Th06/Images/fr: Difference between revisions
(Created page with "Voulez-vous sauvegarder ce replay ?<br /><br /> Oui Non<br /><br /> (Replay cannot be saved<br /> as a result of continuing<br /><br />) Le replay ne peut être sauveagardé<b...") |
(Updating to match new version of source page) |
||
(87 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
<languages /><div style="float:right;">__TOC__</div> | <languages /><div style="float:right;">__TOC__</div> | ||
{{#vardefine:game|th06}} | {{#vardefine:game|th06}} | ||
{{PNG-as-JPEG note}} | |||
{{mbox|text=Changer les limites d'un sprite est particulièrement simple dans ce jeu. Si vous avez besoin de plus de place pour un sprite spécifique dans votre langue, contactez nous via https://thpatch.net/w/logos/discord.png [https://discord.thpatch.net Discord].}} | |||
{{mbox|text=Le patch est au niveau des sprites, c’est-à-dire que laisser des parties de sprites individuels vides pour que l’empilement de patchs permette l’affichage d’une version empilée inférieure du même fichier, ''n’est pas encore supporté''. → Tout doit être reporté sur les sprites traduits, même si ce n’est pas écrit en français.}} | |||
Traduction réalisée par l'équipe de Touhou-Online. | Traduction réalisée par l'équipe de Touhou-Online. | ||
==Écran d’accueil== | |||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=th06logo.jpg | |target=th06logo.jpg | ||
|jpeg=yes | |jpeg=yes | ||
|transcription=Ce jeu est un danmaku. <br/> | |transcription=Ce jeu est un danmaku. <br /> | ||
Les filles font de leur mieux pour se préparer. Patientez calmement en attendant. <br/> | Les filles font de leur mieux pour se préparer. Patientez calmement en attendant. <br /> | ||
La frontière du pays est enveloppée dans une magie écarlate. Les filles pensent que tu peux résoudre ce | La frontière du pays est enveloppée dans une magie écarlate. Les filles pensent que tu peux résoudre ce mystère…<br /> | ||
東方Project<br /> | |||
Project Shrine Maiden. | |||
}} | }} | ||
==Écran titre== | |||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=title00.jpg | |target=title00.jpg | ||
Line 19: | Line 24: | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=title02.png | |target=title02.png | ||
|transcription= | |transcription=東方 (Tou Hou)<br /> | ||
魔郷 (Ma Kyou)<br /> | |||
Configuration des touches<br /> | |||
Configuration des touches | |||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=title03.png | |target=title03.png | ||
|transcription= | |transcription=紅 (Kou)<br /> | ||
L’Incarnation du<br /> | |||
démon écarlate | |||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
Line 77: | Line 87: | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=result00.png | |target=result00.png | ||
|transcription= | |transcription=Archives Oniriques Statistiques des Scores et des Cartes de Sort<br /> | ||
Voir les archives du mode Facile<br /> | |||
Voir les archives du mode Normal<br /> | |||
Voir les archives du mode Difficile<br /> | |||
Voir les archives du mode Lunatique<br /> | |||
Voir les archives du mode Extra | |||
Voir les statistiques des Cartes de Sort Quitter | |||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
Line 99: | Line 115: | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=result03.png | |target=result03.png | ||
|transcription= | |transcription=Vos capacités<br /> | ||
Score Final<br /> | |||
Niveau de difficulté<br /> | |||
Progression du jeu<br /> | |||
(No. of continues<br />) | |||
KOs<br /> | |||
