This page is a
translated version of a page
Th09/Reisen's Scenario and the translation is 100% complete.
|
♪ Курган, отражающий цветы
|
Reisen
|
#60@140 Здесь такой приятный ветерок.
Надеюсь, он снимет с меня запах тех цветов.
|
???
|
#60@140 А-а, такой непривычный звук...
|
|
Lyrica Prismriver enters
|
|
<Boss title>
|
Lyrica
|
#60@170 Длина твоих звуковых волн слишком необычная.
У меня голова начинает болеть.
|
Reisen
|
#60@171 Я не совсем поняла, но это грубо.
|
|
♪ Призрачная группа ~ Phantom Ensemble
|
Lyrica
|
#60@172 Если менять длину световых волн — будет оптическая
иллюзия, а если звуковых — слуховая галлюцинация.
|
|
|
Reisen
|
#61@50 Уф, ну и шумная она. А я думала, над облаками
будет тихо, поскольку тут фей меньше.
|
|
|
Lyrica
|
#62@50 Иллюзорный звук и слуховая галлюцинация — разные вещи.
Возвращайся, когда настроишь себя получше!
|
|
♪ Курган, отражающий цветы
|
Reisen
|
#80@140 Интересно, куда же она делась?
Она постоянно уходит куда-то, никому ничего не сказав.
|
???
|
#80@140 Коль кролик на запад глянет,
хвост к востоку повернётся~
|
|
Tewi Inaba enters
|
|
<Boss title>
|
|
♪ Белый флаг великого Уса
|
Tewi
|
#80@170 А? А-а!
|
Reisen
|
#80@171 Нашлась.
Что ты здесь разгуливаешь?!
|
Tewi
|
#80@172 А, ну я это...
За убежавшим кроликом пошла.
|
Reisen
|
#80@173 Врёшь ты всё.
Наверняка просто цветами залюбовалась.
|
|
|
Reisen
|
#81@50 Цветы оставь мне, а сама иди
домой и сиди там смирно.
|
|
|
Tewi
|
#82@50 Я сейчас очень занята, так что пока~!
|
|
♪ Восточная чарующая мечта ~ Ancient Temple
|
Reisen
|
#30@140 Я здесь впервые...
|
???
|
#30@140 Кто это?
|
|
Youmu Konpaku enters
|
|
<Boss title>
|
Youmu
|
#30@170 О, а ты быстро умерла.
|
Reisen
|
#30@171 Не умерла я ещё!
|
Youmu
|
#30@172 Значит, пришла умереть?
|
Reisen
|
#30@173 Цветы здесь выглядят, как обычно...
Интересно, что это значит.
|
|
|
Reisen
|
#31@50 Проверки ради я решила тебя победить,
но, никакого особого смысла в этом не было.
|
|
|
Youmu
|
#32@50 Ясно, ты пришла проверить цветы в этом мире. Я тоже
сейчас расследую это дело, так что говори, что знаешь.
|
|
♪ Курган, отражающий цветы
|
Reisen
|
#0@140 Даже в бамбуковом лесу всё зацвело.
|
???
|
#0@140 Судя по тому, как ты усердно рассматриваешь цветы,
|
|
Reimu Hakurei enters
|
|
<Boss title>
|
Reimu
|
#0@170 полагаю, ты тоже ищешь разгадку.
|
Reisen
|
#0@171 Разгадку чего?
Ты про цветочный инцидент?
|
Reisen
|
#0@172 Насчёт этого у меня нет ни
малейшей догадки, на самом деле.
|
|
♪ Весенняя тропа ~ Colorful Path
|
Reimu
|
#0@173 А вот у меня, думаю, есть.
|
|
|
Reisen
|
#1@50 А теперь, когда я победила тебя,
мне нужна твоя информация.
|
|
|
Reimu
|
#2@50 Когда расцвёл бамбук — это значит, что цветы
расцветают по всему Генсокё.
|
|
♪ Курган мира живых
|
Reisen
|
#110@140 О, не знала, что тут столько ландышей.
|
Reisen
|
#110@141 Когда вернусь, расскажу об этом наставнице.
|
|
♪ (нет)
|
???
|
#110@141 Яд ландыша — это яд сердца.
|
|
Medicine Melancholy enters
|
|
♪ Ядовитое тело ~ Forsaken Doll
|
???
|
#110@171 Собираешься приготовить яд?
|
Reisen
|
#110@172 Кто это?
