | L'étrange prêtresse qui vole dans les airs Hakurei Reimu Le soldat de la Terre pure dévoile enfin son apparence Tir dispersé : "Homing Amulet" |
||
Resources | Fonts | ||
Brazilian: Berlin Sans FB (Character Title), League Spartan (Character Name), Lucida Bright DemiBold (Description) Ukrainian: Stonehenge, Maassslicer, DejaVu Serif English: Mohave Semibold/Adobe Garamond Pro Bold/Anna Regular [edit] |
title/player_00ex.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | L'étrange prêtresse qui vole dans les airs Hakurei Reimu Les sélénites perdus dans le monde des rêves ne reviennent pas, Tir dispersé : "Homing Amulet" |
||
Resources | Fonts | ||
English: Mohave Semibold/Adobe Garamond Pro Bold/Anna Regular
[edit] |
title/player_01.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | La magicienne ordinaire Kirisame Marisa Personne ne s'aperçut de l'existence de la pierre de pouvoir de la capitale lunaire. Tir dispersé: Missile magique |
||
Resources | Fonts | ||
English: Mohave Semibold/Adobe Garamond Pro Bold/Anna Regular
[edit] |
title/player_01ex.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | La magicienne ordinaire Kirisame Marisa Les sélénites perdus dans le monde des rêves ne reviennent pas, Tir dispersé: Missile magique |
||
Resources | Fonts | ||
English: Mohave Semibold/Adobe Garamond Pro Bold/Anna Regular
[edit] |
title/player_02.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Déesse des miracles incarnée vivant en montagne Kochiya Sanae Dans la montagne des Youkai surgit une araignée métalique. Tir dispersé: Propagation de cobalt |
||
Resources | Fonts | ||
English: Mohave Semibold/Adobe Garamond Pro Bold/Anna Regular
[edit] |
title/player_02ex.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Déesse des miracles incarnée vivant en montagne Kochiya Sanae Les sélénites perdus dans le monde des rêves ne reviennent pas, Tir dispersé: Propagation de cobalt |
||
Resources | Fonts | ||
English: Mohave Semibold/Adobe Garamond Pro Bold/Anna Regular
[edit] |
title/player_03.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Le lapin lunaire sur Terre Reisen Udongein Inaba Seul le pouvoir lunaire peut lutter contre lui-même Tir dispersé : Lunatic Gun |
||
Resources | Fonts | ||
English: Mohave Semibold/Adobe Garamond Pro Bold/Anna Regular
[edit] |
title/player_03ex.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Le lapin lunaire sur Terre Reisen Udongein Inaba Les sélénites perdus dans le monde des rêves ne reviennent pas, Tir dispersé : Lunatic Gun |
||
Resources | Fonts | ||
English: Mohave Semibold/Adobe Garamond Pro Bold/Anna Regular
[edit] |
front/front00.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
La légende orientale de l'orbe bleu outremer L'héritage du royaume démentiel Record Cartes de sort Score Frôlements Vies Points bonus (fragments) Pouvoir
Bonus de carte de sort obtenu !! Essaye le niveau suivant ! Pouvoir maximal ! Meilleur score ! Vie bonus ! Limite de récupération des objets (sans ponctuation à la fin) FACILE Meilleur temps Désactivé NORMALE Temps réalisé DIFFICILE DÉMENTIELLE EXTRA Pas de bonus... Désactivé |
|||
Resources | Fonts | ||
Original: Revue (Difficulties), Peignot (Spell Card bonus, Full power, etc.), ??? ("Item Get Border Line!"), FOT-TsukuAMDMinStd-E ("HiScore", "Player", etc.)