Bombes utilisées<br /> | |||
Bonus de Cartes de Sort<br /> | |||
Ratio de ralentissement | |||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
Line 115: | Line 139: | ||
}} | }} | ||
==Écran de sélection== | |||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=select01.png | |target=select01.png | ||
|transcription= | |transcription=Facile<br /> | ||
Destiné à ceux qui ne sont pas très bons avec les jeux de tirs.<br /> | |||
(5 Niveaux) | |||
Normal<br /> | |||
Destiné à la plupart des joueurs.<br /> | |||
(6 Niveaux) | |||
Choisissez une difficulté. | |||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=select02.png | |target=select02.png | ||
|transcription= | |transcription=Difficile<br /> | ||
Difficulté classique d'un jeu de tir<br />sur borne d'arcade. (6 Niveaux) | |||
Lunatique<br /> | |||
Une difficulté pour des personnes<br />un peu étranges (6 Niveaux) | |||
|base= | |base= | ||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=select05.png | |target=select05.png | ||
|transcription= | |transcription=Extra<br /> | ||
Abandonnez ! Êtes-vous fou ? | |||
|base= | |base= | ||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=select03.png | |target=select03.png | ||
|transcription= | |transcription=Choisissez<br /> | ||
un personnage.<br /> | |||
Choisissez<br /> | |||
une Carte de Sort. | |||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=select04.png | |target=select04.png | ||
|transcription= | |transcription=Amulette spirituelle “Amulette à tête chercheuse”<br /> | ||
“Sceau des songes” | |||
Amulette de rêve “Aiguille de Persuasion”<br /> | |||
“Cercle de scellement du mal” | |||
Amulette magique “Missile Magique”<br /> | |||
“Rêverie de poussière d’étoile” | |||
Amulette d’amour “Laser d’illusion”<br /> | |||
“Éclat magistral” | |||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=slpl00b.png | |target=slpl00b.png | ||
|transcription= | |transcription=Prêtresse du sanctuaire Hakurei<br /> | ||
Reimu Hakurei<br /> | |||
Vitesse ★★★<br /> | |||
Portée des attaques ★★★★<br /> | |||
Puissance ★★★ | |||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=slpl01b.png | |target=slpl01b.png | ||
|transcription= | |transcription=Magicienne orientale de l'Ouest<br /> | ||
Marisa Kirisame<br /> | |||
Vitesse ★★★★<br /> | |||
Portée des attaques ★<br /> | |||
Puissance ★★★★ | |||
}} | }} | ||
==Interface== | |||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=front.png | |target=front.png | ||
|transcription= | |transcription=Ennemi <br /> | ||
Bombes Points<br /> | |||
Vies<br /> | |||
Meilleur Score<br /> | |||
Score Puissance<br /> | |||
Graze<br /> | |||
MAX | |||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=ascii.png | |target=ascii.png | ||
|transcription= | |transcription=(note : Les nombres en haut à gauche seront gérés par script_latin) | ||
<br /> | |||
Pause Continuer ? (Got [#] Left<br />) | |||
Reprendre<br /> | |||
Retour au Menu<br /> | |||
Êtes vous sûr ?<br /> | |||
Oui<br /> | |||
Non | |||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=asciis.png | |target=asciis.png | ||
|transcription= | |transcription=Pause Continuer ? (Got [#] Left<br />) | ||
Reprendre<br /> | |||
Retour au Menu<br /> | |||
Êtes vous sûr ?<br /> | |||
Oui<br /> | |||
Non | |||
|base= | |base= | ||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=loading.png | |target=loading.png | ||
|transcription= | |transcription=東方紅魔郷 (Touhou Koumakyou)<br /> | ||
<!--the Embodiment of<br /> | |||
Scarlet Devil--> | |||