Но ты права, собираюсь.
|
|
<Boss title>
|
Medicine
|
#110@173 Я — Медисин.
Я здесь живу.
|
Reisen
|
#110@174 Жить в столь ядовитом месте...
|
Reisen
|
#110@175 У тебя что, мания какая-то?
|
Medicine
|
#110@176 Знаешь, как яд действует на тело?
|
Medicine
|
#110@177 Я тебе расскажу.
Яд действует так, будто он даёт телу приказы.
|
Medicine
|
#110@178 И если его мало, тело следует
его приказам безоговорочно.
|
Medicine
|
#110@179 Но когда его слишком много, приказы яда становятся
слишком хаотичными, и он уничтожает себя.
|
Medicine
|
#110@180 Можно даже сказать, что тело
само по себе состоит из яда.
|
Reisen
|
#110@181 Вот как?
Думаю, моя наставница лучше в этом разбирается.
|
Medicine
|
#110@182 Жизнь — это грех.
Так говорят как раз потому, что тело состоит из яда.
|
Medicine
|
#110@183 Поэтому я обрела непорочную жизнь!
|
Reisen
|
#110@184 Хм, что ты имеешь в виду?
И что-то мне становится не по себе...
|
Medicine
|
#110@185 Я — выброшенная кукла.
А это — холм, переполненный ядом.
|
Medicine
|
#110@186 Тело куклы не состоит из яда,
поэтому яд на него не подействует!
|
|
|
Reisen
|
#111@50 Надо поскорее убираться отсюда...
|
Medicine
|
#111@51 Ай-ай-ай-ай, честное слово...
Зачем ты вообще сюда пришла?
|
Reisen
|
#111@52 Я просто хожу по местам,
где расцветает много цветов.
|
Medicine
|
#111@53 Ландыши я тебе не отдам.
|
Reisen
|
#111@54 После всех этих цветов инцидент меня
уже не так волнует, как раньше...
|
|
|
Medicine
|
#112@50 Какая радость.
Умереть в объятиях яда.
|
|
♪ Возвращение в Хиган ~ Riverside View
|
Reisen
|
#120@140 И здесь тоже...
Цветут ядовитые цветы.
|
Reisen
|
#120@141 Как та кукла сказала,
|
Reisen
|
#120@142 если тело — это яд, то ядовитые цветы...
могут олицетворять чьё-то тело.
|
???
|
#120@142 Эй!
Тебе ещё слишком рано умирать!
|
Reisen
|
#120@143 Тут кто-то есть?
|
|
Komachi Onozuka enters
|
|
<Boss title>
|
Komachi
|
#120@173 Я — первоклассный проводник по реке Сандзу,
Онодзука Комати.
|
Komachi
|
#120@174 Вы, глупые люди, пытающиеся избавиться от собственной
жизни в Муэндзуке — настоящая заноза в одном месте.
|
Reisen
|
#120@175 Кто это тут умирать собрался?
|
Reisen
|
#120@176 Я просто ищу места, где цветут цветы.
|
Komachi
|
#120@177 Цветы Муэндзуки сейчас не...
|
Komachi
|
#120@178 Стой, паучьи лилии зацвели?
А-а?
|
Komachi
|
#120@179 Почему?
Что с временами года не так?
|
Reisen
|
#120@180 Насколько мне известно, сейчас весна.
Ты что, совсем не заметила этого инцидента?
|
Komachi
|
#120@181 П-похоже на то.
|
Komachi
|
#120@182 Ладно, я спешу, так что пора нам прощаться.
|
Reisen
|
#120@183 Погоди, я вижу, ты что-то знаешь.
|
Komachi
|
#120@184 Серьёзно, мне надо вернуться к работе.
Мне каюк, если она увидит цветы.
|
Reisen
|
#120@185 Слишком подозрительно...
Сперва объясни, в чём дело, а потом иди работать.
|
Komachi
|
#120@186 Что-то ты слишком назойливая, для живого ёкая!
|
Komachi
|
#120@187 Цветы — это временное тело для умерших людей.
А моя работа — перевозить умерших в Хиган.
|
Komachi
|
#120@188 Другими словами, ты мешаешь мне работать,
и тем самым делаешь инцидент ещё хуже!
|
Reisen
|
#120@189 Хоть ты сама призналась, перевод
стрелок тебе всё равно не поможет.
|
|
|
Reisen
|
#121@50 Говоришь, что я мешаю тебе работать,
и при этом сама на меня нападаешь.
|
Reisen
|
#121@51 Вижу, работа тебя совсем не волнует.
|
???
|
#121@51 Ты опять ничего не делаешь, Комати?!
|
Komachi
|
#121@52 Кьян!
|
Reisen
|
#121@53 Видишь, теперь твоё начальство
пришло отругать тебя за тунеядство.
|
|
|
Komachi
|
#122@50 А теперь — пора работать.
