Th06/Images/tl: Difference between revisions
(Created page with "IKA-1 NA YUGTO<br /> Pergamino ng Pantasiyang Gabi ~ Mistikong Manlilipad<br /> IKA-2 NA YUGTO<br /> Duwende ng Lawa ~ Salamangkero ng Tubig<br /> IKA-3 NA YUGTO<br /> Iskarla...") |
(Created page with "(C)opyright 2002 ZUN. All rights reserved. ver 1.02") |
||
(42 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
{{#vardefine:game|th06}} | {{#vardefine:game|th06}} | ||
{{PNG-as-JPEG note}} | {{PNG-as-JPEG note}} | ||
{{mbox|text=}} | {{mbox|text=Please contact [https://discord.thpatch.net Discord] if you need more space for a specific sprite in your language}} | ||
{{mbox|text=}} | {{mbox|text=Sprite-level patching, i.e. leaving individual sprites blank to have patch stacking fall back on a lower-stacked version of the same file, is ''not supported yet''.}} | ||
Isinalin ni Kuroiden mula sa wikang | Isinalin ni Kuroiden mula sa wikang ingles. | ||
==Splash Screen== | |||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=th06logo.jpg | |target=th06logo.jpg | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
==Title Screen== | |||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=title00.jpg | |target=title00.jpg | ||
|jpeg=yes | |jpeg=yes | ||
|transcription= | |transcription=(C)opyright 2002 ZUN. All rights reserved. ver 1.02 | ||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
Line 86: | Line 86: | ||
|target=result00.png | |target=result00.png | ||
|transcription=Mapangarap na mga Tala Result of Score and Spell Card<br /> | |transcription=Mapangarap na mga Tala Result of Score and Spell Card<br /> | ||
Tignan ang mga Tala sa Mode ng Maalwan<br /> | |||
Tignan ang mga Tala sa Mode ng Katamtaman<br /> | |||
Tignan ang mga Tala sa Mode ng Mahirap<br /> | |||
Tignan ang mga Tala sa Mode ng Lunatiko<br /> | |||
Tignan ang mga Tala sa Ekstra<br /> | |||
Tignan ang mng Salaysanan ng Digmaan Quit | |||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
Line 115: | Line 115: | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=result03.png | |target=result03.png | ||
|transcription= | |transcription=Ang Iyong mga Resulta<br /> | ||
Huling Iskor<br /> | |||
Antas ng Kahirapan<br /> | |||
Presiyo ng Paglala ng Laro<br /> | |||
Blg. ng Pagtutuloy<br /> | |||
Blg. ng mga Lumibanbr /> | |||
Blg. ng mga Ginamit na Bomba<br /> | |||
Blg. ng Bonus ng mga Kard ng Engkanto<br /> | |||
Presiyo ng Pagbabagal | |||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=replay00.png | |target=replay00.png | ||
|transcription= | |transcription=Tignan ang mga matikas na imik 'to!<br /> | ||
Yugto<br /> | |||
Maalwan<br /> | |||
Katamtaman<br /> | |||
Mahirap<br /> | |||
Lunatiko<br /> | |||
Ekstra<br /> | |||
Mataas na Iskor<br /> | |||
Iskor<br /> | |||
Pagbabagal | |||
}} | }} | ||
==Selection Screen== | |||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=select01.png | |target=select01.png | ||
|transcription= | |transcription=Maalwan<br /> | ||
Para sa mga hindi magaling sa mga STG<br /> | |||
(5 yugto pangkalahatan) | |||
Katamtaman<br /> | |||
Para sa karamihan ng mga tao<br /> | |||
(6 yugto pangkalahatan) | |||
Pumili ng hirap | |||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=select02.png | |target=select02.png | ||
|transcription= | |transcription=Mahirap<br /> | ||
Karaniwang hirap ng arcade STG<br /> | |||
(6 yugto pangkalahatan) | |||
Lunatiko<br /> | |||
Hirap para sa mga taong katakataka<br /> | |||
(6 yugto pangkalahatan) | |||
|base= | |base= | ||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=select05.png | |target=select05.png | ||
|transcription= | |transcription=Ekstra<br /> | ||
Sumuko ka na! Tanga ka ba? | |||
|base= | |base= | ||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=select03.png | |target=select03.png | ||
|transcription= | |transcription=Pumili ng<br /> | ||
Manlalaro.<br /> | |||
Pumili ng Kard<br /> | |||
ng Engkanto. | |||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=select04.png | |target=select04.png | ||
|transcription= | |transcription=Agimat ng Kaluluwa "Pag-uwi ng Agimat"<br /> | ||
"Selyo ng Pantasiya" | |||
Agimat ng Panaginip "Karayom ng Himok"<br /> | |||
"Bilog ng Selyo ng Kasamaan" | |||
Agimat ng Mahika "Misayl ng Mahika"<br /> | |||
"Paggugunamgunam ng Abok ng Bituin" | |||
Agimat ng Mahal "Laser ng Malikmata"<br /> | |||
"Master na Kislap" | |||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=slpl00b.png | |target=slpl00b.png | ||