L’Incarnation du<br /> | |||
Démon écarlate | |||
}} | }} | ||
==Crédits== | |||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=staff01.png | |target=staff01.png | ||
|transcription= | |transcription=Project Shrine Maiden – sixième édition (depuis 1995)<br /> | ||
Touhou Koumakyou<br /> | |||
l'Incarnation du démon écarlate<br /> | |||
Août 2002 – version C62<br /> | |||
Équipe :<br />) | |||
Programmeur ZUN<br /> | |||
Soutien à la programmation<br /> | |||
pbg | |||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=staff02.png | |target=staff02.png | ||
|transcription= | |transcription=Graphiste ZUN<br /> | ||
Compositeur ZUN<br /> | |||
Remerciements spéciaux<br /> | |||
ant<br /> | |||
fang<br /> | |||
Tous les beta-testeurs<br /> | |||
et vous... | |||
|base= | |base= | ||
}} | }} | ||
{{thcrap Image | {{thcrap Image | ||
|target=staff03.png | |target=staff03.png | ||
|transcription= | |transcription=Niveau Extra débloqué<br /> | ||
(Démon de la terre écarlate de l’Est ~ Sœur de Scarlet<br />) | |||
Si c’est possible,<br /> | |||
J’aimerais que vous le défiez.<br /> | |||
On ne sait jamais… | |||
|base= | |base= | ||
}} | |||
== Nom des niveaux, boss et personnages ''(PERSONNALISÉS)'' == | |||
Ces éléments '''ne font pas partie du jeu Japonais original''' mais peuvent être utilisés, bien qu’optionnellement, à la place des éléments textuels <!-- du vrai plaintext-->des jeux originaux. | |||
* Tous les sprites font 384 pixels de large, ils couvrent tout l'écran de jeu. | |||
* Votre traduction peut être faite au choix entre <tt>ti_sttitle.png</tt> ou <tt>ti_stlogo.png</tt>, ce dernier ayant la priorité dans le code du patch. | |||
** <tt>ti_sttitle.png</tt> ne couvre que le titre tournant de l'étape. L'utilisation de cette image laisse le texte "STAGE" (NIVEAU ou ÉTAPE) jaune non rotatif sous forme de [[Hardcoded ASCII strings|Chaîne ASCII codée en dur]]. | |||
** <tt>ti_stlogo.png</tt> couvre ''les deux'' le texte jaune non rotatif de l’ÉTAPE ''et'' le titre lui-même. Cela signifie que la ligne jaune STAGE tournerait ''également'' si cette image est utilisée. Malgré cela, elle pourrait être traduite en utilisant des caractères non-ASCII. C’est à vous de choisir. | |||
* La [[:File:lang_en-th06-ti_bossname.png|Version anglaise de <tt>ti_bossname.png</tt>]] fait aussi partie de western_name_order, mais vous pouvez bien sûr recharger une version personnalisée pour votre langue si les titres des boss dans votre langue sont plus longs et que vous devez décaler certains des noms pour les centrer correctement. Veuillez noter cela dans la section traduction si vous l’avez fait, nous pourrons alors supprimer tous les autres sprites plus tard une fois que le patch au niveau des sprites sera pris en charge. | |||
* <tt>ti_bosstitle.png</tt> et <tt>ti_bossname.png</tt> sont superposés, le titre étant rendu au-dessus du nom, comme vous pouvez vous y attendre. Ils ne seront appliqués qu’ensemble ; si l’un des deux est manquant, vous obtenez quand même le texte en clair des scénarios. | |||
* Si le patch pour votre langue dépend d’un autre patch avec une traduction pour l’une de ces images, mais que vous préférez le texte en clair original, [[:File:Text_image_opt-out.png|mettez à nouveau ce fichier en ligne en tant qu’image traduite pour le fichier respectif dans votre langue]]. | |||
{{thcrap Image | |||
|target=ti_sttitle.png | |||
|transcription=Utiliser cette image '''SEULEMENT''' si le mot '''“STAGE”''' ou sa traduction est codé en dur en ASCII. | |||