Если я тут буду играться, у меня будут проблемы.
|
|
♪ Курган мира живых
|
???
|
#130@140 Комати слишком долго не привозила новых духов,
поэтому я пришла проверить, в чём дело...
|
???
|
#130@141 А она тут развлекается с ёкаем, и работы никакой не делает.
|
???
|
#130@142 Да ещё и столько цветов начало расцветать.
|
|
Eiki Shiki, Yamaxanadu enters
|
???
|
#130@172 Эх, когда я впервые встретила Комати,
она мне казалась более серьёзной работницей.
|
Reisen
|
#130@173 ...Кто вы?
|
|
<Boss title>
|
Eiki
|
#130@174 Я — та, кто судит грехи людские.
Энма, повелительница ада.
|
Reisen
|
#130@175 Энма, собственной персоной!
Если вы пришли в этот мир...
|
Reisen
|
#130@176 Неужели всё настолько критично?
|
Eiki
|
#130@177 Критично?
Нет, ситуация вовсе не критична.
|
Eiki
|
#130@178 Поскольку Комати ко мне никого не
отправляла, у меня кончилась работа.
|
Eiki
|
#130@179 В конце концов, именно она должна
ко мне приводить души умерших.
|
Eiki
|
#130@180 И тут я узнаю, что Генсокё переполнен призраками.
Тут-то я и поняла, что Комати сачкует.
|
Reisen
|
#130@181 Призраки?..
Кстати да, их ведь тоже много было, как и цветов.
|
Eiki
|
#130@182 Надо будет потом наказать Комати.
Тогда и Генсокё вернётся в нормальное состояние.
|
Reisen
|
#130@183 Вот как... Тогда мне, пожалуй, пора...
|
|
♪ (нет)
|
Eiki
|
#130@184 Хо-хо, погоди минутку.
Мне есть, что и тебе сказать.
|
Reisen
|
#130@185 Эх...
Конечно же, Энма знает...
|
Eiki
|
#130@186 Что такое?
Хочешь сказать, что теперь придётся слушать выговоры?
|
Reisen
|
#130@187 Я понимаю.
Я вас выслушаю.
|
Eiki
|
#130@188 На тебе лежит тяжкий грех.
|
Eiki
|
#130@189 Ты покинула своих товарищей, оставив их умирать,
и теперь живёшь счастливой жизнью, как ни в чём не бывало.
|
|
♪ Восточный шестидесятилетний суд ~ Fate of Sixty Years
|
Eiki
|
#130@190 Да, ты слишком эгоистична.
|
Reisen
|
#130@191 ...
|
Eiki
|
#130@192 Если ты так и умрёшь, не
искупив прошлых грехов...
|
Eiki
|
#130@193 Ты определённо отправишься в ад.
|
Eiki
|
#130@194 Даже если судить тебя доведётся мне,
тебе туда будет прямая дорога.
|
Reisen
|
#130@195 В ад?!
Но я же сейчас работаю изо всех сил!
|
Eiki
|
#130@196 Даже так, если ты не искупишь прошлых грехов,
в твоей работе нет никакого смысла.
|
Eiki
|
#130@197 Одним временем грех не сотрёшь.
Грех можно искупить только после суда.
|
Eiki
|
#130@198 Для этого я и существую.
|
Reisen
|
#130@199 Я не хочу в ад!
Неужели с этим нельзя ничего сделать?
|
Eiki
|
#130@200 Одного лишь переосмысления не хватит.
Не говоря уже о сожалении.
|
Eiki
|
#130@201 Совершение греха — это не мелкий проступок.
Грех искупить можно только через суд.
|
Eiki
|
#130@202 Но у тебя есть один способ не отправиться
в ад, и начинать надо прямо сейчас.
|
Eiki
|
#130@203 Посему прими же свой суд здесь и сейчас!
Вместе со страданиями оставленных тобой товарищей на Луне!
|
|
|
|
Ending #5
|
|
|
Eiki
|
#132@50 Ты до сих пор не осознаёшь своих грехов.
Я должна наказать тебя ещё больше.
|