|transcription= | |transcription=Binibining Dalaga ng<br /> | ||
Dambanang Hakurei<br /> | |||
Reimu Hakurei<br /> | |||
Bilis ng Paggalaw ★★★<br /> | |||
Saklaw ng Atake ★★★★<br /> | |||
Lakas ng Atake ★★★ | |||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=slpl01b.png | |target=slpl01b.png | ||
|transcription= | |transcription=Silanganing Salamangkera<br /> | ||
ng Kanluran<br /> | |||
Marisa Kirisame<br /> | |||
Bilis ng Paggalaw ★★★★<br /> | |||
Saklaw ng Atake ★<br /> | |||
Lakas ng Atake ★★★★ | |||
}} | }} | ||
==Interface== | |||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=front.png | |target=front.png | ||
|transcription= | |transcription=Ang Silanganing Iskarletang Lupa ng<br /> | ||
Demonyo<br /> | |||
Kalaban<br /> | |||
Bomba 点<br /> | |||
Manlalaro<br /> | |||
Mataas na Iskor<br /> | |||
Iskor Lakas<br /> | |||
Galusan<br /> | |||
MAX | |||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=ascii.png | |target=ascii.png | ||
|transcription= | |transcription=DO NOT translate the numerals on the top left.<br /> | ||
Those will be handled by script_latin<br /> | |||
<br /> | |||
Likat Ituloy? May [#] Pa<br /> | |||
Balik sa Laro<br /> | |||
Lumisan<br /> | |||
Talaga?<br /> | |||
Oo<br /> | |||
Hindi | |||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=asciis.png | |target=asciis.png | ||
|transcription= | |transcription=Likat Ituloy? May [#] Pa<br /> | ||
Balik sa Laro<br /> | |||
Lumisan<br /> | |||
Talaga?<br /> | |||
Oo<br /> | |||
Hindi | |||
|base= | |base= | ||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=loading.png | |target=loading.png | ||
|transcription= | |transcription=Ang Silanganing Iskarletang Lupa ng Demonyo<br /> | ||
Ang Sagisag ng Iskarletang Demonyo | |||
}} | }} | ||
==Staff Roll== | |||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=staff01.png | |target=staff01.png | ||
|transcription= | |transcription=Ika-6 Project Shrine Maiden (mula 1995)<br /> | ||
Ang Silanganing Iskarletang Lupa ng Demonyo<br /> | |||
Ang Sagisag ng Iskarletang Demonyo...<br /> | |||
2002/8 Version C62<br /> | |||
Mga Tauhan ng Iskarletang Demonyo.<br /> | |||
Tagaprograma ZUN<br /> | |||
Suporta ng Programa pbg | |||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=staff02.png | |target=staff02.png | ||
|transcription= | |transcription=Grapikong Taga-disenyo ZUN<br /> | ||
Kompositor ng Musika ZUN<br /> | |||
Espesiyal na Pasasalamat<br /> | |||
ant<br /> | |||
fang<br /> | |||
at lahat ng mga Manlalaro ng Pagsubok<br /> | |||
at ikaw... | |||
|base= | |base= | ||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=staff03.png | |target=staff03.png | ||
|transcription= | |transcription=Ekstrang Yugto<br /> | ||
Ang Silanganing Iskarletang Lupa ng Demonyo ~ Sister of Scarlet.<br /> | |||
Kapag maaari 'to,<br /> | |||
gusto ko kayong hamunin.<br /> | |||
Alam ng Diyos... | |||
|base= | |base= | ||
}} | }} | ||
{{SubpageCategory}} | {{SubpageCategory}} | ||
== (Custom) Stage, boss, and character titles == | |||
These are '''not part of the original Japanese game''', but can optionally be used in translations instead of the original plaintext. | |||
* | * All sprites have a width of 384 pixels, covering the entire playfield. | ||
* | * Your translation can pick either <tt>ti_sttitle.png</tt> or <tt>ti_stlogo.png</tt>, with the latter taking precedence. | ||
** | ** <tt>ti_sttitle.png</tt> only covers the rotating stage title. Using this image leaves the non-rotating yellow STAGE text as a [[Hardcoded ASCII strings|hardcoded ASCII string]]. | ||
** | ** <tt>ti_stlogo.png</tt> covers ''both'' the non-rotating yellow STAGE text ''and'' the title itself. The yellow STAGE line would ''also'' rotate if this image is used, ''but'' it could be translated using non-ASCII characters. Your choice. | ||
* | * The [[:File:lang_en-th06-ti_bossname.png|English version of <tt>ti_bossname.png</tt>]] is also part of western_name_order, but you can of course re-upload a custom version for your language if the boss titles in your language end up being longer and you need to shift some of the names for proper centering. Please make a note about this in the translation section if you did, we can then remove all other sprites later once sprite-level patching is supported. | ||
* | * <tt>ti_bosstitle.png</tt> and <tt>ti_bossname.png</tt> are overlaid on top of each other, with the title being rendered above the name, as you would expect. They will only be applied ''together''; if one of the two is missing, you still end up with the plaintext from the scenario scripts. | ||