Chronique d’une balade nocturne irréelle ~ Vol mystique<br /> | |||
L’esprit malin de la surface du lac ~ Mage de l’eau<br /> | |||
La frontière vermillon ~ Le pays écarlate<br /> | |||
Le manoir des ténèbres ~ Garder la raison<br /> | |||
L’élégante servante de la lune écarlate<br /> | |||
Pluie de sang sur l’Élysée<br /> | |||
La folie du démon écarlate ~ La sœur de Scarlet | |||
}} | |||
{{thcrap Image | |||
|target=ti_stlogo.png | |||
|transcription=Utiliser cette image '''SEULEMENT''' si le mot '''“STAGE”''' ou sa traduction ''ne peut pas'' être codé en dur en ASCII.<br /> | |||
Sinon, '''utilisez lang_fr-th06-ti_stlogo.png''' avec les chaînes codées en dur et ''ne traduisez pas'' cette image !!! Autrement, cette image ayant la priorité dans le code du patch, il n’afficherait plus les chaînes codées en dur en ASCII !!! | |||
ÉTAPE 1<br /> | |||
Chronique d’une balade nocturne irréelle ~ Vol mystique<br /> | |||
ÉTAPE 2<br /> | |||
L’esprit malin de la surface du lac ~ Mage de l’eau<br /> | |||
ÉTAPE 3<br /> | |||
La frontière vermillon ~ Le pays écarlate<!--Bordure écarlate ~ Monde pourpre--><br /> | |||
ÉTAPE 4<br /> | |||
Le manoir des ténèbres ~ Garder la raison<!--Manoir de l’obscurité (obscurantisme irait pas mal)--><br /> | |||
ÉTAPE 5<br /> | |||
L’élégante servante de la lune écarlate <br /> | |||
ÉTAPE FINALE <br /> | |||
Pluie de sang sur l’Élysée<br /> | |||
ÉTAPE EXTRA<br /> | |||
La folie du démon écarlate ~ La sœur de Scarlet | |||
}} | |||
{{thcrap Image | |||
|target=ti_bgm.png | |||
|transcription=♪{{tdb:th06_02/fr}}<br /> | |||
♪{{tdb:th06_03/fr}}<br /> | |||
♪{{tdb:th06_04/fr}}<br /> | |||
♪{{tdb:th06_05/fr}}<br /> | |||
♪{{tdb:th06_06/fr}}<br /> | |||
♪{{tdb:th06_07/fr}}<br /> | |||
♪{{tdb:th06_08/fr}}<br /> | |||
♪{{tdb:th06_09/fr}}<br /> | |||
♪{{tdb:th06_10/fr}}<br /> | |||
♪{{tdb:th06_11/fr}}<br /> | |||
♪{{tdb:th06_12/fr}}<br /> | |||
♪{{tdb:th06_13/fr}}<br /> | |||
♪{{tdb:th06_14/fr}}<br /> | |||
♪{{tdb:th06_15/fr}} | |||
}} | |||
{{thcrap Image | |||
|target=ti_bossname.png | |||
|transcription=Youkai du crépuscule <br /> | |||
Rumia<br /> | |||
ルーミア | |||
Fée de glace du lac <br /> | |||
Cirno<br /> | |||
チルノ | |||
Fille chinoise<br /> | |||
Hong Meiling<!--orthographe du nom ?--><br /> | |||
紅 美鈴 美鈴 | |||
La fille de la connaissance et de l’ombre<br /> | |||
Patchouli Knowledge<br /> | |||
パチュリー・ノーレッジ | |||
Servante du manoir du démon écarlate<br /> | |||
Sakuya Izayoi<br /> | |||
十六夜 咲夜 | |||
La Lune écarlate éternellement jeune<br /> | |||
Remilia Scarlet<br /> | |||
レミリア・スカーレット | |||
La petite sœur du démon<br /> | |||
Flandre Scarlet<br /> | |||
フランドール・スカーレット | |||
(Les noms en caractères latins écrits par ZUN n'apparaissent que dans le patch lang_ja.<br /> | |||
lang_fr utilise les noms propres basés sur lang_en. Éventuellement vérifier que tout est en accord avec les conventions de Touhou-Online.) | |||
}} | |||
{{thcrap Image | |||
|target=ti_bosstitle.png | |||
|transcription=cf ti_bossname.png. | |||
}} | }} | ||
{{SubpageCategory}} | {{SubpageCategory}} | ||
{{LanguageCategory}} |
Latest revision as of 17:53, 7 September 2023
All ZUN games that use JPEG files accept PNG files in place of any JPEG, as long as you keep the original |
Changer les limites d'un sprite est particulièrement simple dans ce jeu. Si vous avez besoin de plus de place pour un sprite spécifique dans votre langue, contactez nous via Discord. |
Traduction réalisée par l'équipe de Touhou-Online.