|
front/demoplay.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | La légende orientale de l'orbe bleu outremer L'héritage du royaume démentiel |
||
Resources | Fonts | ||
Please tell us! |
front/front01.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Stage clear > Niveau terminé Clear Bonus > Bonus de niveau |
||
Resources | Fonts | ||
TRaditional Chinese: HGPMinchoE, HGPGothicE [edit] |
front/front02.png | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Chapitre terminé
Nombre de frôlements Abattus Bonus total Nombre de tentatives Morceau de carte obtenu ! |
Upload... | ||
Resources | Fonts | ||
[edit] |
front/front02.v1.00a.png | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Chapitre terminé
Nombre de frôlements Abattus Bonus total Nombre de tentatives Fragment de sort obtenu ! Fragment de vie obtenu ! |
Upload... | |
Resources | Fonts | ||
Please tell us! |
front/front03.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Prêt
Partez ! Recommencer |
|||
Resources | Fonts | ||
Brazilian: ITC Galliard Black Traditional Chinese: HGPSoeiKakugothicUB [edit] |
ascii/ascii_1280.png | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Upload... | |||
Resources | Fonts | ||
English: DFGMaruGothic-Md(Point get numbers)
[edit] |
ascii/pause.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
一時停止を解除 > Quitter la pause
ゲームを終了 > Quitter la partie リプレイを保存して終了 > Sauvegarder le replay et quitter 操作説明 > Explication des contrôles 最初からやり直す > Recommencer depuis le début コンティニューする > Continuer リプレイを保存する > Sauvegarder le replay もう一度再生する > Rejouer le replay 今のを無かったことにする > Faire comme si rien ne s'était passé 本当にいいですか? > Êtes-vous vraiment sûr ? はい > Oui いいえ > Non |
|||
Resources | Fonts | ||
Original: Russel Square (English) English: Platform Eight (Translated Text) Brazilian: Maas Slicer Ukrainian: Maassslicer [edit] |
ascii/pause_title.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
一時停止 > Pause
満身創痍 > Corps couvert de blessures (Fin du jeu) 再生終了 > Arrêter le replay 攻略失敗 > Mission incomplète |
|||
Resources | Fonts | ||
Original Font: Russell Square (Coloured Font) English: Platform Eight (Translated Text) Brazilian: Maas Slicer Ukrainian: Maassslicer [edit] |
front/logo/st01logo.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Pure Land Space Probe > Sonde spatiale de la terre pure Eagle Rabbit > Eagle Rabbit Au pied de la montagne des Youkais |
|||
Resources | Fonts | ||
Original: FOT-TsukuQMin (Stage Title) FOT-RodinCattleya (BGM) Brazilian: Baskerville Old Face (Stage Title) Avenir LT Std (Stage Locate) Franklin Gothic Demi (BGM) |
front/logo/st02logo.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Frontline Base on the Lake > Début de la ligne de front sur le lac Lunatic Frontline > Ligne de front démentielle Lac de la montagne des Youkais |
|||
Resources | Fonts | ||
English - Garamond Bold/Ebrima Bold (Stage Loc.)/Meiryo UI Bold (BGM)
[edit] |
front/logo/st03logo.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Apollo pathway > Sentier Apollo Dreamful path > Le chemin des rêves Passage secret |
|||
Resources | Fonts | ||
English - Garamond Bold/Ebrima Bold (Stage Loc.)/Meiryo UI Bold (BGM)
[edit] |
front/logo/st04logo.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
A City free of Sabi > Une cité libérée du Sabi Lunatic Kingdom > Capitale Sélénite Capitale sélénite |
|||
Resources | Fonts | ||
English - Garamond Bold/Ebrima Bold (Stage Loc.)/Meiryo UI Bold (BGM)
[edit] |
front/logo/st05logo.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
The Pierrot of the Star-Spangled Banner > Le Pierrot à la bannière étoilée Clownish Moon > Lune clownesque Mer de la Tranquillité |
|||
Resources | Fonts | ||
English - Garamond Bold/Ebrima Bold (Stage Loc.)/Meiryo UI Bold (BGM)
[edit] |
front/logo/st06logo.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Though Unable to Dwell Together Under Heaven > Cependant incapable de cohabiter sous un même ciel Pure Furies > Pures colères Face cachée de la mer de la Tranquillité |
|||
Resources | Fonts | ||
English - Garamond Bold/Ebrima Bold (Stage Loc.)/Meiryo UI Bold (BGM)