* | * If the patch for your language depends on another patch with a translation for any of these images, but ''you'' prefer the original plaintext, [[:File:Text_image_opt-out.png|reupload this file as the translated image for the respective file in your language]]. | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=ti_sttitle.png | |target=ti_sttitle.png | ||
Line 284: | Line 365: | ||
フランドール・スカーレット<br /> | フランドール・スカーレット<br /> | ||
(ZUNspelled romanized names only appear in the lang_ja patch.<br /> | |||
lang_tl uses the proper names.) | |||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image |
Revision as of 13:43, 28 October 2018
All ZUN games that use JPEG files accept PNG files in place of any JPEG, as long as you keep the original |
Please contact Discord if you need more space for a specific sprite in your language |
Sprite-level patching, i.e. leaving individual sprites blank to have patch stacking fall back on a lower-stacked version of the same file, is not supported yet. |
Isinalin ni Kuroiden mula sa wikang ingles.
Splash Screen
th06logo.jpg (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Ang larong ito ay isang Curtain Fire Shooting Game. Mga babae ay gagawin ang kanilang pinakamahusay na ngayon at naghahanda. Mangyaring panoorin nang maaya hanggang sa ito ay handa na. |
||
Resources | Fonts | ||
Original
Hungarian
Literal Serbian
[edit] |
Title Screen
title00.jpg (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | (C)opyright 2002 ZUN. All rights reserved. ver 1.02 | ||
Resources | Fonts | ||
Original
[edit] |
title02.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries (full image) | Translation | Translated image |
Tou Hou (Ang Silanganging) Ma Kyou (Lupa ng Demonyo) |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
Korean
[edit] |
title03.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Kou (Iskarletang) Ang Sagisag ng |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
[edit] |
title04.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Pagbaril (kumpirmasyon) Bomba (kanselahin) |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
Simp.Chinese
[edit] |
title01.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Simula Simulang Ekstra Imik Iskor Lumisan |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
[edit] |
music00.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Kaibig-ibig na Silid ng Musika | |||
Resources | Fonts | ||
Original
English
Greek
Spanish (Venezuela)
Simp.Chinese
[edit] |
result00.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Mapangarap na mga Tala Result of Score and Spell Card Tignan ang mga Tala sa Mode ng Maalwan |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
Simp.Chinese
[edit] |
result01.png | |||
---|---|---|---|
Does not need translating. Original transcription:
Easy Normal |
result02.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Gusto mo ba i-save ang imik 'to? Oo Hindi |
|||
Resources | Fonts | ||
Original/English
Simp.Chinese
Literal Serbian
[edit] |
result03.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Ang Iyong mga Resulta Huling Iskor |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
[edit] |
replay00.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries (full image) | Translation | Translated image |
Tignan ang mga matikas na imik 'to! Yugto |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
[edit] |
Selection Screen
select01.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Maalwan Para sa mga hindi magaling sa mga STG Katamtaman Pumili ng hirap |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
Greek
Spanish (Venezuela)
Simp.Chinese
[edit] |
select05.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries (full image) | Translation | Translated image |
Ekstra Sumuko ka na! Tanga ka ba? |
select03.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Pumili ng Manlalaro. |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
Simp.Chinese
Hungarian
[edit] |
select04.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Agimat ng Kaluluwa "Pag-uwi ng Agimat" "Selyo ng Pantasiya" Agimat ng Panaginip "Karayom ng Himok" Agimat ng Mahika "Misayl ng Mahika" Agimat ng Mahal "Laser ng Malikmata" |
|||
Resources | Fonts | ||
Original/English/Polish
Greek
Literal English/Literal Serbian
[edit] |