Écran d’accueil
th06logo.jpg (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Ce jeu est un danmaku. Les filles font de leur mieux pour se préparer. Patientez calmement en attendant. |
||
Resources | Fonts | ||
Original
Hungarian
Literal Serbian
[edit] |
Écran titre
title00.jpg (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | (C)opyright 2002 ZUN. Tous droits réservés. ver 1.02 | ||
Resources | Fonts | ||
Original
[edit] |
title02.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries (full image) | Translation | Translated image |
東方 (Tou Hou) 魔郷 (Ma Kyou) |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
Korean
[edit] |
title03.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
紅 (Kou) L’Incarnation du |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
[edit] |
title04.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Tir (confirmation) Bombe (annuler) |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
Simp.Chinese
[edit] |
title01.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Commencer Commencer (Extra) Replay Score Quitter |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
[edit] |
music00.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Auditorium | |||
Resources | Fonts | ||
Original
English
Greek
Spanish (Venezuela)
Simp.Chinese
[edit] |
result00.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Archives Oniriques Statistiques des Scores et des Cartes de Sort Voir les archives du mode Facile |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
Simp.Chinese
[edit] |
result01.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Facile Normal Difficile Lunatique |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
[edit] |
result02.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Voulez-vous sauvegarder ce replay ? Oui Non |
|||
Resources | Fonts | ||
Original/English
Simp.Chinese
Literal Serbian
[edit] |
result03.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Vos capacités Score Final |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
[edit] |
replay00.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries (full image) | Translation | Translated image |
Regardez ces élégants replays ! Niveau |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
[edit] |
Écran de sélection
select01.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Facile Destiné à ceux qui ne sont pas très bons avec les jeux de tirs. Normal Choisissez une difficulté. |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
Greek
Spanish (Venezuela)
Simp.Chinese
[edit] |
select05.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries (full image) | Translation | Translated image |
Extra Abandonnez ! Êtes-vous fou ? |
select03.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Choisissez un personnage. |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
Simp.Chinese
Hungarian
[edit] |
select04.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Amulette spirituelle “Amulette à tête chercheuse” “Sceau des songes” Amulette de rêve “Aiguille de Persuasion” Amulette magique “Missile Magique” Amulette d’amour “Laser d’illusion” |
|||
Resources | Fonts | ||
Original/English/Polish
Greek
Literal English/Literal Serbian
[edit] |
slpl00b.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Prêtresse du sanctuaire Hakurei Reimu Hakurei |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
English
Literal English/Literal Serbian
Spanish (Venezuela)
Korean
[edit] |
slpl01b.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Magicienne orientale de l'Ouest Marisa Kirisame |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
English
Spanish (Venezuela)
Korean
[edit] |
Interface
front.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Ennemi Bombes Points |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
English
[edit] |
ascii.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(note : Les nombres en haut à gauche seront gérés par script_latin)
|
|||
Resources | Fonts | ||
Original
[edit] |
asciis.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Pause Continuer ? (Got [#] Left ) Reprendre |
loading.png | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | 東方紅魔郷 (Touhou Koumakyou) L’Incarnation du |
Upload... | |
Resources | Fonts | ||
Original
[edit] |
Crédits
staff01.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Project Shrine Maiden – sixième édition (depuis 1995) Touhou Koumakyou |
|||
Resources | Fonts | ||
Original
Korean
Literal Serbian
[edit] |
staff02.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries | Translation | Translated image |
Graphiste ZUN Compositeur ZUN |
Nom des niveaux, boss et personnages (PERSONNALISÉS)
Ces éléments ne font pas partie du jeu Japonais original mais peuvent être utilisés, bien qu’optionnellement, à la place des éléments textuels des jeux originaux.