[edit] |
front/logo/st07logo.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
The Trump Card is always a Bad Move > L'atout est toujours un mauvais choix //
Evil Trinity > Trinité diabolique // Dream World > Monde onirique Monde onirique |
|||
Resources | Fonts | ||
English - Garamond Bold/Ebrima Bold (Stage Loc.)/Meiryo UI Bold (BGM)
[edit] |
front/ename_tr.png | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Upload... | |||
Resources | Fonts | ||
Please tell us! |
front/ename.png | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Upload... | |||
Resources | Fonts | ||
[edit] |
face/enemy1/ename01.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | L'Eagle Rabbit bleu clair 清蘭 > Seiran |
||
Resources | Fonts | ||
Tahuma Regula
[edit] |
face/enemy2/ename01.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | L'Eagle Rabbit orange 鈴瑚 > Ringo Note : http://bit.ly/1cPYWt5 la couleur en question |
||
Resources | Fonts | ||
DFGKakuPop W7
[edit] |
face/enemy3/ename01.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | La maîtresse des rêves ドレミー・スイート> Doremy Sweet Doremy Sweet |
||
Resources | Fonts | ||
DFGKakuPop W7
[edit] |
face/enemy4/ename01.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | La déesse provoquant de malencontreux lapsus Kishin Sagume |
||
Resources | Fonts | ||
DFGKakuPop W7
[edit] |
face/enemy5/ename01.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Fée de l'enfer Clownpiece |
||
Resources | Fonts | ||
DFGKakuPop W7 Traditional Chinese: GenRyuMin TW TTF Bold [edit] |
face/enemy6/ename01.png | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Junko | Upload... | |
Resources | Fonts | ||
Traditional Chinese: Source Han Serif CN Heavy
[edit] |
face/enemy7/ename01.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Déesse de l'enfer Hecatia Lapislazuli |
|||
Resources | Fonts | ||
DFGKakuPop W7 Traditional Chinese: GenRyuMin TW TTF Bold [edit] |
face/enemy2/face02dp.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Resources | Fonts | ||
Please tell us! |
face/enemy7/face07n2.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Resources | Fonts | ||
Please tell us! |
face/pl02/face_pl02hp.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Resources | Fonts | ||
English: Kristen ITC Traditional Chinese: HGGyoshotai [edit] |
effect/eff_line.png | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Upload... | |||
Resources | Fonts | ||
Please tell us! |
ending/e01b.png | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Upload... | ||
Resources | Fonts | ||
English: Daniel (OT1)
[edit] |
ending/e03b.png | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Upload... | ||
Resources | Fonts | ||
English: Daniel (OT1)
[edit] |
ending/e04b.png | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Upload... | ||
Resources | Fonts | ||
English: Daniel (OT1)
[edit] |
ending/e06a.png | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Upload... | ||
Resources | Fonts | ||
English: Daniel (OT1)
[edit] |
ending/e06b.png | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Upload... | ||
Resources | Fonts | ||
English: Daniel (OT1)
[edit] |
ending/e07b.png | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Upload... | ||
Resources | Fonts | ||
English: Daniel (OT1)
[edit] |
ending/e08a.png | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Upload... | ||
Resources | Fonts | ||
English: Daniel (OT1)
[edit] |
ending/e08b.png | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Upload... | ||
Resources | Fonts | ||
English: Daniel (OT1)
[edit] |
ending/ebg00.png | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Upload... | ||
Resources | Fonts | ||
English: Daniel (OT1)
Arabic: (A) Arslan Wessam A [edit] |
ending/ebg03.png | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Upload... | ||
Resources | Fonts | ||
English: Daniel (OT1)
[edit] |
ending/staff.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Resources | Fonts | ||
English: Minion Pro (All)
[edit] |
ending/staff2.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Resources | Fonts | ||
English: Minion Pro (All)
[edit] |