slpl00b.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Binibining Dalaga ng Dambanang Hakurei |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
English
Literal English/Literal Serbian
Spanish (Venezuela)
Korean
[edit] |
slpl01b.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Silanganing Salamangkera ng Kanluran |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
English
Spanish (Venezuela)
Korean
[edit] |
Interface
front.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Ang Silanganing Iskarletang Lupa ng Demonyo |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
English
[edit] |
ascii.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
DO NOT translate the numerals on the top left. Those will be handled by script_latin |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
[edit] |
asciis.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Likat Ituloy? May [#] Pa Balik sa Laro |
loading.png | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Ang Silanganing Iskarletang Lupa ng Demonyo Ang Sagisag ng Iskarletang Demonyo |
Upload... | |
Resources | Fonts | ||
Original
[edit] |
Staff Roll
staff01.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Ika-6 Project Shrine Maiden (mula 1995) Ang Silanganing Iskarletang Lupa ng Demonyo |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
Korean
Literal Serbian
[edit] |
(Custom) Stage, boss, and character titles
These are not part of the original Japanese game, but can optionally be used in translations instead of the original plaintext.
- All sprites have a width of 384 pixels, covering the entire playfield.
- Your translation can pick either ti_sttitle.png or ti_stlogo.png, with the latter taking precedence.
- ti_sttitle.png only covers the rotating stage title. Using this image leaves the non-rotating yellow STAGE text as a hardcoded ASCII string.
- ti_stlogo.png covers both the non-rotating yellow STAGE text and the title itself. The yellow STAGE line would also rotate if this image is used, but it could be translated using non-ASCII characters. Your choice.
- The English version of ti_bossname.png is also part of western_name_order, but you can of course re-upload a custom version for your language if the boss titles in your language end up being longer and you need to shift some of the names for proper centering. Please make a note about this in the translation section if you did, we can then remove all other sprites later once sprite-level patching is supported.
- ti_bosstitle.png and ti_bossname.png are overlaid on top of each other, with the title being rendered above the name, as you would expect. They will only be applied together; if one of the two is missing, you still end up with the plaintext from the scenario scripts.
- If the patch for your language depends on another patch with a translation for any of these images, but you prefer the original plaintext, reupload this file as the translated image for the respective file in your language.
ti_sttitle.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries (full image) | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Pergamino ng Pantasiyang Gabi ~ Mistikong Manlilipad Duwende ng Lawa ~ Salamangkero ng Tubig |
||
Resources | Fonts | ||
Original
Korean
[edit] |
ti_stlogo.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries (full image) | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | IKA-1 NA YUGTO Pergamino ng Pantasiyang Gabi ~ Mistikong Manlilipad |
||
Resources | Fonts | ||
Original
Korean
Literal Serbian
[edit] |
ti_bgm.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries (full image) | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | ♪Isang Kaluluwang kay Pula ng isang Seresang Durog ♪Mga Multo'y Sumusunod sa Gabi |
||
Resources | Fonts | ||
Original
Korean
Literal Serbian
[edit] |
ti_bossname.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries (full image) | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Multo ng Kadiliman Rumia Diwata ng Yelo ng Lawa Tsinong Babae Babae ng Kaalaman at Lilim Soltera ng Mansyon ng Iskarlatang Demonyo Ang Habangbuhay na Batang Iskarletang Buwan Ang Batang Babaeng Kapatid ng Demonyo (ZUNspelled romanized names only appear in the lang_ja patch. |
||
Resources | Fonts | ||
Original, lang_en
Korean
[edit] |
ti_bosstitle.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries (full image) | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | See ti_bossname.png. | ||
Resources | Fonts | ||
Original, lang_en
Korean
[edit] |