- Tous les sprites font 384 pixels de large, ils couvrent tout l'écran de jeu.
- Votre traduction peut être faite au choix entre ti_sttitle.png ou ti_stlogo.png, ce dernier ayant la priorité dans le code du patch.
- ti_sttitle.png ne couvre que le titre tournant de l'étape. L'utilisation de cette image laisse le texte "STAGE" (NIVEAU ou ÉTAPE) jaune non rotatif sous forme de Chaîne ASCII codée en dur.
- ti_stlogo.png couvre les deux le texte jaune non rotatif de l’ÉTAPE et le titre lui-même. Cela signifie que la ligne jaune STAGE tournerait également si cette image est utilisée. Malgré cela, elle pourrait être traduite en utilisant des caractères non-ASCII. C’est à vous de choisir.
- La Version anglaise de ti_bossname.png fait aussi partie de western_name_order, mais vous pouvez bien sûr recharger une version personnalisée pour votre langue si les titres des boss dans votre langue sont plus longs et que vous devez décaler certains des noms pour les centrer correctement. Veuillez noter cela dans la section traduction si vous l’avez fait, nous pourrons alors supprimer tous les autres sprites plus tard une fois que le patch au niveau des sprites sera pris en charge.
- ti_bosstitle.png et ti_bossname.png sont superposés, le titre étant rendu au-dessus du nom, comme vous pouvez vous y attendre. Ils ne seront appliqués qu’ensemble ; si l’un des deux est manquant, vous obtenez quand même le texte en clair des scénarios.
- Si le patch pour votre langue dépend d’un autre patch avec une traduction pour l’une de ces images, mais que vous préférez le texte en clair original, mettez à nouveau ce fichier en ligne en tant qu’image traduite pour le fichier respectif dans votre langue.
ti_sttitle.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries (full image) | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Utiliser cette image SEULEMENT si le mot “STAGE” ou sa traduction est codé en dur en ASCII.
Chronique d’une balade nocturne irréelle ~ Vol mystique |
||
Resources | Fonts | ||
Original
Korean
[edit] |
ti_stlogo.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries (full image) | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Utiliser cette image SEULEMENT si le mot “STAGE” ou sa traduction ne peut pas être codé en dur en ASCII. Sinon, utilisez lang_fr-th06-ti_stlogo.png avec les chaînes codées en dur et ne traduisez pas cette image !!! Autrement, cette image ayant la priorité dans le code du patch, il n’afficherait plus les chaînes codées en dur en ASCII !!! ÉTAPE 1 ÉTAPE 2 ÉTAPE 3 ÉTAPE 4 ÉTAPE 5 ÉTAPE FINALE ÉTAPE EXTRA |
||
Resources | Fonts | ||
Original
Korean
Literal Serbian
[edit] |
ti_bgm.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries (full image) | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | ♪Une âme aussi rouge qu'un coqueret ♪Les esprits hantent la nuit |
||
Resources | Fonts | ||
Original
Korean
Literal Serbian
[edit] |
ti_bossname.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries (full image) | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | Youkai du crépuscule Rumia Fée de glace du lac Fille chinoise La fille de la connaissance et de l’ombre Servante du manoir du démon écarlate La Lune écarlate éternellement jeune La petite sœur du démon (Les noms en caractères latins écrits par ZUN n'apparaissent que dans le patch lang_ja. |
||
Resources | Fonts | ||
Original, lang_en
Korean
[edit] |
ti_bosstitle.png (edited) | |||
---|---|---|---|
Source image | Sprite boundaries (full image) | Translation | Translated image |
(full image unavailable) | cf ti_bossname.png. | ||
Resources | Fonts | ||
Original, lang_en
Korean
[edit] |